El Estado debe garantizar en particular el acceso a la educación de los niños que viven en la extrema pobreza. | UN | ويجب على الدولة أن تكفل الحصول على التعليم للأطفال الذين يعيشون في فقر مدقع على وجه الخصوص. |
El Estado debe garantizar en particular el acceso a la educación de los niños que viven en la extrema pobreza. | UN | ويجب على الدولة أن تكفل الحصول على التعليم للأطفال الذين يعيشون في فقر مدقع على وجه الخصوص. |
El Comité recomienda también que el Estado Parte refuerce su sistema de vigilancia y evaluación para garantizar el buen desarrollo de los niños que viven en instituciones. | UN | كما توصي اللجنة بأن تعزز الدولة الطرف نظامها الخاص بالرصد والتقييم لضمان النمو الملائم للأطفال الذين يعيشون في مؤسسات. |
16. Los valores que se enuncian en el párrafo 1 del artículo 29 son pertinentes para los niños que viven en zonas en paz, pero son aún más importantes para los que viven en situaciones de conflicto o de excepción. | UN | 16- وتعتبر القيم المجسدة في المادة 29(1) مفيدة للأطفال الذين يعيشون في المناطق التي يسودها السلم لكنها أهم بكثير بالنسبة للأطفال الذين يعيشون في حالات النزاع أو الطوارئ. |
El Comité recomienda también que el Estado Parte refuerce su sistema de vigilancia y evaluación para garantizar el buen desarrollo de los niños que viven en instituciones. | UN | كما توصي اللجنة بأن تعزز الدولة الطرف نظامها الخاص بالرصد والتقييم لضمان النمو الملائم للأطفال الذين يعيشون في مؤسسات. |
El Comité recomienda también que el Estado Parte refuerce su sistema de vigilancia y evaluación para garantizar el buen desarrollo de los niños que viven en instituciones. | UN | كما توصي اللجنة بأن تعزز الدولة الطرف نظامها الخاص بالرصد والتقييم لضمان النمو الملائم للأطفال الذين يعيشون في مؤسسات. |
E. Programas educativos para los niños que viven en prisión con sus madres | UN | هاء - برامج التعليم للأطفال الذين يعيشون في السجون مع أمهاتهم |
Asimismo, los niños que viven en la extrema pobreza deben disfrutar de la plena protección de sus derechos económicos y sociales. | UN | ونسجاً على نفس المنوال، ينبغي توفير الحماية الكاملة للحقوق الاقتصادية والاجتماعية للأطفال الذين يعيشون في فقر مدقع. |
También se consideran en el texto las necesidades especiales de los niños que viven en condiciones particularmente penosas y se ven afectados por conflictos armados. | UN | ويراعي النص أيضا الاحتياجات الخاصة للأطفال الذين يعيشون في ظروف صعبة بوجه خاص وللأطفال المتأثرين بالنـزاع المسلح. |
Toma nota de las dificultades con que tropieza el Estado Parte para aplicar programas y servicios adecuados para los niños que viven en comunidades del interior, en muchos casos aisladas y de muy difícil acceso. | UN | وتلاحظ اللجنة التحديات التي تواجهها الدولة الطرف في توفير برامج وخدمات كافية للأطفال الذين يعيشون في المناطق الداخلية التي هي في معظم الأحيان معزولة ومن الصعب جداً الوصول إليها. |
Se recomienda además que se adopten todas las medidas apropiadas para incrementar el acceso a la educación, en especial respecto de los niños que viven en el interior, y para alentar a los maestros capacitados a que no abandonen el oficio. | UN | وتوصي أيضاً باتخاذ جميع التدابير الملائمة لزيادة فرص الوصول إلى التعليم، لا سيما بالنسبة للأطفال الذين يعيشون في المناطق الداخلية، وبتشجيع المدرسين المدربين على البقاء في قطاع التعليم. |
En consecuencia, asignaremos una alta prioridad a la tarea de resolver el problema de la escasez de vivienda y otras necesidades de infraestructura, especialmente para los niños que viven en zonas marginales periurbanas y en zonas rurales remotas. | UN | وبناء على ذلك، فإننا سنعلق أولوية قصوى على إيجاد حل لمشكلة نقص دور السكن وغير ذلك من الاحتياجات إلى البنى التحتية، ولا سيما للأطفال الذين يعيشون في مناطق تحيط بالمدن أو في مناطق ريفية نائية مهمشة. |
16. Los valores que se enuncian en el párrafo 1 del artículo 29 son pertinentes para los niños que viven en zonas en paz, pero son aún más importantes para los que viven en situaciones de conflicto o de emergencia. | UN | 16- وتعتبر القيم المجسدة في المادة 29(1) مفيدة للأطفال الذين يعيشون في المناطق التي يسودها السلم لكنها أهم بكثير بالنسبة للأطفال الذين يعيشون في حالات النزاع أو الطوارئ. |
69. Aunque el Comité acoge con satisfacción las diversas iniciativas del Estado parte para mejorar los resultados educativos de los niños en situaciones vulnerables, le preocupa: | UN | 69- ترحب اللجنة بمختلف المبادرات التي تتخذها الدولة الطرف لتحسين النتائج الدراسية للأطفال الذين يعيشون في ظروف تتّسم بالضعف، لكنها تعرب عن قلقها إزاء ما يلي: |
Debía prestarse especial atención a los niños de la calle para impedir que pasaran desapercibidos para los servicios de protección. | UN | وينبغي إيلاء عناية خاصة للأطفال الذين يعيشون في الشوارع حتى لا يفلتوا من شباك خدمات الحماية. |
Subrayó que su Gobierno continuaría centrando la atención en las necesidades especiales de los niños que vivían en campamentos para desplazados internos. | UN | وأكد أن الحكومة ستواصل تركيز الاهتمام على الاحتياجات الخاصة للأطفال الذين يعيشون في مخيمات المشردين في الداخل. |
Por otra parte, es de particular importancia proteger a los niños en circunstancias especiales. | UN | وأشار إلى أنه من المهم بصفة خاصة توفير الحماية أيضاً للأطفال الذين يعيشون في ظروف خاصة. |
En particular, el Comité recomienda al Estado parte que establezca programas eficaces de apoyo para los niños de las familias vulnerables. | UN | وتوصي اللجنة على وجه الخصوص بأن تتيح الدولة الطرف برامج دعم فعلية للأطفال الذين يعيشون في كنف أسر ضعيفة. |
El total de niños que vivían en instituciones era de 11.400, incluidos los niños con discapacidades, y, como promedio, cada día era abandonado un niño, aunque seguía siendo muy difícil obtener datos suficientes sobre la situación a escala nacional y regional. | UN | أما بالنسبة للأطفال الذين يعيشون في مؤسسات، فإن عددهم 400 11 طفل، بمن فيهم الأطفال المعوقون، ويُتخلى عن طفل واحد تقريبا يوميا، وإن كان الحصول على بيانات كافية للبلد والمنطقة لا يزال متعذرا. |
Ahora bien, no dejan de preocuparle el gran número de niños que viven en las calles y la violencia de que son objeto, en especial durante las redadas. | UN | ومع ذلك فإنها تشعر بالقلق إزاء العدد المرتفع للأطفال الذين يعيشون في الشوارع وإزاء العنف الذي يتعرضون له وخاصة أثناء عمليات المداهمة. |
C. Factores y dificultades que obstaculizan la aplicación de la Convención 103. El Comité reconoce la singularidad geográfica del Estado Parte, compuesto de más de 1.190 islas coralinas agrupadas en 26 atolones, y las consiguientes dificultades para ejecutar programas adecuados y proporcionar servicios para los niños que residen en atolones, en muchos casos aislados y de difícil acceso. | UN | 103- تسلم اللجنة بالطبيعة الخاصة للتضاريس الجغرافية للدولة الطرف التي تتكون من أكثر من 190 1 جزيرة مرجانية مجمعة في شكل 26 شعبة حلقية، وبالتحديات التي تواجهها في تنفيذ البرامج وتوفير الخدمات الملائمة للأطفال الذين يعيشون في الجزر الحلقية التي هي في كثير من الحالات مناطق معزولة يصعب الوصول إليها. |
El Comité recomienda que se dispense atención especial a los niños internados en establecimientos, incluyendo a los que hayan nacido fuera del matrimonio. | UN | وتوصي اللجنة بإيلاء عناية خاصة للأطفال الذين يعيشون في رعاية مؤسسية، ومنهم الأطفال المولودون خارج رباط الزوجية. |
Aumentar la protección de los niños que están en circunstancias especialmente difíciles y atacar las causas profundas de tales situaciones. | UN | توفير حماية أفضل لﻷطفال الذين يعيشون في ظروف صعبة للغاية ومعالجة اﻷسباب الجذرية التي تؤدي إلى إيجاد مثل هذه الظروف. |