:: Muchos oradores mencionaron con preocupación los considerables efectos reales y posibles de la crisis en el empleo. | UN | :: أعرب كثير من المتحدثين عن قلقهم من الآثار الفعلية والمحتملة الكبيرة للأزمة على العمالة. |
Esta rápida y adecuada respuesta había moderado los efectos negativos de la crisis en África. | UN | وقد خفّف هذا التصدي السياساتي السريع والمناسب من الأثر السلبي للأزمة على أفريقيا. |
Si se deseaba prevenir una tragedia humana de gran escala, los efectos de la crisis sobre el desarrollo humano se debían abordar de una forma coherente y coordinada. | UN | وإذا أريد الحيلولة دون وقوع مأساة إنسانية ضخمة، لا بد من معالجة الأثر البشري للأزمة على نحو يتوخى الاتساق والتنسيق. |
Afirmamos que deben adoptarse las medidas apropiadas para mitigar los efectos negativos de la crisis sobre el endeudamiento de los países en desarrollo y evitar que se produzca una nueva crisis de la deuda. | UN | ونؤكد وجوب اتخاذ التدابير المناسبة للحد من الآثار السلبية للأزمة على مديونية الدول النامية وتفادي أزمة ديون جديدة. |
Los efectos perjudiciales de la crisis en la economía real se tradujeron en una disminución de las exportaciones del 22% en 2009. | UN | وأسفر التأثير الضار للأزمة على الاقتصاد الحقيقي عن انخفاض الصادرات بنسبة 22 في المائة في عام 2009. |
Acabo de mencionar las consecuencias especialmente negativas de la crisis para los más pobres. | UN | لقد أشرت من فوري إلى الأثر السلبي للأزمة على الفقراء بصورة خاصة. |
Esta rápida y adecuada respuesta había moderado los efectos negativos de la crisis en África. | UN | وقد خفّف هذا التصدي السياساتي السريع والمناسب من الأثر السلبي للأزمة على أفريقيا. |
Hay muy pocas pruebas empíricas en relación con las presuntas consecuencias desfavorables de la crisis en los delitos, la delincuencia y el consumo de drogas. | UN | ولا يوجد أدلة تجريبية تذكر بشأن الأثر السلبي المتصور للأزمة على الإجرام والجنوح وتعاطي المخدرات. |
Se organizaron asimismo conferencias y seminarios sobre primeros auxilios, seguridad y los efectos psicológicos de la crisis en las mujeres y los niños. | UN | ونُظمت أيضا محاضرات وحلقات تدريبية خاصة عن الإسعافات الأولية والأمن والآثار السيكلوجية للأزمة على النساء والأطفال. |
La UNOPS vigilará la situación atentamente y adoptará medidas para reducir la posible repercusión de la crisis en las fuentes de ingresos afectadas o más destacadas. | UN | وسيرصد المكتب الحالة بعناية وسيتخذ خطوات لتقليل الأثر المحتمل للأزمة على موارد الدخل المتضررة أو ذات الصلة. |
Los efectos particulares de la crisis en los países en desarrollo | UN | التأثيرات الخاصة للأزمة على البلدان النامية |
Afirmamos que deben adoptarse las medidas apropiadas para mitigar los efectos negativos de la crisis sobre el endeudamiento de los países en desarrollo y evitar que se produzca una nueva crisis de la deuda. | UN | ونؤكد وجوب اتخاذ التدابير المناسبة للحد من الآثار السلبية للأزمة على مديونية الدول النامية وتفادي أزمة ديون جديدة. |
Afirmamos que deben adoptarse las medidas apropiadas para mitigar los efectos negativos de la crisis sobre el endeudamiento de los países en desarrollo y evitar que se produzca una nueva crisis de la deuda. | UN | ونؤكد وجوب اتخاذ التدابير المناسبة للحد من الآثار السلبية للأزمة على مديونية الدول النامية وتفادي أزمة ديون جديدة. |
Afirmamos que deben adoptarse las medidas apropiadas para mitigar los efectos negativos de la crisis sobre el endeudamiento de los países en desarrollo y evitar que se produzca una nueva crisis de la deuda. | UN | ونؤكد وجوب اتخاذ التدابير المناسبة للحد من الآثار السلبية للأزمة على مديونية الدول النامية وتفادي أزمة ديون جديدة. |
Asimismo, deben evitarse los efectos estructurales a largo plazo de la crisis sobre la financiación para el desarrollo. | UN | وبالمثل، ينبغي تفادي الآثار الهيكلية الطويلة الأجل للأزمة على تمويل التنمية. |
Al mismo tiempo, la mitigación de los efectos desfavorables de la crisis en la salud y la educación podrían originarse en la resistencia de las familias asiáticas a invertir proporciones más altas de sus presupuestos domésticos en la salud y la educación, a menos que los gobiernos las fuercen a hacerlo. | UN | وفي الوقت ذاته، تعزى عوامل التخفيف من وطأة الآثار السلبية للأزمة على الصحة والتعليم إلى المرونة التي تحلت بها الأسر الآسيوية في اختيارها إنفاق نسب أعلى من ميزانيات أسرها المعيشية على الصحة والتعليم، ولا تعزى إلى إكراه الحكومات لهذه الأسر على القيام بذلك. |
Por ello, la Junta solicitó a la secretaría y los copatrocinadores del ONUSIDA que la informaran en su próxima reunión sobre la repercusión prevista de la crisis en la capacidad de los países para alcanzar sus objetivos relacionados con el acceso universal y que incluyeran recomendaciones y estrategias de mitigación. | UN | ونتيجة لذلك، طلب المجلس من أمانة برنامج الأمم المتحدة المشترك والجهات التي تشترك في رعايته أن تقدم تقريرا خلال اجتماعه المقبل عن الأثر المتوقع للأزمة على قدرة البلدان على الوفاء بالتزاماتها بأهداف تعميم إتاحة العلاج وأن تدرج فيه توصيات واستراتيجيات لتخفيف أثر الأزمة. |
Somos muy conscientes de las graves consecuencias de la crisis para aquellos que se encuentran en una posición más débil que la nuestra. | UN | ونحن على وعي تام بالآثار الشديدة للأزمة على من يوجدون في موقف أضعف منا على نحو خطير. |
El equipo operacional integrado de la División de Europa y América Latina brindó un apoyo fundamental al Director Regional, responsable de coordinar la respuesta de todo el sistema a la crisis a nivel de la Sede. | UN | واضطلع الفريق العملياتي المتكامل التابع لشعبة أوروبا وأمريكا اللاتينية بدور مركزي في دعم المدير الإقليمي الذي كان مسؤولاً عن تنسيق استجابة المنظومة للأزمة على مستوى المقر. |
La crisis financiera y económica mundial sigue siendo una de las principales preocupaciones y se requiere un mayor esfuerzo en la búsqueda de nuevos métodos eficaces para enfrentar la crisis, mitigar sus efectos y lograr un crecimiento y un desarrollo económicos sostenibles, teniendo en cuenta los efectos negativos de la crisis para la consecución de los Objetivos de Desarrollo del Milenio, sobre todo en nuestro continente, África. | UN | وتبقى الأزمة الاقتصادية والمالية العالمية أحد الشواغل الرئيسية التي تتطلب المزيد من الجهد للبحث عن وسائل إضافية فعالة لمواجهة الأزمة والتخفيف من أضرارها، وتحقيق النمو الاقتصادي والتنمية المستدامة، مع مراعاة الآثار السلبية للأزمة على تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية، وخاصة في قارتنا الأفريقية. |