Se sabía que las formulaciones de concentrado emulsificable y en gránulos eran sumamente tóxicas para peces y organismos acuáticos. | UN | وأصبح من المعروف أن التركيزات المستحلبة والتركيبات الحبيبية شديدة السمية للأسماك والكائنات المائية. |
Se sabía que las formulaciones de concentrado emulsificable y en gránulos eran sumamente tóxicas para peces y organismos acuáticos. | UN | ومن المعروف أن تركيبات المركزات والحبيبيات تتسم بالسمية العالية بالنسبة للأسماك والكائنات المائية. |
Promueven la piscicultura al servir de hábitat y de criaderos de peces comerciales. | UN | فهي تعزز مصائد الأسماك لأنها توفر موائل، وتعمل كمناطق تفريخ للأسماك التجارية. |
Sin embargo, la pérdida sólo representó el 1% del consumo anual de pescado de Hong Kong. | UN | ولكن الخسارة لم تتجاوز مع ذلك نسبة 1 في المائة من الاستهلاك السنوي للأسماك في هونغ كونغ. |
Los compuestos orgánicos son más tóxicos para los peces que las sales de plomo inorgánicas. | UN | ومركبات الرصاص العضوية أكثر سمية للأسماك من أملاح الرصاص غير العضوية. |
Los corales y los arrecifes son las zonas de alimentación de los peces y los crustáceos que representan más del 90% de nuestra dieta. | UN | والشعاب المرجانية مناطق غذاء للأسماك والمحاريات التي تشكل أكثر من 90 في المائة من نظامنا الغذائي. |
Se sabía que las formulaciones de concentrado emulsificable y en gránulos eran sumamente tóxicas para peces y organismos acuáticos. | UN | ومن المعروف أن تركيبات المركزات والحبيبيات تتسم بالسمية العالية بالنسبة للأسماك والكائنات المائية. |
Por ejemplo, la pérdida de macroalgas calcificadas provocaría la consiguiente pérdida de un hábitat importante para peces e invertebrados adultos. | UN | فعلى سبيل المثال، سيؤدي فقدان الطحالب الكبيرة المتكلسة لاحقاً إلى ضياع موائل هامة للأسماك واللافقاريات البالغة. |
Igualmente aplica bajo el agua para peces y langostas. | TED | كما أنها تعمل بشكل جيد تحت الماء للأسماك الذهبية والكركند. |
En un estudio no orientativo de peces se demostró la genotoxicidad de las mezclas de Halowax. | UN | وقد ظهرت السمية الجينية في خرائط الهالوواكس في دراسات للأسماك غير المتعلقة بالمبادئ التوجيهية. |
Esta es la subasta diaria en el mercado de peces de Tsukiji que fotografié un par de años atrás. | TED | وهذا هو المزاد اليومي في سوق تسوكيجي للأسماك التي قمت بتصويرها قبل عامين. |
Cuando vamos a Wo-hop's, siempre va a la mesa donde ve la pecera de peces tropicales. | Open Subtitles | عندما يذهب للسوق إنه دائما يذهب للطاولة المجاورة للأسماك الإستوائية |
Los Estados Unidos de América, además de ser el cuarto país exportador, es el segundo importador principal de pescado y productos del pescado. | UN | والولايات المتحدة الأمريكية، علاوة على كونها رابع أكبر بلد مصدر للمنتجات السمكية، ثاني أكبر مستورد للأسماك ومنتجاتها. |
A nivel mundial, se estima que el 50% de pescado en el mercado internacional procede de aguas de países en desarrollo. | UN | وعلى المستوى العالمي تصل النسبة التقديرية للأسماك التي يتم تبادلها دوليا منشؤها مياه البلدان النامية إلى 50 في المائة. |
Los microbios, por ejemplo, pueden ser una alternativa perfecta a la harina de pescado de alta calidad, a escala. | TED | الميكروبات مثلاً يمكن أن تكون بديلاً عالي الجودة كوجبة للأسماك على نظاق واسع. |
El paratión tiene una elevada toxicidad aguda para los peces. | UN | يُعتبر الباراثيون مادة ذات سمية حادة شديدة بالنسبة للأسماك |
El endosulfán es muy tóxico para los peces. | UN | الأنواع المائية الإندوسولفان سمي جدا للأسماك |
Creíamos que ya dominábamos la diversidad de los peces de arrecifes, pero no es cierto. | TED | كنا نظن أننا قادرين على التعامل مع التنوع الحيوي للأسماك على جميع الشعاب المرجانية، ولكنه غير واضح. |
Es necesario seguir este procedimiento para evaluar los datos sobre la base de un tamaño de pez normalizado. | UN | ويجب تطبيق هذه الإجراءات لتقييم البيانات استناداً إلى أحجام نموذجية للأسماك. |
No se dispone de datos sobre toxicidad en peces. | UN | ولا توجد بيانات متوافرة بشأن السُمية بالنسبة للأسماك. |
La LC50 más baja del endosulfán alfa para peces es de 0,17 g/l. | UN | أدنى قيمة للتركيز المميت النصفي (LC50) للإندوسولفان ألفا بالنسبة للأسماك هي 0.17 ميكروغرام/لتر |
En los lugares donde se aplican los acuerdos para el pago de cuotas, los ingresos que recibe la región son menores al 3% del valor comercial anual de la captura. | UN | وفي الحالات التي ينطبق عليها دفع رسوم، لا يتجاوز عائد الإقليم 3 في المائة من القيمة السنوية للأسماك المصيدة لأغراض تجارية. |
Para corregir lo anterior, debemos asegurar que las organizaciones regionales de ordenación pesquera registren avances eficaces y ofrezcan una mayor rendición de cuentas. | UN | ولأجل رأب الفجوة، يتعين علينا ضمان التقدم الفعال والمساءلة الأكبر للمنظمات التي تدير المصائد الإقليمية للأسماك. |
El valor total del pescado elaborado y vendido en el mercado local fue de 135.581 libras. | UN | وبلغت القيمة الإجمالية للأسماك المجهزة والمباعة في السوق المحلية 581 135 جنيها استرلينيا. |
45. Exhorta a los Estados a que adopten todas las medidas necesarias para asegurar que los buques que enarbolen su pabellón no transborden pescado capturado por buques pesqueros que se dediquen a la pesca ilícita, no declarada y no reglamentada; | UN | 45 - تهيب بالدول أن تتخذ كل التدابير اللازمة لضمان ألا تعمل السفن التي ترفع علمها في النقل العابر للأسماك التي يتم صيدها بواسطة سفن ضالعة في صيد الأسماك غير المشروع وغير المبلغ عنه وغير المنظم؛ |
La Convención establece la Comisión de peces Anádromos del Pacífico Septentrional y reemplaza la Comisión Internacional de pesca del Norte del Pacífico. | UN | وتقضي الاتفاقية بإنشاء لجنة شمال المحيط الهادئ لﻷسماك المصعدة، لتحل محل اللجنة الدولية لمصائد اﻷسماك في شمال المحيط الهادئ. |
Las grandes operaciones pesqueras se parecen hoy más a la minería que a la caza, porque el uso de equipo electrónico refinado y otras técnicas modernas no dan a los peces ninguna posibilidad de escapar. | UN | فعمليات صيد اﻷسماك على نطاق واسع اﻵن هي أشبه بعمليات التعدين من عمليات الصيد، إذ لا يتيح استخدام المعدات الالكترونية المعقدة وغيرها من التقنيات الحديثة لﻷسماك سانحة مهرب. |
Reconociendo la preocupación por la erosión de las preferencias, en el proyecto de modalidades sectoriales para el pescado y los productos pesqueros se dispone que la liberalización sectorial de los productos que registrarían una erosión de las preferencias sería precedida por un período inicial más largo. | UN | وإدراكاً للقلق بشأن تناقص الأفضليات، ينص مشروع الطرائق القطاعية بالنسبة للأسماك والمنتجات السمكية على أن التحرير القطاعي سوف يبدأ بعد استكمال فترة تنفيذ أطول لمنتجات تناقص الأفضليات. |