También se prestó especial atención a los preparativos regionales y al seguimiento de varias conferencias de las Naciones Unidas de alcance mundial. | UN | وأولي اهتمام خاص أيضا لﻷعمال التحضيرية اﻹقليمية لمختلف مؤتمرات اﻷمم المتحدة العالمية ومتابعتها. |
La División se ocupará también del apoyo sustantivo a los preparativos de la Conferencia Mundial sobre el desarrollo sostenible de los pequeños Estados insulares en desarrollo que se celebrará en Barbados en 1994. | UN | كما ستكون الشعبة مسؤولة عن الدعم الفني لﻷعمال التحضيرية للمؤتمر العالمي المعني بالتنمية المستدامة للدول النامية الجزرية الصغيرة، المزمع عقده في بربادوس في عام ١٩٩٤. |
Se ha establecido un equipo de tareas integrado por representantes de entidades de las Naciones Unidas y organizaciones no gubernamentales en apoyo de los preparativos. | UN | وأنشئت فرقة عمل تتألف من ممثلي كيانات الأمم المتحدة والمنظمات غير الحكومية من أجل تقديم الدعم للأعمال التحضيرية. |
En general, el informe del Secretario General proporcionaba una descripción adecuada de los preparativos del proyecto. | UN | وبوجه عام، قدم التقرير الذي أعده الأمين العام وصفا عادلا للأعمال التحضيرية المتعلقة بهذا المشروع. |
Lamentablemente, los recursos asignados para los preparativos de la Conferencia siguen siendo insuficientes. | UN | وأعرب عن أسفه لعدم كفاية الموارد المكرسة لﻷعمال التحضيرية لهذا المؤتمر. |
El informe constituye un punto de partida útil para los preparativos de la conferencia en la cumbre de que se ocupa el Representante Especial del Secretario General. | UN | إن التقرير الذي أعده الممثل الخاص لﻷمين العام يمثل منطلقا مفيدا لﻷعمال التحضيرية لمؤتمر القمة. |
Esa cifra incluye un estipendio especial para los trabajos preparatorios, que se basa en las dos terceras partes del número de días planificados para reuniones judiciales. | UN | ويشمل ذلك بدلا خاصا للأعمال التحضيرية يستند حسابه إلى ثلثي عدد الأيام المتوخاة للجلسات القضائية. |
Dietas por trabajos preparatorios (1 semana para 10 magistrados); requieren de autorización del Presidente | UN | بدل إقامة للأعمال التحضيرية (أسبوع واحد لعشرة قضاة) خاضع لإذن الرئيس 10x1x7x1.4x198 |
El marco conceptual del programa para la preparación y observancia del Año (A/50/114) es un primer paso importante para la integración de todos y cada uno de los miembros de la sociedad. | UN | ويعد اﻹطار المفاهيمي لبرنامج لﻷعمال التحضيرية للسنة الدولية والاحتفال بها خطوة أولى وهامة صوب اندماج كل عضو في المجتمع. |
Comprenderá la aplicación de una estrategia de información para la Conferencia y el apoyo amplio a los preparativos a escala nacional y regional y a las organizaciones no gubernamentales. | UN | وستشمل هذه اﻷنشطة تنفيذ استراتيجية إعلامية بشأن المؤتمر، وتقديم دعم مكثف لﻷعمال التحضيرية المضطلع بها على الصعيدين الوطني واﻹقليمي وإلى المنظمات غير الحكومية. |
Desde su nombramiento, el Alto Comisionado ha asignado gran importancia a la enseñanza de los derechos humanos y en particular a los preparativos para el decenio para la educación en la esfera de los derechos humanos. | UN | وأولى المفوض السامي، منذ تعيينه، أهمية فائقة للتعليم في مجال حقوق اﻹنسان، وبصورة خاصة لﻷعمال التحضيرية لعقد التعليم في مجال حقوق اﻹنسان. |
Como apoyo adicional a los preparativos en el plano nacional se prevé la realización de ocho simposios de representantes de comités nacionales y de los centros de coordinación de los organismos. | UN | ومن المقرر عقد ثمان ندوات لممثلي اللجان الوطنية ومراكز التنسيق التابعة للوكالات، وذلك كوسيلة دعم إضافية لﻷعمال التحضيرية داخل البلد. |
Además, la Asamblea General decidió que la Conferencia de las Naciones Unidas sobre Comercio y Desarrollo (UNCTAD) fuese el centro de coordinación de los preparativos para la Conferencia. | UN | وعلاوة على ذلك، قررت الجمعية العامة أن يكون مؤتمر الأمم المتحدة للتجارة والتنمية هو مركز التنسيق للأعمال التحضيرية للمؤتمر. |
Para garantizar un verdadero seguimiento de los preparativos en el plano nacional, el Secretario Ejecutivo de la Conferencia ha solicitado y obtendrá el apoyo en bloque de la secretaría de la UNCTAD. | UN | وبغية مواصلة وكفالة وجود متابعة فعالة للأعمال التحضيرية الجارية على الصعيد القطري، طلبت الأمينة التنفيذية للمؤتمر الدعم من أمانة الأونكتاد بأكملها، وسيلبى طلبها. |
Decidió asimismo que la Comisión sobre el Desarrollo Sostenible se constituyera en órgano encargado de los preparativos finales de la Cumbre Mundial sobre el Desarrollo Sostenible. Capítulo II | UN | وقد تقرر أيضا أن تعمل لجنة التنمية المستدامة بوصفها الهيئة التحضيرية للأعمال التحضيرية النهائية لمؤتمر القمة العالمي للتنمية المستدامة. |
La labor en curso para mejorar la recopilación y el análisis de datos estadísticos constituye un buen augurio para los preparativos de la Conferencia Mundial. | UN | وما يجري اﻵن من عمل لتحسين جمع البيانات الاحصائية وتحليلها يبشر بالخير لﻷعمال التحضيرية للمؤتمر العالمي. |
Marco conceptual del programa para los preparativos | UN | اطار مفاهيمي لبرنامج لﻷعمال التحضيرية للسنة الدولية |
Directrices para los preparativos nacionales | UN | المبادئ التوجيهية لﻷعمال التحضيرية على المستوى الوطني |
Esa cifra incluye un estipendio especial para los trabajos preparatorios, que corresponde a las seis séptimas partes del número de días previstos para reuniones judiciales. | UN | ويشمل ذلك بدلا خاصا للأعمال التحضيرية يستند حسابه إلى ستة أسباع عدد الأيام المتوخاة للجلسات القضائية. |
Dietas por trabajos preparatorios (7 días para 10 magistrados); requieren autorización del Presidente | UN | بدل إقامة للأعمال التحضيرية (7 أيام لعشرة قضاة) خاضع لإذن الرئيس |
Informe del Secretario General que contiene el marco conceptual de un programa para la preparación y la observancia del Año Internacional de los Ancianos | UN | تقرير اﻷمين العام الذي يتضمن اﻹطار المفاهيمي لبرنامج لﻷعمال التحضيرية للسنة الدولية لكبار السن والاحتفال بها |
En los preparativos de dicho examen se deberían evaluar críticamente las repercusiones de los nuevos acontecimientos y los problemas incipientes, así como los medios para afrontarlos. | UN | وينبغي للأعمال التحضيرية للاستعراض أن تجري تقييما بطريقة نقدية لأثر التطورات الجديدة والتحديات الناشئة وسبل معالجتها. |
Dietas para trabajos preparatorios (2,2 semanas para 10 magistrados) | UN | بدل إقامة للأعمال التحضيرية (أسبوعان و 0.2 من الأسبوع لعشرة قضاة) |
:: Es necesario contar con más tiempo de preparación para las exposiciones sobre coparticipación a fin de asegurar formatos más interesantes y atractivos. | UN | :: ينبغي توفير المزيد من الوقت للأعمال التحضيرية لعروض الشراكات لكفالة أشكال مثيرة للاهتمام وجذابة بدرجة أكبر. |
Ha sido alentador el apoyo expresado por un gran número de Estados Miembros respecto de la labor preparatoria de la UNMOVIC. | UN | وكان التأييد الذي أعرب عنه عدد كبير من الدول الأعضاء للأعمال التحضيرية التي تضطلع بها اللجنة أمرا مشجعا. |
Consideramos que el presupuesto de las Naciones Unidas debe cubrir el costo inicial de la preparación de la labor del Tribunal. | UN | ونرى أن التكلفة البدئية لﻷعمال التحضيرية لعمل المحكمة ينبغي أن تتكفل بها ميزانية اﻷمم المتحدة. |
De acuerdo con los travaux préparatoires del artículo 266 b) del Código Penal tenía por objeto en particular no limitar los temas que pueden convertirse en objeto del debate político, ni la forma en que los temas se tratan con detalle. | UN | ووفقاً للأعمال التحضيرية للمادة 266(ب) من القانون الجنائي، كان هناك تصميم خاص على عدم وضع قيود ضيقة على المواضيع التي يمكن أن تكون محل نقاش سياسي أو بشأن كيفية تناول هذه المواضيع على نحو تفصيلي. |
Además, se necesitarán recursos para la labor preparatoria de establecimiento del proceso; | UN | وبالإضافة إلى ذلك يلزم توفير أموال للأعمال التحضيرية المطلوبة لتأسيس العملية؛ |
Otros apreciaron los preparativos del país anfitrión, que informó de sus actividades en materia de difusión de información y movilización en el plano nacional. | UN | وأعرب بضعة آخرون عن تقديرهم لﻷعمال التحضيرية للبلد المضيف، الذي أبلغ عن أنشطته في مجال نشر المعلومات وتعبئة مواطنيه. |