ويكيبيديا

    "للأسرة أو" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • la familia o
        
    • familiar o
        
    • de familia o
        
    • la familia y
        
    Una vez pagados los sistemas solares, su uso puede generar nuevos ingresos para la familia o la comunidad. UN وما أن يتم سداد تكاليف النظم الشمسية حتى يكون في الإمكان توليد دخل جديد للأسرة أو للمجتمع المحلي.
    También pregunta si la Comisión Siria de Asuntos de la Familia otorga precedencia a la familia o a la mujer desde un punto de vista jurídico. UN وتساءلت أيضاً عما إذا كانت الهيئة السورية لشؤون الأسرة تعطي الأسبقية للأسرة أو للمرأة من وجهة النظر القانونية.
    Abrigamos la esperanza y la confianza de que las iniciativas futuras sobre el Año Internacional de la familia o sobre asuntos de la familia en general se forjen sobre la base del tradicional consenso internacional. UN ويحدونا الأمل والثقة بأن تعتمد المبادرات المقبلة بشأن السنة الدولية للأسرة أو بشأن مسائل الأسرة بشكل عام على توافق الآراء الدولي التقليدي.
    Había otros 37 médicos privados que trabajaban a tiempo completo, prestando servicios regulares de medicina familiar o especializada. UN وكان هناك 37 طبيبا غيرهم يمارسون الطب في عيادات خاصة ويوفرون الرعاية الصحية للأسرة أو الرعاية الطبية المتخصصة على أساس منتظم.
    No será legítimo para los futuros cónyuges firmar un acuerdo según el cual cualesquiera de ellos se establece como cabeza de familia, o un acuerdo en derogación de cualesquiera de los derechos que se derivan de la autoridad parental, o de las disposiciones de la legislación relativas a la minoría, o de cualquier norma jurídica prohibitiva. UN لن يحق لمن يتزوجا في المستقبل أن يعقدا اتفاقا يجعل أحدهما رئيسا للأسرة أو أن يعقدا اتفاقا ينتقص من أي حق نابع من سلطة الوالدين أو ينتقص من أحكام القانون أو من حكم مانع من أحكام القانون.
    La sensación de desesperanza y frustración debida al desempleo tiende a asociarse con la pérdida de prestigio de los jefes de familia varones cuando ellos son los únicos o los principales miembros activamente económicos de la familia y ya no pueden satisfacer las necesidades de ésta. UN 12 - وعادة ما يقترن الإحساس بالعجز والإحباط من جراء البطالة بفقدان رب الأسرة لمكانته في حالة ما إذا كان هو العائل الوحيد للأسرة أو عمود اقتصادها ثم أصبح عاجزا عن تلبية احتياجات أسرته الأساسية.
    En un país que es mayoritariamente católico, la contracepción artificial como medio de planificación de la familia o de control de la población es una cuestión controvertida, que en algunas ocasiones enfrenta a la Iglesia Católica con el Estado. UN وفي بلد كاثوليكي إلى حد بعيد، فإن منع الحمل الصناعي باعتباره تنظيما للأسرة أو إدارة للسكان مسألة خلافية، تدفع أحيانا الكنيسة الكاثوليكية ضد الدولة.
    Las posibilidades de crear o innovar, de garantizar la estabilidad económica de la familia o de aprovechar una oportunidad son las principales razones de abrir una empresa en Portugal, tanto para los hombres como para las mujeres. UN إن إمكانية الإبداع والابتكار، وضمان الاستقرار الاقتصادي للأسرة أو اغتنام فرصة ما هي الأسباب الرئيسية لإنشاء مشروع تجاري في البرتغال، بالنسبة إلى كل من الرجال والنساء.
    La importancia recientemente asignada a la familia o al hogar como un centro de adopción de decisiones ha sido criticada por no reconocer que en las familias y los hogares hay jerarquías basadas en el género y que las desigualdades están presentes en las decisiones y los resultados de la migración. UN وقد جرى انتقاد إعطاء أهمية في الآونة الأخيرة للأسرة أو للأسرة المعيشية بوصفها جهة صنع القرار نظرا للفشل في إدراك وجود الهياكل الهرمية في الأسر والأسر المعيشية، ونظرا لإهمال أثر هذه التفاوتات على قرارات الهجرة ونتائجها.
    El análisis de los datos aportó pruebas de la incidencia de varios tipos de violencia, desde la violencia física y sexual, pasando por la violencia psicológica y social, hasta la violencia económica, que se han manifestado en una variedad de situaciones: en el trabajo, en la escuela, en grupos de homólogos, en el público, y también en el ámbito privado de la familia o de la vida en pareja. UN وأثبت تحليل البيانات وجود أدلة على حدوث أنواع مختلفة من العنف، تتراوح بين العنف البدني والجنسي، مرورا بالعنف النفسي والاجتماعي، إلى العنف الاقتصادي. وقد تم إثبات ذلك في مجموعة من الظروف: في العمل، وفي المدرسة، وبين جماعات الأقران، وبين عامة الجمهور، وفي الحياة الخاصة للأسرة أو حياة المشاركة.
    La influencia social de la familia o los amigos también es un factor importante, pero la educación en este contexto abarca todas las etapas de la vida de una persona, incluyendo la enseñanza preescolar, la básica, la secundaria, la superior y la especial y también la capacitación que recibe la persona a lo largo de toda su vida. UN كما أن التأثير الاجتماعي للأسرة أو الأصدقاء هو أيضاً عامل هام، ولكن التعليم في هذا السياق يغطي جميع مراحل حياة الشخص، بما في ذلك التعليم قبل سن المدرسة والتعليم الأوّلي والثانوي والعالي والتعليم الخاص وكذلك التدريب طيلة عمر الإنسان.
    Así, la prestación por un hijo a cargo de 2 a 7 años de edad y de un hijo de menos de 18 años de edad de una familia numerosa se paga cuando el ingreso total de la familia o de las personas cohabitantes durante el año civil anterior fue inferior a 1,5 veces el ingreso garantizado por el Estado, es decir, 525 litai por persona y mes. UN وهكذا، أصبح استحقاق الطفل يُصرف عن كل طفل تتراوح سنه بين عامين و 7 أعوام، وعن الطفل دون سن الثامنة عشرة في الأسرة عديدة الأطفال حين يكون الدخل الكلي للأسرة أو الأشخاص المتساكنين في السنة السابقة أدنى من نسبة 1.5 من الدخل المدعوم من الدولة، أي 525 ليتا شهريا عن كل شخص.
    Por ejemplo, las mujeres quizá tengan preferencia por los cultivos que sean más fáciles de preparar para la familia o más fáciles de cultivar, por ser más resistentes a la maleza y más fáciles de descascarar. UN فعلى سبيل المثال، قد تفضل المرأة أنواع المحاصيل التي يكون من الأسهل إعدادها كغذاء للأسرة أو التي تسهل زراعتها، وعلى سبيل المثال، المحاصيل الأقل تعرضاً لتهديد الأعشاب الضارة أو التي يمكن تقشيرها بسهولة.
    Si bien el ingreso de las mujeres y las adolescentes de los países en desarrollo en los sectores económicos productivos, como las manufacturas y el turismo, sea como el principal sostén de la familia o para aumentar los ingresos familiares, puede considerarse una aportación positiva a una mayor independencia económica esa transición les crea nuevos problemas. UN 66 - وفي حين أن انخراط النساء والمراهقات في البلدان النامية في القطاعات الاقتصادية المنتجة، مثل الصناعة التحويلية والسياحة، سواء بوصف المعيل الرئيسي للأسرة أو لزيادة دخل الأسرة، يعتبر خطوة إيجابية نحو زيادة استقلالهن الاقتصادي، فإن هذه الهجرة تفرض عليهن تحديات جديدة.
    Las personas de edad son relativamente invisibles en situaciones posteriores a conflictos, en parte porque los trabajadores humanitarios presumen que las protegen sus familias y vecinos y en parte por el sistema de clasificación usado, según el cual tienen prioridad las generaciones más jóvenes, consideradas más importantes para la familia o la comunidad o con más probabilidades de sobrevivir si reciben atención médica. UN ولا يزال المسنون يحتلون مركزا غير واضح في الحالات التي تعقب الصراعات، ويرجع ذلك إلى حد ما إلى أن عمال الإغاثة يفترضون أن المسنين يتمتعون بحماية أسرهم وجيرانهم، وكذلك نتيجة عمليات الفرز: أي إضفاء أولوية أكبر للأجيال الفتية إذ تعتبر أهم بالنسبة للأسرة أو المجتمع المحلي أو يُرجح أنها سيكتب لها البقاء بسبب أنشطة العناية الصحية.
    En algunas culturas el concepto de propiedad es bastante impreciso y no hay necesariamente límites estrictos entre el patrimonio personal y el familiar o de otro colectivo. UN ففي بعض الثقافات، يكون مفهوم الملكية مائعاً إلى حد ما، ولا توجد بالضرورة حدود صارمة بين ما هو مملوك للشخص وما هو مملوك للأسرة أو لجماعة أخرى.
    Durante las situaciones de conflicto y después de ellas, las mujeres pueden asumir papeles nuevos y no tradicionales, como el de sostén familiar o el de combatiente. UN 237 - وقد تقوم النساء في أثناء الصراعات وما بعدها بأدوار جديدة غير تقليدية مثل دور العائل الرئيسي للأسرة أو دور المقاتلة.
    Durante las situaciones de conflicto y después de ellas, las mujeres pueden asumir papeles nuevos y no tradicionales, como el de sostén familiar o el de combatiente. UN 237 - وقد تقوم النساء في أثناء الصراعات وما بعدها بأدوار جديدة غير تقليدية مثل دور العائل الرئيسي للأسرة أو دور المقاتلة.
    46. Se ofrece una enorme variedad de incentivos a las mujeres que atraviesan dificultades financieras, ya sean cabeza de familia o divorciadas. UN 46 - وأضافت قائلة إن هناك تنوّعاً هائلاً في أوقات الضائقة المالية، إما لأنها رئيسة وحيدة للأسرة أو لأنها مطلقة.
    El monto de crédito fiscal por concepto de familia o de hijo a cargo que percibe cada familia depende del ingreso familiar total y del número de hijos a cargo. UN ويتوقف مبلغ الائتمان الضريبي للأسرة أو الطفل الذي تحصل عليه كل أسرة على الدخل المشترك للأسرة وعدد الأطفال الذين تعولهم الأسرة.
    El uso de la expresión " diversos tipos de familia " o " diversas formas de familia " en el texto del Programa de Acción de El Cairo, implica, en el entender de El Salvador, que se trata de una frase de formulación amplia, propia de un instrumento internacional con alcance global que debe tener la suficiente apertura como para que los diversos sistemas de organización y estructura familiar del mundo puedan ser ahí incluidos. UN فاستخدام عبارة ' ' أنواع شتى للأسرة`` أو ' ' أشكال شتى للأسرة`` الواردة في نص برنامج عمل القاهرة، إنما يقصد به حسب فهم السلفادور أن الأمر يتعلق بجملة فضفاضة تصلح لصك دولي ذي بعد عالمي على قدر كاف من الانفتاح يسمح باستيعاب مختلف نظم وهياكل تكوين الأسرة في العالم.
    Por ejemplo, las empresas organizaron una " carrera de relevos " en los 16 Länder federales que ya aportó soluciones propicias para la familia y pretende impulsar otras en un futuro próximo. UN وعلى سبيل المثال، نظم " سباق للتناوب " بمعرفة الشركات في جميع الأقاليم الاتحادية الستة عشر التي عملت على استحداث حلول صديقة للأسرة أو تعتزم القيام بذلك في المستقبل القريب.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد