De acuerdo con el reglamento, se pagan a las familias con niños las prestaciones siguientes: | UN | ووفقا لهذا النظام، تم دفع البدلات التالية للأسر التي لديها أطفال: |
Prestación uniforme a las familias con niños; | UN | بدل واحد للأسر التي لديها أطفال؛ |
Las guarderías ofrecen servicios a las familias con niños y también prestan cuidados a adultos discapacitados y a personas de avanzada edad. | UN | وتقدم المراكز النهارية الخدمات للأسر التي لديها أطفال وأيضا لرعاية الكبار ذوي العاهات والمسنين. |
La legislación de Kazajstán establece diversos tipos de prestaciones para las familias con niños. | UN | وتقرر تشريعات كازاخستان أنواعا مختلفة من البدلات للأسر التي لديها أطفال. |
La prestación estaba únicamente a disposición de las familias con tres o más hijos cualquiera que fuesen sus ingresos. | UN | ولم تكن العلاوة متاحة إلا للأسر التي لديها ثلاثة أولاد أو أكثر وذلك بمعزل عن دخلها. |
El programa Buen comienzo de Escocia ofrece apoyo a familias con hijos muy pequeños, desde recién nacidos hasta 3 años, y presta especial atención a las familias más vulnerables y con mayores carencias. | UN | ويوفر برنامج البداية الأكيدة الاسكتلندي دعما محددا للأسر التي لديها أطفال صغار من سن صفر إلى 3 سنوات، مع التشديد على أضعف الأسر وأشدها حرمانا. |
Así, mediante la Ley No. 119/1997 se les presta apoyo mediante la prestación suplementaria para familias con varios hijos. | UN | وتوخى دعم هذه الأسر القانون رقم 119/1997، العلاوة التكميلية للأسر التي لديها أطفال. |
Esas prestaciones se otorgan a las familias con niños, pensionados e incapacitados, en función de sus ingresos. | UN | ويمكن أن تمنح هذه المزايا للأسر التي لديها أطفال ولأرباب المعاشات والمعوقين، وذلك على أساس دراسة إمكانياتهم المالية. |
El Estado Parte debería adoptar medidas eficaces para abordar las causas profundas del descuido y el abandono de niños, en particular prestando más asistencia a las familias con hijos. | UN | وينبغي أن تتخذ الدولة الطرف تدابير فعالة للتصدي للأسباب الأساسية الكامنة وراء إهمال الأطفال والتخلي عنهم، وخاصة بتقديم مزيد من المساعدة للأسر التي لديها أطفال. |
El Estado Parte debería adoptar medidas eficaces para abordar las causas profundas del descuido y el abandono de niños, en particular prestando más asistencia a las familias con hijos. | UN | وينبغي أن تتخذ الدولة الطرف تدابير فعالة للتصدي للأسباب الأساسية الكامنة وراء إهمال الأطفال والتخلي عنهم، وخاصة بتقديم مزيد من المساعدة للأسر التي لديها أطفال. |
La Parte B proporciona ayuda extra a las familias con un solo ingreso importante, incluidas las uniparentales, y se paga por familia; la tasa más alta corresponde a aquellas cuyo hijo más pequeño tiene menos de cinco años de edad. | UN | والجزء باء من هذه المزايا يقدم مساعدة إضافية للأسر التي لديها مصدر واحد أساسي للدخل، بما في ذلك الوالد الوحيد، وتدفع عن كل طفل بمعدل أعلى للأسر التي بها أطفال صغار أعمارهم دون الخامسة. |
En el año 2006 aprobamos una ley federal que dispone el apoyo del Estado a las familias con niños. | UN | وفي عام 2006، اعتمدنا قانونا اتحاديا تقدم الدولة بموجبه دعما للأسر التي لديها أطفال. |
Se dará prioridad a las familias con hijos en edades cercanas a las del niño beneficiario del programa de hospitalidad; | UN | تكون الأولوية للأسر التي لديها أطفال أعمارهم متقاربة مع عمر الطفل المستضاف؛ |
El Comité también observa que a las familias con niños con discapacidad se les concede un complemento de ingresos. | UN | كما تلاحظ اللجنة أهمية تكملة الدخل المقدم للأسر التي لديها أطفال معاقون. |
otorgamiento de las asignaciones familiares exclusivamente a las familias con hijos a su cargo; | UN | - منح تعويضات عائلية بصورة حصرية للأسر التي لديها أطفال تعيلهم؛ |
Como medida adicional de apoyo social a la familia, se ha preparado un proyecto de ley sobre prestaciones estatales para las familias con hijos. | UN | وكتدبير إضافي للدعم الاجتماعي للأسرة، يعد مشروع قانون بشأن الفوائد التي توفرها الدولة للأسر التي لديها أطفال. |
Los servicios de guardería son uno de los más importantes para las familias con hijos pequeños puesto que permiten a ambos padres participar en la vida laboral. | UN | تعتبر الرعاية النهارية للأطفال واحدة من أهم الخدمات التي توفر للأسر التي لديها أطفال صغار، مما يمكّن الوالدين من المشاركة في حياة العمل. |
Han mejorado las disposiciones sociales para las familias con niños, sobre todo en lo que se refiere a los nacimientos. | UN | وهناك تحسن في الخدمات الاجتماعية المقدمة للأسر التي لديها أطفال، وخاصة فيما يتعلق بالولادات. |
303. Las reformas han mejorado la situación económica de las familias con hijos. | UN | 303- وحسنت هذه الإصلاحات الأوضاع الاقتصادية للأسر التي لديها أطفال. |
En Ucrania, la política sobre la familia se centra principalmente en mejorar el nivel de vida de las familias con hijos. | UN | 18 - وتركز السياسات المتعلقة بالأسرة في أوكرانيا أساسا على تحسين مستويات المعيشة للأسر التي لديها أطفال. |
139. El monto de los subsidios a familias con uno o dos hijos es de 260 FS mensuales por cada hijo. | UN | 139- ويبلغ بدل الطفل بالنسبة للأسر التي لديها طفل أو طفلان 260 فرنكاً سويسرياً في الشهر. |
- 100.000 lei para familias con 3 hijos; | UN | - 000 100 رول للأسر التي لديها ثلاثة أطفال؛ |
28. Ley Federal " Sobre prestaciones del Estado a los ciudadanos con hijos " , con ulteriores enmiendas y adiciones (19 de mayo de 1995, No. 81-F3). | UN | ٢٨ - قانون " بشأن استحقاقات الدولة لﻷسر التي لديها أطفال )١٩ أيار/مايو ١٩٩٥، رقم 81-F3(، بصيغته المعدلة والمكملة لاحقا. |
Además, se enmendó la Ley de protección social y jurídica del niño con miras a prestar asistencia a las familias cuyos hijos eran internados en instituciones. | UN | وعلاوة على ذلك، عُدل قانون الحماية الاجتماعية والقانونية للطفل قصد توفير المساعدة للأسر التي لديها أطفال في مؤسسات. |
Sin embargo, el Comité está preocupado por el insuficiente apoyo que se proporciona a las familias con niños y especialmente a las familias en situación de crisis debido a la pobreza, a las familias que tienen niños con discapacidad y a los hogares monoparentales. | UN | بيد أنها تشعر بالقلق إزاء عدم كفاية الدعم المقدَّم للأسر التي لديها أطفال ولا سيما الأسر التي تواجه أزمات جراء الفقر والأسر التي ترعى أطفالاً معوقين والأسر التي يرعاها والد وحيد. |
Desde 2002, la provincia ha concedido una financiación especial a las familias de niños con ese tipo de trastorno. | UN | ومنذ عام 2002، قدمت مقاطعة كولومبيا البريطانية تمويلاً خاصاً للأسر التي لديها أطفال اكتُشِف عندهم هذا المرض. |
El IMAS incluyó la dotación de becas para las familias que tienen hijos e hijas en edad escolar. | UN | وقد أدخلت المؤسسة المختلطة للمساعدة الاجتماعية نظام تقديم المنح الدراسية للأسر التي لديها أبناء وبنات في سن الدراسة. |
En consecuencia, el Gobierno aprobó una disposición sobre la protección social de las familias numerosas. | UN | وكانت النتيجة أن اتخذت الحكومة قرارا بتوفير الحماية لﻷسر التي لديها عدد كبير من اﻷطفال. |