ويكيبيديا

    "للأطفال الفلسطينيين" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • los niños palestinos
        
    • de niños palestinos
        
    • a niños palestinos
        
    • niños palestinos por
        
    Desde hace varios decenios, la política israelí impide o traba considerablemente el ejercicio de gran parte de los derechos, incluso los derechos básicos, garantizados a los niños palestinos por distintos instrumentos jurídicos que Israel no respeta. UN إن السياسة الإسرائيلية، منذ عقود عديدة، تمنع أو تعطل بقدر بالغ ممارسة قدر كبير من الحقوق، حتى البسيط منها، التي تكفلها للأطفال الفلسطينيين مختلف الصكوك القانونية التي لا تحترمها إسرائيل.
    Pero sólo con el fin de la ocupación y el fin de la opresión los niños palestinos e israelíes podrán vivir en paz y con seguridad. UN غير أنه لن يمكن للأطفال الفلسطينيين والإسرائيليين أن يعيشوا في سلام وأمن إلا بإنهاء الاحتلال وإنهاء الاضطهاد.
    Esta es una cuestión de urgencia para los niños palestinos y para la comunidad internacional en general. UN وهي مسألة ملحة للأطفال الفلسطينيين والمجتمع الدولي.
    En ese contexto, deben condenarse enérgicamente los recientes asesinatos de niños palestinos inocentes y el asesinato a tiros de un funcionario del Organismo de Obras Públicas y Socorro para los Refugiados de Palestina en el Cercano Oriente cometidos por las fuerzas de seguridad israelíes. UN وفي هذا السياق، يجب أن تدان بقوة أعمال القتل العديدة المرتكبة مؤخرا للأطفال الفلسطينيين الأبرياء، وإطلاق النار على مسؤول بوكالة الأمم المتحدة لإغاثة وتشغيل اللاجئين الفلسطينيين في الشرق الأدنى " الأونروا " من جانب قوات الأمن الإسرائيلية.
    Noruega sigue enérgicamente comprometida con el mejoramiento de la situación humanitaria de los niños palestinos. UN وأن النرويج ما زالت ملتزمة التزاما صارما بتحسين الحالة الإنسانية للأطفال الفلسطينيين.
    La realidad a la vista exige que la Comisión envíe un mensaje de esperanza claro y firme a los niños palestinos mediante la aprobación por consenso de ese proyecto de resolución. UN وقالت إن الحقائق على الأرض تقتضي أن ترسل اللجنة رسالةَ أملٍ قويةً واضحةً للأطفال الفلسطينيين باعتماده بتوافق الآراء.
    El año 2006 ha sido el año más sangriento para los niños palestinos debido a las actividades de la Potencia ocupante. UN فالسنة 2006 كانت أكثر السنوات دموية حتى الآن بالنسبة للأطفال الفلسطينيين بسبب الإجراءات التي اتخذتها السُلطة القائمة بالاحتلال.
    La Asociación presta numerosos servicios y ofrece programas a los niños palestinos. UN تقدم الجمعية العديد من الخدمات والبرامج للأطفال الفلسطينيين منها:
    El trato que las autoridades israelíes dan a los niños palestinos que viven bajo la ocupación no se ajusta en modo alguno a esas disposiciones. UN أما معاملة السلطات الإسرائيلية للأطفال الفلسطينيين الذين يعيشون تحت الاحتلال فلا تمتثل على الإطلاق لهذه الأحكام.
    los niños palestinos no tienen el derecho a la presencia de uno de sus padres durante el interrogatorio, aun cuando los niños israelíes gozan de ese derecho. UN ولا يحق للأطفال الفلسطينيين قانونياً أن يحضر أولياؤهم أثناء الاستجواب، رغم أن الأطفال الإسرائيليين يتمتعون بهذا الحق.
    Asistencia educativa para los niños palestinos en el Iraq inscritos en la escuela en la República Árabe Siria UN تقديم المساعدة التعليمية للأطفال الفلسطينيين العراقيين الملتحقين بالمدارس في الجمهورية العربية السورية
    Por otra parte, son privados de los únicos medios de desarrollo de los recursos humanos, es decir, de una educación y una salud adecuadas. Ello significa que el futuro de los niños palestinos esta siendo enterrado desde ahora. UN هذا بالإضافة إلى الحرمان من الوصول إلى الرعاية الصحية المناسبة والتعليم الذي يمثل الفرصة الوحيدة لتنمية الموارد البشرية، وهو ما يعني بالتبعية وأد المستقبل بالنسبة للأطفال الفلسطينيين.
    Dada nuestra propia experiencia amarga, comprendemos el dolor y la ira diarios causados por la brutalidad continua que sufren los niños palestinos. UN وفي ضوء تجربتنا المريرة، نشعر بالمعاناة اليومية للأطفال الفلسطينيين وغضبتهم إزاء استمرار الظروف القاسية التي يتعرضون لها.
    La delegación de Egipto espera que llegue el día en que Israel crea sinceramente que la sangre israelí no es más preciosa ni más pura que la de los palestinos y que los niños palestinos tienen tanto derecho a la vida como los israelíes. UN وأعرب عن أمل وفد بلده في أن يأتي اليوم الذي تؤمن فيه إسرائيل بحق أن الدم الإسرائيلي ليس أنقى ولا أغلى من دماء الفلسطينيين، وأن للأطفال الفلسطينيين الحق في الحياة تماماً كما للإسرائيليين.
    Su delegación espera que la Comisión no tenga que volver a examinar tal resolución en su próximo período de sesiones porque ello marcaría el comienzo de una nueva era en la que los niños palestinos puedan vivir libres del miedo, en un mundo en el que se respeten sus derechos. UN وأضافت أن وفد بلدها يرجوا ألا تعيد اللجنة النظر في هذا القرار في دورتها التالية، وبالتالي يكون مؤشرا لبداية عهد جديد يمكن للأطفال الفلسطينيين أن يعيشوا فيه بلا خوف في عالم تحترم فيه حقوقهم.
    También apoyó la realización de estudios en otras situaciones de emergencia, incluido un examen de la situación nutricional de los niños palestinos. UN وفيما يتعلق بغير ذلك من حالات الطوارئ، قدمت اليونيسيف الدعم لإجراء دراسات من بينها واحدة تستعرض الحالة التغذوية للأطفال الفلسطينيين.
    Este estudio se realizó con el fin de determinar cuál era situación nutricional de los niños palestinos y de generar medidas oportunas con miras a evitar que se deteriore rápidamente. UN وقد أجريت هذه الدراسة الاستقصائية لتحديد الحالة التغذوية للأطفال الفلسطينيين والحث على اتخاذ إجراءات سريعة تمنع تدهورها السريع.
    Con el asesinato de esos dos muchachos, el número total de niños palestinos asesinados por Israel, la Potencia ocupante, en el plazo de una sola semana asciende a 26, lo que demuestra una vez más el desprecio flagrante y cruel de Israel por la vida de la población civil. UN وإن مقتل هذين الفتيين يرفع العدد الإجمالي للأطفال الفلسطينيين الذين قتلتهم إسرائيل، السلطة القائمة بالاحتلال، في أسبوع واحد فقط، إلى 26 طفلا، مما يشكل مرة أخرى دليلا آخر على ازدراء إسرائيل الصارخ والبشع لحياة السكان المدنيين.
    Concretamente, se permitió que salieran de Gaza 13 cargamentos de barritas de dátiles destinados a las comidas escolares de niños palestinos que viven en la Ribera Occidental, así como 2 cargamentos semanales de exportaciones al extranjero. UN وعلى وجه التحديد، سُمح بأن تغادر غزة 13 شاحنة محملة بقضبان التمر الخاصة بالوجبات الغذائية المدرسية للأطفال الفلسطينيين الذين يعيشون في الضفة الغربية، كما سُمح بخروج حمولة شاحنتين أسبوعياً لأغراض التصدير في الخارج.
    Por tercer año consecutivo, se informó de que las fuerzas de seguridad israelíes utilizaban a niños palestinos como escudos humanos. En 2010 se registraron tres nuevos casos en incidentes separados ocurridos en la Ribera Occidental. UN 122 - وللسنة الثالثة على التوالي، استمر ورود أنباء عن استخدام قوات الأمن الإسرائيلية للأطفال الفلسطينيين كدروع بشرية، ووُثقت ثلاث حالات جديدة في ثلاثة حوادث منفصلة وقعت في الضفة الغربية في عام 2010.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد