Una buena estrategia de " transformación " debe abordar las causas estructurales de la pobreza y la marginación. | UN | فأي استراتيجية حصيفة " للتحول " يجب عليها أن تتصدى للأسباب الهيكلية للفقر والتهميش. |
El Comité considera que, a menos que se traten las causas estructurales de la pobreza como es debido, no se logrará una distribución más equitativa de la riqueza entre los sectores de la sociedad, entre Estados ni entre las zonas rurales y urbanas. | UN | وتعتبر اللجنة أنه ما لم تتم مواجهة مناسبة للأسباب الهيكلية للفقر فلن يتحقق التوزيع العادل للثروة بين مختلف قطاعات المجتمع، وبين الولايات، وبين المناطق الريفية والحضرية. |
Esos procesos permitirán analizar más detenidamente la manera de tratar las causas estructurales de la pobreza indígena. Oír sus voces puede dar al mundo un nuevo impulso para un desarrollo justo y sostenible. | UN | ومن شأن هذه العمليات أن تستكشف كيفية التصدي للأسباب الهيكلية للفقر الذي تعاني منه الشعوب الأصلية.`` ومن شأن سماع أصواتها أن يعطي العالم دفعة جديدة نحو تنمية عادلة ومستدامة. |
Este enfoque de derechos humanos permite canalizar mejor que antes la ayuda al desarrollo hacia las causas estructurales de la pobreza. | UN | واتباع هذا النهج إزاء حقوق الإنسان من شأنه توجيه المساعدات الإنمائية على نحو هادف للتصدي للأسباب الهيكلية للفقر بصورة أكثر فعالية من ذي قبل. |
La labor de Misereor se centra en dos pilares principales: ayudar a quienes lo necesitan a vivir con dignidad y atacar las causas estructurales de la pobreza y las violaciones de los derechos humanos. | UN | وتقوم أعمال المنظمة على ركنين أساسيين: أولهما، معاونة أولئك الذين يتوقون لعيش كريم، وثانيهما، التصدي للأسباب الهيكلية للفقر وانتهاكات حقوق الإنسان. |
Entre algunas de las dificultades que plantean los Objetivos de Desarrollo del Milenio, establecidos en 2000, figura el hecho de que no abordan las causas estructurales de la pobreza y la desigualdad. | UN | ومن التحديات التي تجابهها الأهداف الإنمائية للألفية، الموضوعة في عام 2000، عدم معالجتها للأسباب الهيكلية للفقر وعدم المساواة. |
Las políticas en los ámbitos económico y político que no aborden las causas estructurales de la pobreza extrema y no ofrezcan a todas las personas un mínimo de dignidad y las liberen de la extrema necesidad corren el riesgo de convertirse en una forma de obtener beneficios. | UN | والسياسات الاقتصادية والسياسية التي لا تتصدى للأسباب الهيكلية للفقر المدقع ولا توفر لكل شخص حداً أدنى من الكرامة والتحرر من الفاقة معرضة لأن تصبح شكلا من أشكال التربّح. |
31. El comité exhorta al Estado Parte a abordar las causas estructurales de la pobreza y ajustar sus programas sociales en consecuencia. | UN | 31- تحث اللجنة الدولة الطرف على التصدي للأسباب الهيكلية للفقر في المكسيك وأن تدخل التعديلات اللازمة على البرامج الاجتماعية لتحقيق هذا الغرض. |
La oradora, observando la situación particularmente difícil de las mujeres rurales, que se enfrentan a la desnutrición, el acceso limitado a la atención de la salud, la educación y la justicia, entre otros problemas, desea saber en qué grado la estrategia del Gobierno aborda las causas estructurales de la pobreza y la desigualdad de género. | UN | وأشارت إلى المحنة الخاصة بالمرأة الريفية التي تواجه نقص التغذية وقلة فرص الحصول على الرعاية الصحية والتعليم والعدل، ضمن قضايا أخرى، وتساءلت عن مدى تصدي استراتيجية الحكومة للأسباب الهيكلية للفقر وعدم المساواة بين الجنسين. |
También se solicitó en repetidas ocasiones que se abordaran de manera más significativa las causas estructurales de la pobreza extrema, entre las que destacaban el sistema económico mundial y la crisis de la deuda, la conducta de las empresas transnacionales, la situación del derecho al desarrollo, y el medio ambiente mundial y el cambio climático. | UN | وتكررت أيضاً الدعوات المنادية بتعزيز جهود التصدي للأسباب الهيكلية للفقر المدقع؛ ومن بين تلك الأسباب النظام الاقتصادي العالمي وأزمة الديون، وسلوك الشركات عبر الوطنية، والوضع المتعلق بالحق في التنمية، والبيئة العالمية، وتغير المناخ. |
Se da prioridad a los niños y a los adolescentes en programas como " Fome zero " , una de las políticas fundamentales del Presidente encaminadas a promover medidas para luchar contra el hambre y garantizar la seguridad nutricional de la población, mediante la aplicación de una amplia variedad de iniciativas que atacan las causas estructurales de la pobreza. | UN | وتمنح الأولوية للأطفال والمراهقين في برامج مثل " Fona zero " ، وهو يجسد إحدى سياسات رئيس الجمهورية الأساسية الرامية إلى تعزيز تدابير مكافحة الجوع، وضمان الأمن التغذوي للسكان، عن طريق تطبيق مبادرات متنوعة للغاية تتصدى للأسباب الهيكلية للفقر. |
Además, siguen existiendo situaciones generalizadas de desigualdad que dificultan considerablemente la lucha contra las causas estructurales de la pobreza y afectan negativamente y de forma directa a sectores desfavorecidos y vulnerables y a grupos específicos como los jóvenes, las personas de edad, los discapacitados, los pueblos indígenas, los migrantes y los desplazados. | UN | 11 - علاوة على ذلك، ظلت حالات عدم المساواة منتشرة، مما تسبب في بروز عقبات كأداء حالت دون التصدي للأسباب الهيكلية للفقر فضلا عن تسببها في إحداث آثار سلبية مباشرة على الشرائح المحرومة والضعيفة وعلى فئات محددة من قبيل الشباب والشيوخ والمعوقين والشعوب الأصلية والمهاجرين والمشردين. |
Se deben formular y promover conceptos como el de " desarrollo etnológico " , " proyectos de vida " , " desarrollo con identidad " , etc. En estos procesos debe analizarse la forma de abordar las causas estructurales de la pobreza indígena. | UN | ويتعين على هذه الجهات أن تواصل تطوير ونشر مفاهيم من قبيل " التنمية العرقية " ، و " مشاريع الحياة " ، و " التنمية في ظل الهوية " ، وما إلى ذلك. ومن شأن هذه العمليات أن تستكشف كيفية التصدي للأسباب الهيكلية للفقر الذي تعاني منه الشعوب الأصلية. |