El informe anual brinda una oportunidad a los miembros de la Organización para valorar y evaluar la actuación del Consejo durante el período que se examina. | UN | ويتيح التقرير السنوي للأعضاء في منظمتنا فرصة لتقدير أداء المجلس خلال الفترة قيد الاستعراض وتقييمه. |
Por lo demás, los miembros de la Cámara de Diputados tienen derecho de acceso a los centros de detención, al igual que el Mediador. | UN | وفضلاً عن ذلك، يحق للأعضاء في مجلس النواب، وكذلك للوسيط، دخول المؤسسات الإصلاحية. |
Según parece, se trata de una minusválida física a la que torturaron física y moralmente, acusándola de haber prestado servicios a los miembros del PCOT. | UN | ويُدعى أنها اتُهمت بتقديم بعض الخدمات للأعضاء في الحزب الشيوعي للعمال التونسيين. |
los miembros del plan pueden comprar sólo los servicios que necesiten cuando los necesiten. | UN | ويمكن للأعضاء في الخطة أن يشتروا فقط الخدمات التي يحتاجون إليها، لدى حاجتهم إليها. |
Facilitando las iniciativas conjuntas de los miembros en ciertos países. | UN | Ο تسهيل المبادرات المشتركة للأعضاء في بعض البلدان. |
Por último, la UNCTAD debía apoyar a los miembros en sus esfuerzos para preservar el multilateralismo, entre otras cosas revitalizando la Ronda de Doha, y facilitar la participación fructífera de los países en desarrollo en el sistema de comercio internacional, en particular mediante programas de fomento de la capacidad. G. Estrategias de desarrollo en un mundo globalizado. | UN | وأخيراً، ينبغي للأونكتاد أن يقدِّم الدعم للأعضاء في ما يبذلونه من جهود للحفاظ على تعدُّدية الأطراف، بما في ذلك عن طريق إعادة تنشيط المفاوضات في إطار جولة الدوحة، وتيسير المشاركة المُجدية للبلدان النامية في النظام التجاري الدولي، بما في ذلك عن طريق برامج بناء القدرات. |
En cuanto al número óptimo de miembros de un Consejo de Seguridad reconstituido, estamos dispuestos a dar muestras de una flexibilidad razonable. | UN | وفيما يتعلق بالعدد اﻷمثل لﻷعضاء في أي مجلس معاد تشكيله، نحن راغبون في إبداء قدر معقول من المرونة. |
El representante del IAESB respondió que el Consejo no había definido un plazo específico durante el cual los miembros de la IFAC podían someterse a una reevaluación de sus programas educativos de contabilidad. | UN | وعقَّب ممثل المجلس الدولي لمعايير تعليم المحاسبة بقوله إن المجلس لم يحدد إطاراً زمنياً يمكن للأعضاء في الاتحاد الدولي للمحاسبين أن يخضعوا خلاله لإعادة تقييم برامجهم التعليمية المحاسبية. |
7. Con arreglo al AGCS, los miembros de la OMC pueden solicitar que se les exima de la obligación de trato de la nación más favorecida (NMF) respecto a algunas partes del sector. | UN | 7- فبموجب الاتفاق العام بشأن التجارة في الخدمات يحق للأعضاء في منظمة التجارة العالمية المطالبة بإعفاءات من مقتضيات معاملة الدولة الأكثر حظوة بالرعاية بالنسبة لبعض أجزاء هذا القطاع. |
Es fundamental abordar la cuestión de las modalidades apropiadas para el suministro de apoyo financiero a los miembros de la Asociación de colaboración en materia de bosques, por ejemplo, a través de un fondo fiduciario destinado a promover las actividades de colaboración en relación con las cuestiones forestales; | UN | وثمة حاجة ماسة إلى معالجة مسألة الطرائق الملائمة لتقديم الدعم المالي للأعضاء في الشراكة التعاونية في مجال الغابات، وعلى سبيل المثال، عن طريق صندوق استئماني، لتعزيز العمل التعاوني بشأن الغابات. |
Dichas sesiones especiales han propiciado un punto de encuentro para que los miembros de la comunidad científica puedan informarse de las actividades del Año Heliofísico Internacional e iniciar su aportación a la labor de dicho Año. | UN | وأتاحت هذه الجلسات الخاصة إطارا للأعضاء في الأوساط العلمية لكي يتعرّفوا على أنشطة السنة الدولية للفيزياء الشمسية ويشرعوا في الإسهام في جهود إحيائها. |
También se examinó el acceso a los datos de los planes para la documentación de las capturas y del sistema de vigilancia de buques; esos datos pueden facilitarse a los miembros de la CCRVMA sólo en determinadas circunstancias. | UN | كذلك جرى النظر في استخدام خطة توثيق المصيد ونظام رصد السفن، ويمكن للأعضاء في اللجنة الحصول على هذه المعلومات في ظروف محدودة فقط. |
los miembros del Grupo podrán utilizar los informes para comunicar sus actividades a sus órganos rectores. | UN | ويمكن للأعضاء في فرقة العمل المشتركة أن يستعينوا بالتقارير لإبلاغ مجالس إدارتهم بالأنشطة التي ينفذونها. |
Al sumarse estos Estados, los miembros del Tratado sobre la no proliferación de las armas nucleares pasaron de 178, cuando se celebró la Conferencia de 1995, a 187. | UN | وبانضمام هذه الدول، ازداد المجموع العام للأعضاء في معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية إلى 187 عضوا من عددهم البالغ 178 عضوا وقت انعقاد المؤتمر في عام 1995. |
Entre ellos tendrán precedencia los miembros del Comité Ejecutivo del Programa del Alto Comisionado y les seguirán los observadores acreditados en las reuniones del Comité Permanente del ACNUR. | UN | ومن بين هذه الدول ستمنح الأسبقية للأعضاء في اللجنة التنفيذية لبرنامج المفوض السامي ثم للمراقبين المعتمدين في اجتماع اللجنة الدائمة لمفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين. |
F. Actividades realizadas para la participación efectiva de los miembros en la labor del Comité | UN | واو - الأنشطة المضطلع بها من أجل المشاركة الفعالة للأعضاء في عمل اللجنة |
En quinto lugar, la adición de nuevos miembros permanentes crearía un efecto de cascada dentro del sistema de las Naciones Unidas, lo que afectaría negativamente la distribución justa y equitativa de los miembros en otros órganos. | UN | خامساً، إن من شأن زيادة أعضاء دائمين جدد أن تسبب تداعيات داخل منظومة الأمم المتحدة، تؤثر تأثيراً ضاراً على التوزيع المنصف والعادل للأعضاء في هيئات أخرى. |
Esos documentos se encuentran a disposición de los miembros en el documento A/61/1019. | UN | وتلك الوثائق متاحة للأعضاء في الوثيقة A/61/1019. |
Por último, la UNCTAD debía apoyar a los miembros en sus esfuerzos para preservar el multilateralismo, entre otras cosas revitalizando la Ronda de Doha, y facilitar la participación fructífera de los países en desarrollo en el sistema de comercio internacional, en particular mediante programas de fomento de la capacidad. G. Estrategias de desarrollo en un mundo globalizado. | UN | وأخيراً، ينبغي للأونكتاد أن يقدِّم الدعم للأعضاء في ما يبذلونه من جهود للحفاظ على تعدُّدية الأطراف، بما في ذلك عن طريق إعادة تنشيط المفاوضات في إطار جولة الدوحة، وتيسير المشاركة المُجدية للبلدان النامية في النظام التجاري الدولي، بما في ذلك عن طريق برامج بناء القدرات. |
8. Sobre la base de la información proporcionada a los miembros en su quinta reunión, el Comité de Examen de Productos Químicos no pudo confirmar que el hexaclorobutadieno era objeto de comercio internacional. | UN | 8 - وبناءً على المعلومات المقدمة للأعضاء في الاجتماع الخامس لم تتمكن اللجنة من تأكيد استمرار التجارة الدولية في سداسي كلور البوتادين. |
De cualquier modo, se podría decidir aumentar el número total de miembros de esa categoría. | UN | وعلى أية حال، فقد يتقرر زيادة العدد اﻹجمالي لﻷعضاء في ذلك النوع. |
Esperamos poder contar con el apoyo inequívoco de los miembros de este órgano de las Naciones Unidas y del Consejo de Seguridad. | UN | ونأمل أن يكون بوسعنا التعويل على الدعم الواضح للأعضاء في هذا الجهاز التابع للأمم المتحدة وفي مجلس الأمن. |