Por último, cada vez es más difícil prestar asistencia humanitaria a los niños afectados en las zonas de conflicto. | UN | وأخيرا، تتزايد صعوبة توفير المساعدة الإنسانية للأطفال المتضررين في مناطق النزاع. |
El Plan de Acción tiene por objeto ofrecer servicios básicos a los niños afectados. | UN | وتهدف خطة العمل إلى تقديم خدمات أساسية للأطفال المتضررين. |
:: La Secretaria Ejecutiva de la Comisión Nacional de los niños afectados por la Guerra (NACWAC); | UN | :: الأمينة التنفيذية للجنة الوطنية للأطفال المتضررين من الحرب؛ |
También se ponen de manifiesto las respuestas programáticas ante las violaciones en apoyo de los niños afectados de Côte d ' Ivoire. | UN | كما يبين التقرير تدابير التصدي البرنامجي للانتهاكات دعما للأطفال المتضررين في كوت ديفوار. |
Su Gobierno continuará contribuyendo al socorro de emergencia para los niños afectados por esos desastres. | UN | وذكرت أن حكومتها تواصل الإسهام في الإغاثة الطارئة للأطفال المتضررين من تلك الكوارث. |
Convertir la " era de aplicación " en una realidad para los niños afectados por la guerra | UN | جعل ' ' مرحلة التطبيق`` واقعا بالنسبة للأطفال المتضررين من الحروب |
El programa de atención a los niños afectados por la catástrofe de Chernobyl es un ejemplo más de nuestra política humanitaria e internacionalista. | UN | ويشكل برنامج توفير الرعاية للأطفال المتضررين من كارثة تشيرنوبيل مثالا آخر على سياستنا الإنسانية والأممية. |
Exhortando a todas las Partes en conflictos armados a que garanticen el acceso irrestricto y seguro del personal humanitario y la prestación de asistencia humanitaria a los niños afectados por las hostilidades, | UN | وإذ تطلب إلى جميع الأطراف في المنازعات المسلحة تأمين وصول موظفي المساعدة الإنسانية الكامل والآمن وبدون أية عراقيل وتقديم المساعدة الإنسانية للأطفال المتضررين من المنازعات المسلحة، |
Por lo tanto, es crucial que el Secretario General racionalice inmediatamente la respuesta del sistema de las Naciones Unidas a los niños afectados por los conflictos armados para corregir esas deficiencias. | UN | ولذلك من الأهمية الحيوية أن يشرع الأمين العام على الفور في ترشيد استجابة منظومة الأمم المتحدة للأطفال المتضررين من الصراع المسلح بغية تصحيح تلك النقائص. |
La Unión Europea acoge favorablemente la decisión del UNICEF de incluir la asistencia a los niños afectados por el VIH y el SIDA entre las prioridades estratégicas de su último plan quinquenal y espera colaborar en su puesta en práctica. | UN | وهو يرحب بقرار اليونيسيف إدراج المساعدة للأطفال المتضررين من الإيدز والعدوى بفيروسه باعتبار ذلك إحدى أولوياته الاستراتيجية في الخطة الخمسية الأخيرة ويتطلع إلى العمل من أجل تنفيذه. |
El informe subraya también algunas áreas importantes de progreso en los esfuerzos de la comunidad internacional por proporcionar una protección tangible a los niños afectados por los conflictos armados. | UN | ويسلط التقرير الضوء أيضا على بعض مجالات التقدم الهامة في جهود المجتمع الدولي الرامية إلى تقديم حماية ملموسة للأطفال المتضررين من الصراع المسلح. |
También se facilita información actualizada sobre los progresos logrados en el fortalecimiento del sistema de vigilancia y presentación de informes y se ofrecen ejemplos de las respuestas programáticas de apoyo a los niños afectados por las violaciones en Côte d ' Ivoire. | UN | كما يقدم استعراضا مستكملا عما أُحرز من تقدم في تعزيز نظام الرصد والإبلاغ، ويعرض أوجه التصدي البرنامجية للانتهاكات دعما للأطفال المتضررين في كوت ديفوار. |
Es evidente que la dimensión psicosocial de la cuestión de los niños afectados por los conflictos armados todavía no se comprende suficientemente. | UN | 49 - ومن الواضح أن الأبعاد النفسية والاجتماعية للأطفال المتضررين من النزاعات المسلحة ليست مفهومة جيدا بما فيه الكفاية. |
La primera guarda relación con la protección general de los niños afectados por la delincuencia organizada transnacional. | UN | ويتعلق المجال الأول بالحماية العامة للأطفال المتضررين من الجريمة المنظمة العابرة للحدود الوطنية. |
En los últimos años, varios órganos creados en virtud de tratados y procedimientos especiales han dirigido su atención expresamente a la cuestión de los niños afectados por los conflictos armados. | UN | وفي السنوات الأخيرة، أولت عدة هيئات منشأة بمعاهدات وعدةُ إجراءات خاصة اهتماما محددا للأطفال المتضررين من النزاع المسلح. |
El Consejo estaba preocupado también por la protección de los niños afectados por los conflictos armados. | UN | كما يشعر المجلس بالقلق إزاء ضرورة توفير الحماية للأطفال المتضررين من النزاع المسلح. |
Un programa de capacitación de padres-enseñantes permitió formar a 2.179 padres, con lo cual ha mejorado el aprendizaje de los niños afectados por la crisis en 673 escuelas. | UN | وقد أتاح أحد برنامج تدريب الآباء المعلمين بناء قدرات 179 2 من هؤلاء، مما حسّن الأداء التعليمي للأطفال المتضررين من الأزمة في 673 مدرسة. |
Se ha establecido un equipo de tareas específico para los niños afectados por el conflicto armado en Darfur a fin de promover esas prioridades. | UN | وأُنشئت فرقة عمل مكرسة للأطفال المتضررين من النزاعات في دارفور من أجل تحقيق التقدم في هذه المجالات ذات الأولوية. |
El anterior Presidente Kabbah apoyó que la Comisión Nacional para los niños afectados por la Guerra se convirtiera en la Comisión Nacional de la Infancia. | UN | وقد وافق فخامة الرئيس السابق كبا على أن تتحول اللجنة الوطنية للأطفال المتضررين من الحرب إلى لجنة وطنية معنية بالأطفال. |
45. El CRC recomendó que Malasia siguiera prestando asistencia, y la incrementara si era necesario, a los niños traumatizados por el tsunami que padecían estrés postraumático y otros problemas psicológicos y mentales, y a sus familias. | UN | 45- وأوصت لجنة حقوق الطفل بأن تواصل ماليزيا وتزيد، حسب الحاجة، من مساعداتها للأطفال المتضررين من كارثة التسونامي الذين يعانون اضطرابات نفسية لاحقة للصدمة وغيرها من المشاكل العاطفية والنفسية ولأسرهم(101). |