ويكيبيديا

    "للأسر في" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • a las familias en
        
    • de las familias en
        
    • familia en
        
    • de la Familia el
        
    • de las familias de
        
    • para las familias en
        
    • para familias en
        
    • para las familias de
        
    • para el hogar en
        
    • las familias que están
        
    • a las familias para
        
    • a familias respecto de
        
    • desempeñan las familias en
        
    Para alcanzar tal propósito, se viene apoyando la creación de microempresas que han de prestar servicios a las familias en esferas importantes de la actividad cotidiana. UN ولتحقيق ذلك تدعم الدولة إنشاء شركات صغيرة تقدم الخدمات للأسر في المجالات الهامة في الحياة اليومية.
    Cursos de formación y de sensibilización dirigidos a las familias en las comunidades locales; UN دورات تدريبية توعوية موجهة للأسر في المجتمعات المحلية؛
    En teoría, la carga financiera de las familias en Liechtenstein se reduce mediante un sistema de desgravación fiscal. UN ومن الناحية النظرية، يتم تخفيف الأعباء المالية للأسر في لختنشتاين من خلال نظام للإعفاء الضريبي.
    Evidentemente, la situación actual de la familia en el mundo es un factor capital que puede influir sobre el ritmo del progreso social y el desarrollo. UN من الواضح أن الحالة الراهنة لﻷسر في العالم عامل حيــوي يمكــن أن يؤثــر على خطى التقدم الاجتماعي والتنمية.
    La celebración del Día Internacional de la Familia el 15 de mayo dio impulso a diversas actividades. UN وقد أعطى الاحتفال باليوم العالمي للأسر في 15 أيار/مايو قوة دفع لعدد من الأنشطة.
    El nivel de vida de las familias de las zonas rurales de Dinamarca no es diferente del de las ciudades. UN والمستويات المعيشية للأسر في المناطق الريفية الدانمركية لا تختلف عن مستوى المعيشة في مناطق المدن الدانمركية.
    El principio de equilibrio y flexibilidad se refiere a la necesidad de un servicio equilibrado de asistencia para las familias en cada una de las etapas del ciclo de la familia. UN ويشير مبدأ التوازن والمرونة إلى الحاجة إلى المساعدة المتوازنة للأسر في كل مرحلة من مراحل دورة الأسرة.
    Las provincias austriacas proporcionan ofertas diferenciales de asistencia social para familias en situaciones de crisis, que van desde establecimientos de umbral bajo de asesoramiento anónimo hasta el apoyo individual específico. UN تقدِّم الأقاليم النمساوية إعانات رعاية اجتماعية متدرجة للأسر في ظروف الأزمات تتراوح بين توفير الإرشاد النفسي مع الاحتفاظ بالسرية إلى تقديم الدعم الفردي في حالات معيَّنة.
    Creemos firmemente que las necesidades que hemos mencionado son fundamentales para las familias de todo el mundo. UN ونحن على قناعة راسخة بأن ما ذكر آنفا هي احتياجات أساسية للأسر في جميع أرجاء العالم.
    1. Medidas de las organizaciones árabes, regionales e internacionales para prestar asistencia material y técnica a entidades e instituciones privadas que facilitan ayuda a las familias en tiempos de necesidades; UN تقديم الدعم المادي والفني من المنظمات والصناديق العربية والإقليمية والدوليـة للهيئات والمؤسسات الخاصة التي تهتم بتقديم الدعم والمساندة للأسر في مثل هذه الأوقات.
    La atención personalizada a las familias en sus domicilios y en sus comunidades, a través de cogestores sociales, les permitirá a esas familias superar su situación en un marco de corresponsabilidad. UN وتقدم المساعدة الشخصية للأسر في بيوتها ومجتمعاتها المحلية من خلال العاملين في الحقل الاجتماعي. وسيمكنها ذلك من التغلب على الحالة في إطار من المسؤولية المشتركة.
    297. Las prestaciones en efectivo trasferidas directamente a las familias en el marco del Programa de Subsidio Familiar oscilan entre 15 y 95 reales. UN 297- وتتراوح قيمة الاستحقاق النقدي المحول مباشرة للأسر في ظل برنامج منحة الأسرة فيما بين 15 و95 ريالاً برازيلياً.
    En ese sentido, la organización proporciona recursos educacionales que se relacionan con los derechos económicos y sociales de las familias en el Canadá y actúa como defensor de esos derechos a escala nacional. UN وبهذه الصفة، تقدم المنظمة موارد تعليمية تتصل بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية للأسر في كندا وتعمل على النطاق الوطني داعية لهذه الحقوق.
    En relación con la situación sanitaria de las familias en los campamentos, dice que la comunidad internacional debe fortalecer su apoyo a las organizaciones que trabajan con el pueblo saharaui para reducir la incidencia de la anemia derivada de la malnutrición. UN وانتقل في حديثه إلى الوضع الصحي للأسر في المعسكرات، وقال إن المجتمع الدولي يجب أن يعزز دعمه للمنظمات التي تعمل مع الصحراويين لخفض حالات فقر الدم ذات الصلة بسوء التغذية.
    Los baldios están bajo la gestión de consejos de cinco miembros elegidos por las asambleas de comuneros, pero, debido a la disminución de la participación directa de las familias en las tareas agrícolas, muchos consejos se han disuelto. UN وتدير هذه المشاعات مجالس من خمسة أعضاء تنتخبهم جمعيات المشاعات، غير أنه بتراجع المشاركة المباشرة للأسر في أعمال الزراعة، تم حلّ العديد من تلك المجالس.
    Frente a este panorama fue que se inició un programa para dar asistencia a la familia en épocas de crisis y en períodos de transición. UN وفي ظل هذه الخلفية شرع في برنامج لتقديم المساعدة لﻷسر في أوقات اﻷزمات وفي فترات الانتقال.
    Organiza varios cursos, seminarios y sesiones de capacitación, en los que se hace hincapié en el Día Internacional de la Familia, el 15 de mayo. UN وتنظم دورات وحلقات دراسية وبرامج تدريبية مختلفة تركز على اليوم الدولي للأسر في 15 أيار/مايو.
    Los niveles de vida de las familias de las zonas rurales danesas son en general semejantes a los de las zonas urbanas. UN والمستويات المعيشية للأسر في المناطق الريفية الدانمركية مماثلة بصورة عامة لمستويات المعيشة في المناطق الحضرية.
    122. Las remesas se han convertido en un recurso financiero privado de importancia para las familias en los países de origen de la migración. UN 122- وقد أصبحت التحويلات المالية تشكل موارد مالية خاصة مهمة للأسر في البلدان الأصلية للمهاجرين.
    406. Desde 1995, se ha aumentado el nivel de la asistencia para familias en esferas como el cuidado del niño, la salud, la educación, el apoyo a las relaciones familiares y los temas relativos a los jóvenes. UN 406 - منذ عام 1995، زادت مستويات المساعدة للأسر في مجالات كرعاية الطفل، والصحة والتعليم ودعم العلاقة الأسرية وقضايا الشباب.
    Sería asimismo interesante saber si el Estado parte tiene previsto reanudar el programa de visitas que el Comité Internacional de la Cruz Roja había puesto en marcha para las familias de la Franja de Gaza y que fue interrumpido en 2007. UN ورأت أنه من المجدي أيضاً، معرفة ما إذا كانت الدولة الطرف تنظر في استئناف العمل ببرنامج الزيارات الذي وضعته اللجنة الدولية للصليب الأحمر للأسر في قطاع غزة، والذي عُلق في عام 2007.
    Profundamente preocupada porque las mujeres y las niñas generalmente se enfrentan a obstáculos especiales para el acceso al agua y el saneamiento, y porque cargan con la responsabilidad principal de recolectar agua para el hogar en muchas partes del mundo, lo que limita el tiempo que podrían dedicar a otras actividades, UN وإذ يساورها بالغ القلق من أن النساء والفتيات كثيراً ما يواجهن عقبات كأداء تحول دون حصولهن على المياه وخدمات الصرف الصحي، وأنهن يتحمل العبء الأوفر في التقاط المياه للأسر في أنحاء كثيرة من العالم، مما لا يترك لهن متسعاً من الوقت لمزاولة أنشطة أخرى،
    225. El Comité alienta al Estado Parte a que refuerce su apoyo a las familias que están criando a sus hijos, por ejemplo, facilitándoles alimentos nutritivos y llevando a cabo programas de vacunación. UN ٥٢٢- وتشجع اللجنة الدولة الطرف على تعزيز دعمها لﻷسر في تربية أطفالها، ومن اﻷمثلة على هذا الدعم توفير الطعام المغذي وتنفيذ برامج للتلقيح.
    Entre las actividades previstas con arreglo al proyecto cabe mencionar la terapia proporcionada por personal psicosocial cualificado a los adultos que regresan, el apoyo a las familias para la reintegración de los efectivos del LRA y la formación profesional de los repatriados. UN وتشمل الأنشطة المتوخاة في إطار المشروع توفير العلاج للراشدين العائدين من جانب متخصصين مدربين في مجال العلاج النفسي والاجتماعي، وتقديم الدعم للأسر في مجال إعادة إدماج عناصر جيش الرب للمقاومة، وتوفير التدريب على المهارات للعائدين.
    60. En el párrafo 11 de la decisión 1 se prevé que se pagarán sumas globales de 2.500 dólares de los EE.UU. a personas físicas y de 5.000 dólares a familias respecto de reclamaciones de pérdidas por salida (categoría " A " ), mediante la simple prueba documental del hecho y de la fecha de salida del Iraq o Kuwait. UN 60- تنص الفقرة 11 في المقرر 1 على دفع مبلغ ثابت هو 500 2 دولار من دولارات الولايات المتحدة للأفراد و000 5 دولار للأسر في مطالبات المغادرة (الفئة " ألف " ) حيثما توجد وثيقة بسيطة تورد الواقعة وتاريخ مغادرة العراق أو الكويت.
    El Año sirvió para poner de relieve la función esencial que desempeñan las familias en el proceso de desarrollo y su papel polifacético para promover el bienestar de cada uno de sus integrantes. UN وقد أسهمت السنة في إبراز الدور المحوري للأسر في عملية التنمية ودورها متعدد الجوانب في مراعاة رفاه أفراد الأسرة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد