:: Proyectos ejecutados dentro de los plazos establecidos en el plan de acción de la Junta de los jefes ejecutivos del sistema de las Naciones Unidas para la | UN | المشاريع المنفذة وفقا للأطر الزمنية لخطة العمل لمجلس الرؤساء التنفيذيين |
Además, el Secretario General no da una estimación del número de causas de menor importancia que se tramitarían a nivel de misión y las que seguirían siendo tramitadas en la Sede, ni de los plazos previstos para la conclusión de las causas. | UN | وإضافة إلى ذلك، فإن الأمين العام لم يقدم تقديرا لعدد الحالات البسيطة التي سيُنظر فيها على مستوى البعثات وتلك التي سيستمر النظر فيها على مستوى المقر، أو للأطر الزمنية المستهدفة للبت في القضايا. |
El Consejo instó al Gobierno del Sudán a que continuara desplegando e intensificando sus esfuerzos para aplicar las recomendaciones formuladas por el grupo de expertos dentro del marco de los plazos e indicadores especificados. | UN | وحث المجلس حكومة السودان على مواصلة وتكثيف جهودها لتنفيذ التوصيات التي حدّدها فريق الخبراء وفقاً للأطر الزمنية والمؤشرات المحددة. |
Por consiguiente, los gobiernos, especialmente los de los nuevos países productores, deben comprender plenamente los plazos y las consecuencias financieras de la plena explotación comercial de sus recursos de petróleo y gas. | UN | وعليه، يلزم أن تكون الحكومات، وبخاصة حكومات البلدان الناشئة المنتجة للنفط والغاز، مدركة تماما للأطر الزمنية والآثار المالية المترتبة على الاستغلال التجاري الكامل للنفط والغاز. |
El Gobierno del Afganistán, con el apoyo de la comunidad internacional, está decidido a lograr los siguientes objetivos de conformidad con los plazos especificados. | UN | الحكومة الأفغانية ملتزمة بالوفاء بالنقاط المرجعية التالية وفقا للأطر الزمنية المحددة مستعينة بالدعم المقدم من المجتمع الدولي. |
Por su parte, la tasa general de cumplimiento de los plazos de publicación era del 73%, lo que suponía un aumento respecto de las tasas registradas en 2007 (66%) y 2008 (72%). | UN | وفي الوقت نفسه، ارتفعت نسبة الامتثال العام للأطر الزمنية للإصدار إلى 73 في المائة، مقابل 66 في المائة في عام 2007 و 72 في المائة في عام 2008. |
- Se han cumplido en su integridad las condiciones enunciadas para la libertad provisional de los acusados y estos fueron traspasados al Tribunal, sin exclusión alguna, cumpliendo los plazos fijados en las decisiones de las Salas de Primera Instancia del Tribunal. | UN | x وروعي احترام الشروط المحددة للمتهمين فيما يتعلق بإطلاق سراحهم المؤقت احتراما كاملا وفي جميع الأوقات، في حين جرى نقل المتهمين إلى المحكمة دون استثناء، وفقا للأطر الزمنية التي تطالب بها قرارات الدائرة الابتدائية التابعة للمحكمة الجنائية الدولية. |
Al mismo tiempo, el cumplimiento general de los plazos establecidos para la publicación llegó al 73%, lo que representa un aumento con respecto al 66% en 2007 y el 72% en 2008. | UN | وفي الوقت نفسه، ارتفعت نسبة التقيد الإجمالي بمواعيد إصدار الوثائق وفقا للأطر الزمنية المقررة إلى 73 في المائة، من 66 في المائة في عام 2007 و 72 في المائة في عام 2008. |
5. Insta al Gobierno del Sudán a que continúe desplegando e intensificando sus esfuerzos para aplicar las recomendaciones formuladas por el Grupo de expertos dentro del marco de los plazos e indicadores especificados; | UN | 5- يحث حكومة السودان على مواصلة وتكثيف جهودها لتنفيذ التوصيات التي حدّدها فريق الخبراء وفقاً للأطر الزمنية والمؤشرات المحددة؛ |
Cabe atribuir esa mejora, en parte, a un mayor respeto del límite de la cantidad de páginas en los informes preparados en la Secretaría y a un cumplimiento más estricto de los plazos establecidos por Gestión de conferencias, Viena. | UN | ويمكن أن يُعزى هذا التحسن جزئيا إلى الامتثال على نحو أدق للقيود المفروضة على عدد صفحات التقارير التي تُعد في الأمانة العامة وإلى الاستجابة على نحو أمتن للأطر الزمنية التي تحددها إدارة المؤتمرات في فيينا. |
5. Insta al Gobierno del Sudán a que continúe desplegando e intensificando sus esfuerzos para aplicar las recomendaciones formuladas por el Grupo de expertos dentro del marco de los plazos e indicadores especificados; | UN | 5- يحث حكومة السودان على مواصلة وتكثيف جهودها لتنفيذ التوصيات التي حدّدها فريق الخبراء وفقاً للأطر الزمنية والمؤشرات المحددة؛ |
g) Respeto de los plazos para la presentación de información, ajustándose a los establecidos en las presentes directrices y en las decisiones pertinentes de la CP/RP. | UN | (ز) تقديم المعلومات في الوقت المحدد، وفقاً للأطر الزمنية المحددة في هذه المبادئ التوجيهية وفي المقررات ذات الصلة لمؤتمر الأطراف العامل بوصفه اجتماع الأطراف في البروتوكول. |
9. Insta al Gobierno del Sudán a que prosiga y redoble sus esfuerzos para aplicar las recomendaciones formuladas por el Grupo de Expertos de acuerdo con los plazos y los indicadores especificados; | UN | 9- يحث حكومة السودان على مواصلة ومضاعفة جهودها لتنفيذ التوصيات التي حدّدها فريق الخبراء وفقاً للأطر الزمنية والمؤشرات المحدّدة؛ |
9. Insta al Gobierno del Sudán a que prosiga y redoble sus esfuerzos para aplicar las recomendaciones formuladas por el Grupo de Expertos de acuerdo con los plazos y los indicadores especificados; | UN | 9- يحث حكومة السودان على مواصلة وتكثيف جهودها لتنفيذ التوصيات التي حدّدها فريق الخبراء وفقاً للأطر الزمنية والمؤشرات المحدّدة؛ |
i) Continúe desplegando e intensificando sus esfuerzos para aplicar las recomendaciones compiladas por el grupo de expertos, en los plazos y según los indicadores especificados. | UN | `1` مواصلة وتكثيف الجهود من أجل تنفيذ التوصيات التي جمعها فريق الخبراء، وفقاً للأطر الزمنية والمؤشرات المحددة في الوثيقة()؛ |
:: Establecer que las solicitudes se tramitarán con prontitud, de conformidad con los plazos solicitados, y adoptar procedimientos para que las autoridades respondan a las consultas sobre el estado de las solicitudes pendientes. | UN | :: اشتراط تنفيذ الطلبات على وجه السرعة وفقاً للأطر الزمنية المطلوبة واعتماد إجراءات تمكن السلطات من الرد على الاستفسارات بشأن حالة الطلبات المعلقة. |
Reconociendo que algunas Partes que operan al amparo del artículo 5 que están realizando la eliminación anticipada del metilbromuro en forma voluntaria, y con arreglo a tales acuerdos, experimentan dificultades, para cumplir plenamente todas las etapas de reducción de conformidad con los plazos especificados en dichos acuerdos como resultado de circunstancias específicas no previstas en el momento de su adopción y consiguiente examen, | UN | وإذ يقر بأن بعض الأطراف العاملة بالمادة 5 التي تنفذ، على أساس طوعي، عملية تخلص مبكر من بروميد الميثيل بموجب هذه الاتفاقات تواجه صعوبات في الامتثال لجميع خطوات التخفيض بشكل تام وفقاً للأطر الزمنية المحددة في هذه الاتفاقات نتيجة لظروف محددة لم تكن منظورة في وقت اعتمادها وما تبع من استعراض، |
El Departamento de Apoyo a las Actividades sobre el Terreno comentó que, si bien las misiones habían tratado de cumplir los plazos de los procesos de adquisiciones, los criterios establecidos en el Manual de Adquisiciones no siempre tenían en cuenta las condiciones reinantes en el entorno en que se desarrollaban las operaciones de mantenimiento de la paz. | UN | 161 - وعلّقت إدارة الدعم الميداني بأن البعثات سعت إلى الامتثال للأطر الزمنية لعمليات الشراء، مع أن المعايير المنصوص عليها في دليل المشتريات لم تعكس دائماً الشروط السائدة في بيئات حفظ السلام. |
2.1 Módulo de apoyo general a la AMISOM en pleno funcionamiento, cumpliendo los plazos establecidos por el Consejo de Seguridad para los despliegues de la Unión Africana (2011/12: 100%; 2012/13:100%; 2013/14: 100%) | UN | 2-1 توافر مجموعة دعم كاملة من أجل بعثة الاتحاد الأفريقي في الصومال في امتثال تام للأطر الزمنية المقررة من مجلس الأمن فيما يتعلق بعمليات النشر التي يقوم بها الاتحاد الأفريقي (2011/2012: 100 في المائة؛ 2012/2013: 100 في المائة؛ 2013/2014: 100 في المائة) |