ويكيبيديا

    "للأسرة البشرية" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • la familia humana
        
    El derecho debe estar al servicio del bien común de la familia humana y protegerlo. UN ذلك أنه يتعين أن يكون القانون في خدمة وحماية الصالح العام للأسرة البشرية.
    Debería ofrecer una visión positiva de una forma civilizada de globalización para toda la familia humana. UN وستضفي هذه الموجة رؤية ايجابية على عولمة بشكل متحضر للأسرة البشرية قاطبة.
    :: Considerar el empoderamiento de la población desde la perspectiva del bien común, tanto de la familia humana como del planeta; UN :: النظر في تمكين الأفراد من منظور تحقيق الخير العام للأسرة البشرية والأرض معاً.
    Confío en que el proyecto de resolución se apruebe sin someterlo a votación y espero que constituya la base de un esfuerzo concertado para promover el diálogo y ampliar los valores y principios comunes de la familia humana. UN وأثق في أن مشروع القرار سيعتمد دون تصويت وآمل أن يشكل أساسا لجهد متضافر لتعزيز الحوار وتوسيع القيم والمبادئ المشتركة للأسرة البشرية.
    Sé que ello refleja su comprensión de que, en estos tiempos difíciles, las Naciones Unidas son, como lo expresaron hace cuatro años en la Declaración del Milenio, " el hogar común e indispensable de toda la familia humana. " UN وإنني أرى في ذلك انعكاسا لتقديركم بأن الأمم المتحدة، في الأوقات العصيبة الراهنة، هي " الدار المشتركة التي لا غنى عنها للأسرة البشرية كلها " كما ذكر منذ أربع سنوات في إعلان الألفية.
    Las instituciones internacionales no pueden poner coto a la rivalidad de las Potencias, pero pueden canalizarla y asegurar que no se haga caso omiso de los intereses comunes de la familia humana. UN ولا تستطيع المؤسسات الدولية إيقاف التنافس بين الدول الكبرى، ولكنها تستطيع تقنينه وكفالة ألا يتم تجاهل المصالح المشتركة للأسرة البشرية بشكل كامل.
    Poner fin a la epidemia del SIDA será un logro mundial histórico para toda la familia humana. Aumentará también la igualdad de género, promoverá los derechos humanos y abordará los determinantes de la desigualdad y la exclusión. UN وسيكون القضاء على وباء الإيدز إنجازا عالميا تاريخيا للأسرة البشرية بكاملها، إنجازا، من شأنه أيضا، مع مضي الوقت، أن يعزز المساواة بين الجنسين وسينهض بحقوق الإنسان وسيتصدى لمحددات عدم المساواة والاستبعاد.
    Nuestra Conferencia se celebra en la antesala de algunos acontecimientos muy importantes, no solo para los pequeños Estados insulares en desarrollo sino también para toda la familia humana. UN إن مؤتمرنا ينعقد على عتبة بعض الأحداث البالغة الأهمية، ليس فقط بالنسبة للدول الجزرية الصغيرة النامية، بل للأسرة البشرية كافة.
    También se necesita un enfoque asociativo de esa índole en los niveles regional y mundial y se refleja en la declaración de la Alta Comisionada, que concibe un mundo en el que el ejercicio de las dotes individuales y los derechos personales resulte afirmado por la solidaridad dinámica de la familia humana. UN وهذا النوع من نهج الشراكة ضروري أيضا على الصعيدين الإقليمي والعالمي وجرى التعبير عنه في بيان المفوضة السامية الذي توخى عالما تتأكد فيه ممارسة المواهب الفردية والحقوق الشخصية بالتضامن الدينامي للأسرة البشرية.
    Reiteraron que el Departamento debía movilizar el apoyo que había suscitado entre el público la Cumbre del Milenio y comunicar eficazmente al público mundial que las Naciones Unidas eran verdaderamente el hogar común e indispensable de toda la familia humana. UN وذكروا أن إدارة الإعلام يجب أن تعمل على حشد الدعم العام الذي ولده مؤتمر قمة الألفية، وأن تنقل إلى الجمهور العالمي بشكل فعال أن الأمم المتحدة هي فعلا الدار المشتركة التي لا غنى عنها للأسرة البشرية كلها.
    Hace unos días el Secretario General sostuvo que este organismo era " el hogar común e indispensable de toda la familia humana " . UN وقبل بضعة أيام ذكر الأمين العام " أن الأمم المتحدة هي الدار المشتركة التي لا غنى عنها للأسرة البشرية كلها " .
    " el hogar común e indispensable de toda la familia humana. " (A/RES/55/2, párr. 32) UN " الدار المشتركة التي لا غنى عنها للأسرة البشرية كلها " (A/RES/55/2، الفقرة 32).
    En la Declaración del Milenio se reafirmó que las Naciones Unidas son " el hogar común e indispensable de toda la familia humana " . UN 63 - وأعاد إعلان الألفية التأكيد على أن الأمم المتحدة هي " الدار المشتركة التي لا غنى عنها للأسرة البشرية كلها " .
    De no ser así, no sólo las personas y familias afectadas directamente por la enfermedad experimentarán unas pérdidas y un sufrimiento inenarrables, sino que además habrá graves consecuencias en la salud pública así como a los niveles social y económico para la totalidad de la familia humana. UN وعدم القيام بذلك لن يسبب خسارة ومعاناة تفوقان الوصف للأفراد والأسر المتضررين من المرض بشكل مباشر فحسب، ولكن ستكون له أيضا عواقب وخيمة على الصحة العامة وعلى الجوانب الاجتماعية والاقتصادية للأسرة البشرية بأسرها.
    " ... las Naciones Unidas son el hogar común e indispensable de toda la familia humana, mediante el cual trataremos de hacer realidad nuestras aspiraciones universales de paz, cooperación y desarrollo. " (A/RES/55/2, párr. 32) UN " إن الأمم المتحدة هي الدار المشتركة التي لا غنى عنها للأسرة البشرية كلها، والتي سنسعى من خلالها إلى تحقيق آمالنا جميعا في السلام والتعاون والتنمية " . (A/RES/55/2، الفقرة 32)
    En el párrafo 32 de la Declaración del Milenio (resolución 55/2), los dirigentes mundiales han reafirmado solemnemente que " las Naciones Unidas son el hogar común e indispensable de toda la familia humana, mediante el cual trataremos de hacer realidad nuestras aspiraciones universales de paz, cooperación y desarrollo " . UN في إعلان الألفية أكد زعماء العالم رسميا من جديد " أن الأمم المتحدة هي الدار المشتركة التي لا غنى عنها للأسرة البشرية كلها، والتي سنسعى من خلالها إلى تحقيق آمالنا جمعا في السلام والتعاون والتنمية " .
    La Cumbre y la Asamblea del Milenio reafirmaron que las Naciones Unidas son " el hogar común e indispensable de toda la familia humana " . UN 9 - وأكد كل من مؤتمر قمة وجمعية الألفية من جديد أن الأمم المتحدة هي " الدار المشتركة التي لا غنى لها عنها للأسرة البشرية كلها " .
    Como se indica en el párrafo 32 (último párrafo) de la Declaración del Milenio: " las Naciones Unidas son el hogar común e indispensable de toda la familia humana, mediante el cual trataremos de hacer realidad nuestras aspiraciones universales de paz, cooperación y desarrollo. UN ووفق ما جاء في الفقرة 32 (الفقرة الأخيرة) من الإعلان بشأن الألفية، فإن " الأمم المتحدة هي الدار المشتركة التي لا غنى عنها للأسرة البشرية كلها، والتي سنسعى من خلالها لتحقيق آمالنا جميعاً في السلام والتعاون والتنمية.
    Al respecto, el llamamiento formulado por el Secretario General para promover el estado de derecho y fortalecer el papel de las Naciones Unidas que, según se expresa en la Declaración del Milenio, siguen siendo " el hogar común e indispensable de toda la familia humana " (A/59/PV.3, pág. 2), debe ser una fuente más de inspiración a lo largo de este período de sesiones. UN وفي هذا الصدد، فإن دعوة الأمين العام إلى تعزيز سيادة القانون وتقوية دور الأمم المتحدة - بنص كلمات إعلان الألفية، التي تبقى " الدار المشتركة التي لا غنى عنها للأسرة البشرية كلها " (A/59/PV.3، الصفحة 3) ينبغي أن يكون مصدرا آخر للإلهام طوال هذه الدورة.
    En la Declaración del Milenio reafirmamos que las Naciones Unidas son " el hogar común e indispensable de toda la familia humana, mediante el cual trataremos de hacer realidad nuestras aspiraciones universales de paz, cooperación y desarrollo. " (resolución 55/2, párr. 32). UN وقد أكدنا مجددا في إعلان الألفية أن الأمم المتحدة: " هي الدار المشتركة التي لا غنى عنها للأسرة البشرية كلها، والتي سنسعى من خلالها إلى تحقيق آمالنا جميعا في السلام والتعاون والتنمية " (القرار 55/2، الفقرة 32).

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد