Ha habido un aumento considerable del tratamiento ambulatorio de pacientes externos a expensas de los médicos en práctica privada. | UN | وكانت هناك زيادة كبيرة في العدد الكلي لمؤسسات رعاية المرضى الخارجيين على حساب العيادات الخاصة للأطباء. |
los médicos que prestan servicios privados pueden llamar a una línea médica prioritaria que ofrece un servicio telefónico de interpretación gratuito. | UN | ويستطيع الأطباء في الممارسة الخاصة أن يطلبوا خط الأولوية للأطباء الذي يوفر لهم خدمة ترجمة فورية هاتفية مجانية. |
Es incuestionable que requirió atención médica inmediatamente y que informó a los médicos de que la policía le había infligido lesiones. | UN | ولا جدال في أنه طلب الرعاية الطبية فوراً وأنه قال للأطباء أنه قد أصيب بجراح على أيدي الشرطة. |
Organización Tunecina de médicos Jóvenes sin Fronteras | UN | المنظمة التونسية للأطباء الشباب بلا حدود |
Ello significa más recursos para hospitales y más capacitación para médicos y enfermeras. | UN | ويعني ذلك زيادة الموارد المخصصة للمستشفيات والمزيد من التدريب للأطباء والممرضين. |
Lo hemos llevado a ver a médicos, chamanes, sabios pero no hemos encontrado remedio. | Open Subtitles | فعلنا لقد أخذناه للأطباء ،للخواجه، للشيوخ إلا أننا لم نحصل على علاج |
Solamente tienen esta posibilidad los médicos formados en los centros con equipo de ecografía de datación y no las comadronas. | UN | وهذه الإمكانية لا تتاح إلا للأطباء المدربين في المراكز المزودة بتقنية الموجات فوق الصوتية للتأريخ، وليس للقابلات. |
Adicionalmente ambos Centros desempeñan funciones de capacitación y adiestramiento en el tema a los médicos que así lo requieran. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، سيوفر المركزان التدريب للأطباء الراغبين في التعرف على معالم هذا الموضوع. |
Ello brindó mayores oportunidades de empleo a los médicos sin aumentar por ello el volumen de los servicios. | UN | ووفرت هذه الأنظمة المزيد من فرص العمل للأطباء دون زيادة حجم الخدمات؛ |
Como los hospitales no están equipados con instalaciones para el almacenamiento en frío, cabe la duda de si los médicos tienen suficiente tiempo para realizar exámenes exhaustivos de los difuntos. | UN | وبما أن المستشفيات لا تضم مرافق للتخزين المبرد فإنه ثمة شكوك حول ما إذا كان يتوفر للأطباء الوقت الكافي لإجراء فحوصات دقيقة للموتى أم لا. |
Las muertes pueden haber sido denunciadas al Alguacil por los médicos, la policía o el público. | UN | ويمكن للأطباء وأفراد الشرطة والمجتمع أن يبلغوا البيليف عن حالات الوفاة. |
En la esfera de la salud genésica, la atención a la mujer menopáusica figura entre las actividades de formación permanente destinadas a los médicos y las comadronas. | UN | وفي مجال الصحة التناسلية أدرجت الشواغل المتصلة برعاية المرأة في سن اليأس في تدابير التدريب المستمر للأطباء والقابلات. |
Según los médicos que la trataron en aquel momento, no había ningún motivo médico para que no pudiera permanecer en prisión provisional. | UN | وتبعاً للأطباء الذين عالجوها آنذاك، لم يكن هناك أي أساس طبي لعدم احتجازها على ذمة المحاكمة. |
Organización Tunecina de médicos Jóvenes sin Fronteras Pax Christi International | UN | المنظمة التونسية للأطباء الشباب بلا حدود |
D. Formación universitaria de médicos y parteras | UN | دال - التدريب الأكاديمي للأطباء والقابلات |
La administración ofreció a los sindicatos de médicos un aumento salarial para los médicos que sólo trabajaban para ella y no en clínicas o consultas privadas. | UN | وقد منحت الحكومة نقابات الأطباء زيادة في المرتبات للأطباء الذين يعملون لحساب الحكومة حصراً ولا يعملون في عيادات خاصة. |
:: Círculo de calidad en el diagnóstico prenatal Proyecto experimental sobre el tema para médicos y consejeros | UN | :: النوعية في التشخيصات قبل الولادة ومشروع ريادي للأطباء والمستشارين بشأن هذا الموضوع. |
Posteriormente se ha establecido y puesto en práctica un Programa de Planificación Familiar que incluye un elemento de capacitación para médicos en cuestiones relacionadas con la planificación familiar. | UN | وتلا ذلك وضع وتنفيذ برنامج لتنظيم الأسرة ينطوي جزء منه على تدريب للأطباء على مسائل تنظيم الأسرة. |
En Chisinau tuvo lugar un seminario para médicos sobre las etapas finales del embarazo y Moldova participó en un seminario regional sobre el aborto practicado en condiciones de riesgo. | UN | وقد عُقدت في شيسيناو ندوة للأطباء عن عملية إنهاء الحمل، كما شاركت مولدوفا في ندوة إقليمية عن الإجهاض غير المأمون. |
Se ha proporcionado capacitación a médicos particulares y personal médico sobre técnicas modernas de planificación de la familia. | UN | وقد وفرت هذه البلدان التدريب للأطباء المستقلين والموظفين الطبيين على التقنيات الحديثة لتنظيم الأسرة. |
De conformidad con la Ley de facultativos médicos, los médicos no pueden negar el tratamiento a nadie, ni siquiera a las personas que hayan violado la Ley de control de inmigración y reconocimiento de la condición de refugiado. | UN | وبموجب قانون الممارسين الطبيين، لا يجوز للأطباء منع العلاج عن أي كان، حتى عن الأشخاص الذي انتهكوا قانون مراقبة الهجرة الوافدة والاعتراف باللاجئين. |
Esos son igual, o incluso más importantes, para los doctores. | Open Subtitles | هذه تماثلها, إن لم تكن أكثر أهمية للأطباء |
Número de ingresos a hospitales y consultas médicas | UN | عدد حالات دخول المستشفيات والزيارات للأطباء |
No, pero el doctor declaró que él no tiene heridas cerebrales. | Open Subtitles | لا .. وفقاً للأطباء ليس هناك ضرر في الدماغ هذهِ كانت تصريحات من الطبيب |
Todos los días es el día de los doctores. Ella debe estar en el paraíso. | Open Subtitles | كل يوم هو يوم للأطباء لا بد أن تكون في السماء |
Los primogénitos también son vacunados más asiduamente y como norma les llevan más veces al médico cuando enferman. | TED | يتم اعطاءهم اللقاحات بانتظام ويذهبون بهم في مواعيد متابعة للأطباء عندما يمرضون. |
¿Es normal que los doctores permitan a sus pacientes quedarse en sus casas? | Open Subtitles | هل من الطبيعي للأطباء ان يسمحوا لمرضاهم بقضاء الليل عندهم؟ |
En muchos países, aumentó el número de partos atendidos por médicos y parteras y se siguió proporcionando capacitación a los mismos. | UN | وسجلت بلدان عديدة زيادة في عدد الحوامل اللائي يضعن بمساعدة اخصائيي التوليد، وأتيح فيها تدريب متواصل للأطباء والقابلات. |
En el presente contexto, no hay ningún régimen de servidumbre ni de trabajo forzado que impida a los médicos de un origen nacional determinado la elección de empleo. | UN | وفي السياق الحالي، لا يوجد نظام للسخرة أو العمل القسري يخل باختيار العمل بالنسبة لﻷطباء المنتمين ﻷصل وطني معين. |
En virtud de la Medical and Health Ordinance, de 1997, se estableció una Junta del Registro Médico que se ocupa del registro anual de los especialistas médicos que deseen prestar servicios en Gibraltar. | UN | والمجلس يرصد التسجيل السنوي لﻷطباء اﻷخصائيين الذين يرغبون في ممارسة المهنة في جبل طارق. |