ويكيبيديا

    "للأزواج" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • los cónyuges
        
    • las parejas
        
    • para parejas
        
    • cónyuge
        
    • los maridos
        
    • de parejas
        
    • para las esposas
        
    • parejas en
        
    • para cónyuges
        
    • los esposos
        
    • de cónyuges
        
    • de las esposas
        
    • a cónyuges
        
    • para maridos
        
    • de pareja
        
    Lo primero que han de hacer las organizaciones es asegurarse de que los cónyuges tienen autorización legal para trabajar a nivel local. UN وتتمثل الخطوة الأولى لذلك في أن تكفل المنظمات الترخيص قانوناً للأزواج للعمل محلياً.
    Paradójicamente, en un limitado número de misiones especiales, los cónyuges no tienen derecho a trabajar localmente. UN ومن المفارقات أن للأزواج حق العمل محلياً في عدد صغير من البعثات الخاصة.
    las parejas lesbianas también tienen derecho a tratamiento de fecundación in vitro. UN ويحق للأزواج من المثليات أيضاً الحصول على علاج بالإخصاب الأنبوبي.
    Lo mismo ocurre en el caso del 24% de las parejas heterosexuales con hijos. UN وهذا هو الحال أيضا في 24 في المائة للأزواج الذين لديهم أطفال.
    En diversas instalaciones se imparten cursos de ejercicios prenatales y de preparación al parto para parejas. UN وتوجد مرافق عديدة تدرب على التمارين السابقة للولادة وتقدم للأزواج دروساً تتعلق بالتحضير للولادة.
    Esta reforma legal mejora la situación jurídica de los cónyuges extranjeros, en particular de muchas mujeres. UN وهذا التعديل القانوني من شأنه تحسين الوضع القانوني للأزواج الأجانب، وخاصة نساء كثيرات.
    los cónyuges económicamente activos y los no activos siguen sin gozar de los mismos derechos en materia de división del patrimonio. UN ولا تمنح نفس الحقوق للأزواج العاملين وغير العاملين بالنسبة لمسائل توزيع الممتلكات.
    Los matrimonios se inscriben en el Registro Civil, no sólo por razones estatales y sociales sino también para proteger los intereses personales y patrimoniales de los cónyuges y sus hijos. UN ولا يخدم هذا التسجيل الدولة والمصالح الاجتماعية فحسب، وإنما هو أيضاً لحماية المصالح الشخصية والتوريث للأزواج والأطفال.
    No obstante, la concesión del estatuto de refugiado no es automática en el caso de los cónyuges e hijos que se trasladan a un país de asilo para reunirse con un refugiado. UN غير أن منح مركز اللاجئ ليس تلقائيا للأزواج والأطفال الذين يتبعون اللاجئ إلى بلد اللجوء.
    Los problemas de seguridad y la escasez de oportunidades de empleo para los cónyuges hacían aún más difícil la contratación. UN وتضاعف الشواغل المتعلقة بالأمن وندرة فرص العمل للأزواج من الصعوبات التي تعترض عملية التوظيف.
    A la vez que ayuda a la movilidad dentro del sistema de las Naciones Unidas en general, el SMOP también es un instrumento para el empleo de los cónyuges. UN وبالإضافة إلى أن نظام التنقل يساعد على تنقل الموظفين بشكل عام على نطاق المنظومة، فإنه يُستخدم كأداة لتوفير عمل للأزواج.
    las parejas lesbianas tienen también derecho a tratamiento de fecundación in vitro. UN ويحق للأزواج من المثليات أيضاً الحصول على علاج بالإخصاب الأنبوبي.
    Los cursos organizados por Cana Movement son obligatorios para las parejas, tanto residentes en zonas rurales como urbanas, que optan por un matrimonio religioso. UN وحضور الدورات التي تعدها حركة كانا إلزامي للأزواج الذين يختارون الزواج الديني سواء كانوا يقطنون في المناطق الحضرية أو الريفية.
    Las propuestas de política fueron formuladas en asociación con el sector de pensiones, los abogados de familia y los grupos que representan a las parejas que se divorcian. UN ووضعت مقترحات السياسات في شراكة مع صناعة المعاشات التقاعدية، ومحامي العائلات والمجموعات الممثلة للأزواج المطلقين.
    La cuestión de género no ha sido asimilada todavía por las parejas, ni siquiera por las que disponen de cierto nivel de instrucción. UN فلم يستوعب الأزواج بعد مسألة نوع الجنس وهذا صحيح حتى بالنسبة للأزواج الذين حظوا بنصيب من التعليم.
    En el año 2000 fueron de 5.900 euros para personas solteras, 8.300 euros para familias uniparentales y 11.900 euros para parejas. UN وفي عام 2000، كانت الاستحقاقات حوالي 900 5 يورو لغير المتزوجين، و300 8 يورو للآباء الوحيدين و900 11 يورو للأزواج.
    :: Un refugio para parejas jóvenes que corren peligro de matrimonio forzado o han huido de un matrimonio forzado; UN :: مأوى للأزواج الشباب المعرضين لخطر الزيجات بالإكراه أو الذين فروا من الزواج بالإكراه؛
    En virtud de la Ley sobre derecho de familia, todo acuerdo que restrinja los derechos y las libertades personales del cónyuge será nulo e inválido. UN وفقا لقانون الأسرة، فإن الاتفاقات التي تقيد الحقوق والحريات الأساسية للأزواج تعتبر لاغية.
    No obstante, existe el peligro de que una nueva legislación conceda a los maridos algún derecho sobre el movimiento de sus esposas. UN غير أن هناك خطرا من إصدار تشريع جديد يعطي للأزواج الحق في تقييد حرية حركة الزوجات.
    Porcentaje de parejas en que la mujer está en edad de procrear, que utilizan métodos anticonceptivos UN النسبة المئوية للأزواج الذين يضمون امرأة في سن الإنجاب تستخدم وسائل منع الحمل
    Al final de esta parte, se analizan las ventajas de una posible afiliación como cónyuge colaborador al Centro Común de la Seguridad Social para las esposas de los jefes de empresa. UN وفي ختام هذا الجزء، جرى تحليل الانضمام المحتمل الى المركز العام للضمان الاجتماعي للقرين باعتباره مساعدا، وفوائد ذلك لﻷزواج رؤساء المشاريع.
    A. Porcentaje de parejas en que la mujer está en edad de concebir UN ألف - النسبة المئوية لﻷزواج الذين تكون المرأة في سن الانجاب
    D. Propuestas de una prestación para cónyuges supérstites divorciados UN إجراء الدفع بالنسبة لﻷزواج السابقين
    Este plan se ampliará, en enero de 2008, para permitir que los esposos suplementen recíprocamente sus cuentas especiales. UN كذلك سيتم تمديد هذا المشروع إلى كانون الثاني/يناير 2008 للسماح للأزواج والزوجات بزيادة أحدهم للحساب الخاص للآخر.
    Y sobre el Artículo 391 se pronunció a favor de permitir el acceso de cónyuges y concubinos del mismo sexo a la figura jurídica de la adopción, por estimar que no se vulneran los derechos de la niñez. UN وفيما يتعلق بالمادة 391، حكمت المحكمة بالسماح للأزواج وللمتزوجين زواجا غير شرعي ممن هم من جنس واحد بالانتفاع بالشكل القانوني للتبني، مع عدم الإضرار بحقوق الأطفال.
    Por ejemplo, los derechos de propiedad de las esposas en un matrimonio consuetudinario en el que solo hay un marido y una esposa son similares a aquellos de que disfrutan los cónyuges casados en régimen de comunidad de bienes. UN وعلى سبيل المثال، فإن حقوق الملكية للأزواج المتزوجين عرفياً، حيث يكون هناك زوج واحد فقط وزوجة واحدة، تشبه حقوق المتزوجين على أساس التشارك في الملكية.
    Las directrices que se formularon para el propósito de la concesión de visados a cónyuges extranjeros de ciudadanos eran distintas. UN وقد كانت المبادئ التوجيهية التي تصاغ بغرض منح التأشيرات لﻷزواج اﻷجانب للمواطنين متفاوتة.
    Son para maridos imbéciles que tratan a sus esposas como la mierda. Open Subtitles إنهن للأزواج الذين يعاملون زوجاتهم بفظاعه
    Violet, ¿habéis intentado Pete y tú ir a terapia de pareja? Open Subtitles فايلوت . هل حاولتِ انتِ وبيت ان تذهبوا الى معالج نفسي للأزواج

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد