Por lo tanto es importantísimo crear el Registro de las Naciones Unidas de los daños causados por la construcción del muro en el territorio palestino ocupado. | UN | ولذلك يكتسي إنشاء سجل الأمم المتحدة للأضرار الناجمة عن تشييد الجدار على الأرض الفلسطينية المحتلة، أهمية بالغة. |
El demandante se reserva el derecho de presentar a la Corte una evaluación precisa de los daños causados por los actos de que es responsable el demandado. " | UN | ويحتفظ الطرف المدعي لنفسه بالحق في أن يقدم إلى المحكمة تقييما دقيقا للأضرار الناجمة عن الأعمال التي يتحمل الطرف المدعي مسؤوليتها.`` |
" [7. Pide también al Secretario General que en su próximo informe sobre la financiación de la Fuerza incluya una evaluación completa de los daños producidos por el incidente ocurrido en la base de la Fuerza en Qana, el 18 de abril de 1996, e información sobre los costos correspondientes.] " | UN | " ]٧ - تطلب أيضا إلى اﻷمين العام أن يدرج في تقريره المقبل عن تمويل القوة تقييما تاما لﻷضرار الناجمة عن الحادث الذي وقع في مقر القوة في قانا، في ١٨ نيسان/أبريل ١٩٩٦ ولتكاليفها؛[ " |
7. Pide también al Secretario General que en su próximo informe sobre la financiación de la Fuerza incluya una evaluación completa de los daños producidos por el incidente ocurrido en la base de la Fuerza en Qana, el 18 de abril de 1996, e información sobre los costos correspondientes; | UN | ٧ - تطلب أيضا إلى اﻷمين العام أن يدرج في تقريره المقبل عن تمويل القوة تقييما تاما لﻷضرار الناجمة عن الحادث الذي وقع في مقر القوة في قانا، في ١٨ نيسان/أبريل ١٩٩٦ ولتكاليفها؛ |
En ese sentido, respaldamos el establecimiento del Registro de las Naciones Unidas de los daños y perjuicios causados por la construcción del muro en el territorio palestino ocupado. | UN | وفي ذلك الصدد، إننا ندعم إنشاء سجل الأمم المتحدة للأضرار الناجمة عن تشييد الجدار في الأرض الفلسطينية المحتلة. |
Conviene señalar que el precio del aceite de palma subió más del 22%, debido al descenso de la producción en Indonesia y Malasia, principales productores mundiales, como consecuencia de los daños provocados por El Niño. | UN | ومما يذكر، أن سعر زيت النخيل ارتفع بنسبة تزيد عن ٢٢ في المائة بسبب انخفاض اﻹنتاج في إندونيسيا وماليزيا، وهما المنتجان الرئيسيان في العالم، نتيجة لﻷضرار الناجمة عن ظاهرة النينيو المناخية. |
Los postes de hormigón también son higroscópicos, lo que significa que son más susceptibles al daño por congelación/descongelación en climas severos. | UN | وتتسم الأعمدة الخرسانية أيضاً بخاصية الامتصاص للرطوبة، بمعنى أنها أكثر عرضة للأضرار الناجمة عن التجمد/الذوبان في المناخات القاسية. |
Proyecto de emergencia en relación con los daños causados, por el huracán Eline | UN | المشروع الطارئ للاستجابة للأضرار الناجمة عن إعصار إلين |
Una de las principales actividades emprendidas conjuntamente por las Naciones Unidas y el Servicio Nacional es la evaluación de los daños causados por la estación lluviosa de 2005 y el establecimiento de un observatorio vulcanológico para hacer un seguimiento y una evaluación de los peligros que plantea el volcán Ilamatepec en Santa Ana. | UN | وكان أحد الأنشطة الرئيسية المشتركة، التي نفذتها الأمم المتحدة والنظام الوطني للدراسات الإقليمية، هو إجراء تقدير للأضرار الناجمة عن موسم الأمطار لعام 2005، وإقامة مرصد للبراكين لرصد وتقدير المخاطر التي يمثلها بركان إيلاماتيبيك، في سانت آنا. |
Las evaluaciones iniciales de los daños causados por la tormenta indican que la fase final del plan maestro de mejoras de infraestructura no se verá afectada. | UN | 46 - وأفاد بأن التقييمات الأولية للأضرار الناجمة عن العاصفة تبعث على الاعتقاد بأن المرحلة النهائية من المخطط العام لتجديد مباني المقر لن تتأثر. |
37. El Relator Especial observa que al personal de las Naciones Unidas sobre el terreno no le han permitido las autoridades iraquíes proceder a una evaluación de los daños causados por los bombardeos aéreos en particular los daños directos o colaterales a las instalaciones de la Oficina de las Naciones Unidas del Programa para el Iraq, que corresponden al mandato del programa humanitario de las Naciones Unidas. | UN | 37- ويلاحظ المقرر الخاص أن السلطات العراقية لم تسمح لموظفي الأمم المتحدة العاملين في الميدان بإجراء تقييم للأضرار الناجمة عن عمليات القصف الجوي، وبخاصة أية أضرار مباشرة أو غير مباشرة، لحقت بمرافق مكتب الأمم المتحدة. لبرنامج العراق التي تدخل ضمن ولاية البرنامج الإنساني للأمم المتحدة. |
37. El Relator Especial observa que al personal de las Naciones Unidas sobre el terreno no le han permitido las autoridades iraquíes proceder a una evaluación de los daños causados por los bombardeos aéreos en particular los daños directos o colaterales a las instalaciones de la Oficina de las Naciones Unidas del Programa para el Iraq, que corresponden al mandato del programa humanitario de las Naciones Unidas. | UN | ٣٧ - ويلاحظ المقرر الخاص أن السلطات العراقية لم تسمح لموظفي الأمم المتحدة العاملين في الميدان بإجراء تقييم للأضرار الناجمة عن عمليات القصف الجوي، وبخاصة أية أضرار مباشرة أو غير مباشرة، لحقت بمرافق مكتب الأمم المتحدة لبرنامج العراق التي تدخل ضمن ولاية البرنامج الإنساني للأمم المتحدة. |
7. Pide también al Secretario General que en su próximo informe sobre la financiación de la Fuerza incluya una evaluación completa de los daños producidos por el incidente ocurrido en la base de la Fuerza en Qana, el 18 de abril de 1996, e información sobre los costos correspondientes; | UN | ٧ - تطلب أيضا إلى اﻷمين العام أن يدرج في تقريره المقبل عن تمويل القوة تقييما تاما لﻷضرار الناجمة عن الحادث الذي وقع في مقر القوة في قانا، في ١٨ نيسان/أبريل ١٩٩٦ ولتكاليفها؛ |
Con arreglo a la solicitud que figura en el párrafo 7 de la resolución 50/89 B de la Asamblea General, de 7 de junio de 1996, el informe contiene asimismo una evaluación completa de los daños producidos por el incidente ocurrido el 18 de abril de 1996 en el cuartel general del batallón de Fiji en Qana y posiciones aledañas de la zona de operaciones de la FPNUL. | UN | وعملا بالطلب الوارد في الفقرة ٧ من قرار الجمعية العامة ٥٠/٨٩ باء المؤرخ ٧ حزيران/يونيه ١٩٩٦، يتضمن التقرير أيضا تقييما كاملا لﻷضرار الناجمة عن الحادث الذي وقع في ١٨ نيسان/أبريل ١٩٩٦ في مقر الكتيبة الفيجية بقانا ومواقع أخرى محيطة به في منطقة عمليات القوة. |
En el párrafo 7 de su resolución 50/89 B, la Asamblea General pidió al Secretario General que en su siguiente informe sobre la financiación de la FPNUL incluyera una evaluación completa de los daños producidos por el incidente ocurrido en la base de la Fuerza en Qana el 18 de abril de 1996 e información sobre los costos correspondientes. | UN | ٩ - طلبت الجمعية العامة إلى اﻷمين العام في الفقرة ٧ من قرارها ٥٠/٨٩ باء أن يدرج في تقريره المقبل عن تمويل القوة تقييما تاما لﻷضرار الناجمة عن الحادث الذي وقع في مقر القوة في قانا، في ١٨ نيسان/أبريل ١٩٩٦ ولتكاليفها. |
Hoy, la Asamblea General se reúne para examinar una resolución relativa al Registro de los daños y perjuicios causados por la construcción del muro, una cuestión que no alcanza el grado de amenaza extraordinaria a la paz y la seguridad internacionales, que es el motivo original para la celebración de un período extraordinario de sesiones de emergencia. | UN | وتجتمع الجمعية العامة اليوم للنظر في قرار بشأن سجل للأضرار الناجمة عن بناء الجدار، وهي مسألة لا ترقى إلى مستوى التهديد غير العادي للسلام والأمن الدوليين، وهو المقصد الأصلي لعقد دورة استثنائية طارئة. |
Agradecemos al Secretario General ese informe, que sentó las bases de las deliberaciones actuales y del proyecto de resolución que la Asamblea tiene ante sí con el fin de adoptar medidas en lo relativo a la creación del muy esperado Registro de las Naciones Unidas de los daños y perjuicios causados por la construcción del muro en el territorio palestino ocupado. | UN | ونحن نعرب عن تقديرنا للأمين العام على التقرير، الذي شكَّل أساسا للمناقشات الحالية وأساسا لمشروع القرار المعروض على الجمعية، لاتخاذ إجراء بشأن الإنشاء المنتظر منذ وقت طويل لسجل الأمم المتحدة للأضرار الناجمة عن تشييد الجدار في الأرض الفلسطينية المحتلة. |
Los asesores técnicos deberían ayudar al Gobierno central a establecer una relación más estrecha con todas las autoridades municipales y de distrito para coordinar mejor las actividades de evaluación de los daños provocados por la guerra, así como la reconstrucción futura del país y de la sociedad en su conjunto; | UN | وينبغي للمستشارين التقنيين مساعدة الحكومة المركزية على إقامة علاقة أوثق مع جميع السلطات في المقاطعات والبلديات بغية تحقيق تنسيق أفضل لجهود التقييم المستمر لﻷضرار الناجمة عن الحرب وتعمير البلد والمجتمع ككل، في المستقبل؛ |
Los postes de hormigón también son higroscópicos, lo que significa que son más susceptibles al daño por congelación/descongelación en climas severos. | UN | وتتسم الأعمدة الخرسانية أيضاً بخاصية الامتصاص للرطوبة، بمعنى أنها أكثر عرضة للأضرار الناجمة عن التجمد/الذوبان في المناخات القاسية. |
Proyecto de emergencia en relación con los daños causados por el huracán Eline 312 1 000 | UN | مشروع الاستجابة الطارئة للأضرار الناجمة عن إعصار إلين 312 000 1 |
Recuerda al Secretario General la urgencia de establecer el registro de daños causados por la construcción del muro. | UN | وتذكر اللجنة الأمين العام بالطابع الملح لإنشاء سجل للأضرار الناجمة عن بناء الجدار. |
Su temple se puso a prueba durante el juicio que planteó contra Australia en la Corte Internacional de Justicia por los perjuicios causados por abuso de confianza cuando Nauru estaba bajo un mandato de la Sociedad de las Naciones y, después de la segunda guerra mundial, bajo la égida del Consejo de Administración Fiduciaria, de las Naciones Unidas. | UN | واختُبرت صلابته خلال الدعوى التي رفعت ضد استراليا في محكمة العدل الدولية للأضرار الناجمة عن خيانة الأمانة عندما كانت ناورو تحت انتداب عصبة الأمم ثم تحت مجلس الوصاية التابع للأمم المتحدة، بعد الحرب العالمية الثانية. |