ويكيبيديا

    "للأطفال المولودين" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • los niños nacidos
        
    • de los hijos nacidos
        
    • a los hijos
        
    • a todo niño nacido
        
    • los nacidos
        
    • para los hijos nacidos
        
    • de niños nacidos
        
    • a los niños que nacen
        
    • para los bebés nacidos
        
    • recién nacidos
        
    • los hijos de
        
    En los informes de los Estados Partes deberían indicarse en detalle las medidas adoptadas para garantizar la inscripción inmediata de los niños nacidos en su territorio. UN ويجب أن تبين تقارير الدول الأطراف بتفصيل التدابير المعتمدة من أجل ضمان التسجيل الفوري للأطفال المولودين في أراضيها.
    En los informes de los Estados Partes deberían indicarse en detalle las medidas adoptadas para garantizar la inscripción inmediata de los niños nacidos en su territorio. UN ويجب أن تبين تقارير الدول الأطراف بتفصيل التدابير المعتمدة من أجل ضمان التسجيل الفوري للأطفال المولودين في أراضيها.
    En los informes de los Estados Partes deberían indicarse en detalle las medidas adoptadas para garantizar la inscripción inmediata de los niños nacidos en su territorio. UN ويجب أن تبين تقارير الدول الأطراف بتفصيل التدابير المعتمدة من أجل ضمان التسجيل الفوري للأطفال المولودين في أراضيها.
    La Constitución y el Código de la Familia establecen la igualdad de los hijos nacidos dentro o fuera del matrimonio. UN وينص الدستور وقانون الأسرة على المساواة للأطفال المولودين في إطار الزواج أو في خارج إطار الزواج.
    El establecimiento del derecho al nombre reviste especial importancia con respecto a los hijos extramatrimoniales. UN والنص على حق الطفل في أن يكون له اسم يتسم بأهمية خاصة بالنسبة للأطفال المولودين خارج إطار رباط الزوجية.
    Si bien esta disposición responde al objetivo de evitar que un niño reciba menos protección por parte de la sociedad y del Estado como consecuencia de su condición de apátrida, no impone necesariamente a los Estados la obligación de otorgar su nacionalidad a todo niño nacido en su territorio. UN واذا كان الهدف من هذا الحكم يتمثل في تجنب أن يحصل الطفل على قدر أقل من الحماية من جانب المجتمع والدولة نتيجة لوضعه كطفل عديم الجنسية، فإنه لا يفرض بالضرورة على الدول أن تمنح جنسيتها للأطفال المولودين في أراضيها.
    Se han logrado progresos reales mediante la entrada en vigor de la Ley sobre el estado civil, de 2002, que establece la obligatoriedad de inscribir los nacimientos y reconoce derechos a los niños nacidos fuera del matrimonio. UN ولقد تحقق تقدم فعلي مع بدء سريان قانون الأحوال المدنية في عام 2005، الذي جعل من تسجيل المواليد أمرا إلزاميا، فضلا عن سماحه للأطفال المولودين خارج نطاق الزوجة بالتمتع بالمركز المدني.
    En el caso de los niños nacidos en 1999, esa cifra era 288 días. UN وبالنسبة للأطفال المولودين في عام 1999 فقد كان هذا الرقم هو 288 يوماً.
    Igualmente, Marruecos se ha dotado de un marco jurídico que regula la protección que es necesario proporcionar a los niños nacidos fuera de la institución conyugal. UN كما أن المغرب قد أصبح يتوفر على إطار قانوني ينظم الرعاية اللازم توفيرها للأطفال المولودين خارج مؤسسة الزواج.
    Los centros de salud para niños llevan registros de los niños nacidos con riesgos. UN وتحتفظ المراكز الصحية للأطفال بسجلات محلية للأطفال المولودين بأخطار.
    En los informes de los Estados Partes deberían indicarse en detalle las medidas adoptadas para garantizar la inscripción inmediata de los niños nacidos en su territorio. UN ويجب أن تبين تقارير الدول الأطراف بتفصيل التدابير المعتمدة من أجل ضمان التسجيل الفوري للأطفال المولودين في أراضيها.
    En los informes de los Estados Partes deberían indicarse en detalle las medidas adoptadas para garantizar la inscripción inmediata de los niños nacidos en su territorio. UN ويجب أن تبين تقارير الدول الأطراف بتفصيل التدابير المعتمدة من أجل ضمان التسجيل الفوري للأطفال المولودين في أراضيها.
    los niños nacidos fuera y dentro del matrimonio tendrán la misma condición jurídica. UN وسيكون للأطفال المولودين خارج إطار الزواج الوضع القانوني نفسه الذي للمولودين في إطار الزواج.
    - los niños nacidos de madres maltesas entre el 21 de septiembre de 1964 y el 31 de julio de 1989 tendrán derecho de ser inscritos como ciudadanos de Malta. UN :: يحق للأطفال المولودين لأمهات مالطيات بين 21 أيلول/سبتمبر 1964 و 31 تموز/ يوليه 1989 أن يسجلوا كمواطنين مالطيين.
    22. Convenio Europeo sobre el Estatuto Jurídico de los hijos nacidos fuera del Matrimonio UN 22 - الاتفاقية الأوروبية المتعلقة بالمركز القانوني للأطفال المولودين خارج إطار الزواج
    En respuesta al informe gubernamental que sugería los cambios, el Consejo para la Igualdad de Condición de Dinamarca recomendó la custodia automáticamente compartida de los hijos nacidos fuera de matrimonio en el caso de que los padres vivieran juntos. UN فاستجابة لتقرير الحكومة الذي اقترحت فيه التعديلات، أوصى مجلس المساواة في الأوضاع بأن تكون الحضانة مشتركة تلقائيا بالنسبة للأطفال المولودين خارج إطار الزواج إذا كان الوالدان يعيشان معيشة مشتركة.
    En el caso de los hijos nacidos fuera del matrimonio, no hay ningún proceso de legitimación, si bien el derecho de los musulmanes ofrece la posibilidad del reconocimiento. UN وبالنسبة للأطفال المولودين خارج إطار الزواج، لا توجد إجراءات لإثبات شرعية البنوة، ولكن القانون الإسلامي للأحوال الشخصية يفسح المجال لإمكانية الاعتراف بالبنوة.
    El establecimiento del derecho al nombre reviste especial importancia con respecto a los hijos extramatrimoniales. UN والنص على حق الطفل في أن يكون له اسم يتسم بأهمية خاصة بالنسبة للأطفال المولودين خارج إطار رباط الزوجية.
    El establecimiento del derecho al nombre reviste especial importancia con respecto a los hijos extramatrimoniales. UN والنص على حق الطفل في أن يكون له اسم يتسم بأهمية خاصة بالنسبة للأطفال المولودين خارج إطار رباط الزوجية.
    Si bien esta disposición responde al objetivo de evitar que un niño reciba menos protección por parte de la sociedad y del Estado como consecuencia de su condición de apátrida, no impone necesariamente a los Estados la obligación de otorgar su nacionalidad a todo niño nacido en su territorio. UN وإذا كان الهدف من هذا الحكم يتمثل في تجنب أن يحصل الطفل على قدر أقل من الحماية من جانب المجتمع والدولة نتيجة لوضعه كطفل عديم الجنسية، فإنه لا يفرض بالضرورة على الدول أن تمنح جنسيتها للأطفال المولودين في أراضيها.
    Determina también que los hijos están obligados a cuidar de los padres necesitados de asistencia y que los hijos nacidos fuera de matrimonio tienen los mismos derechos y deberes que los nacidos dentro de él. UN وتقرر هذه المادة أيضا أنه من واجب الأطفال رعاية والديهم اللذين يحتاجان إلى مساعدة وأن للأطفال المولودين خارج إطار الزواج نفس حقوق الأطفال المولودين داخل هذا الإطار، وعليهم نفس الواجبات.
    En la ley se prevé una regla común de transmisión del apellido para los hijos nacidos dentro del matrimonio y los hijos extramatrimoniales. UN والقانون ينص على قاعدة لإحالة الاسم المشترك للأطفال المولودين داخل نطاق الزواج أو خارجه.
    Porcentaje de niños nacidos a asociaciones no registradas UN النسبة المئوية للأطفال المولودين في شراكات غير مسجلة
    Se llevan a cabo pruebas de detección, se proporcionan gratuitamente medicamentos antirretrovirales, se facilita atención médica a los niños que nacen con el virus, se capacita a los educadores entre colegas y se organiza el asesoramiento. UN ويتم إجراء فحوص وتوفير العقاقير المضادة للرتروفيروسات مجانا، وتقديم الرعاية الطبية للأطفال المولودين بالفيروس، وتقديم تدريب للمعلمين من الأقران، وتنظيم إسداء المشورة.
    Imaginamos dotar a los recién nacidos de EE. UU. con una cuenta de unos USD 25 000 que aumente en forma gradual hasta los USD 60 000 para los bebés nacidos en las familias más pobres. TED نتصور منح المواليد الأمريكيين بمتوسط حساب قدره 25,000 دولار والذي يرتفع تدريجيا حتى 60,000 دولار للأطفال المولودين في أفقر العائلات.
    La mortalidad infantil es de cerca de 31 entre los hijos de estudiantes y de cerca de 65 entre los hijos de amas de casa. UN ويبلغ معدل وفيات الرضع نحو ٣١ بالنسبة لﻷطفال المولودين لطالبات ونحو ٦٥ لﻷطفال المولودين لربات المنازل.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد