A la delegación de Malasia le preocupa sobre todo la comunicación del Relator Especial de la Comisión de Derechos Humanos sobre el sufrimiento de los niños como consecuencia de las acciones militares en los territorios palestinos. | UN | ويعرب وفد ماليزيا عن انزعاجه بوجه خاص لما تضمنه تقرير المقرر الخاص للجنة حقوق الإنسان بشأن معاناة الأطفال نتيجة للأعمال العسكرية في الأراضي الفلسطينية. |
Nos preocupa enormemente el empeoramiento de la situación humanitaria en los territorios ocupados debido al uso excesivo de la fuerza, lo que ha llevado a la pérdida constante de vidas inocentes y a la destrucción de bienes públicos, como consecuencia de las acciones militares. | UN | إننا نشعر بقلق شديد إزاء تدهور الحالة الإنسانية في الأراضي المحتلة بسبب الاستخدام المفرط للقوة، الأمر الذي يؤدي إلى استمرار فقدان أرواح بريئة وتدمير الممتلكات العامة، نتيجة للأعمال العسكرية. |
La resolución hace hincapié en la necesidad de poner fin a la ocupación israelí y exige el cese inmediato de las acciones militares y todos los actos de violencia, terror, provocación, instigación y destrucción, así como la retirada inmediata de las fuerzas israelíes. | UN | ويشدد هذا القرار على الحاجة إلى إنهاء الاحتلال الإسرائيلي ويطالب بالوقف الفوري للأعمال العسكرية وجميع أعمال العنف والإرهاب والاستفزاز والتحريض والتدمير، فضلا عن الانسحاب الفوري للقوات الإسرائيلية. |
Hondamente preocupada por las graves consecuencias, incluidas las sicológicas, de las acciones militares israelíes para el bienestar presente y futuro de los niños palestinos, | UN | وإذ تشعر بقلق عميق إزاء الآثار الخطيرة للأعمال العسكرية الإسرائيلية، بما في ذلك الآثار النفسية، على رفاه الأطفال الفلسطينيين حاضرا ومستقبلا، |
Habida cuenta de las operaciones militares llevadas a cabo en la región de los Grandes Lagos, que han conducido a la desestabilización de la paz y la seguridad en varios Estados y han abierto la puerta a las intervenciones extranjeras, obstaculizando la consecución de los objetivos de desarrollo e integración del continente, | UN | ونظرا لﻷعمال العسكرية في منطقة البحيرات العظمى والتي أدت إلى زعزعة أمن واستقرار العديد من الدول، وفسحت المجال أمام التدخلات اﻷجنبية وعطلت توجهات القارة نحو التنمية والتكامل. |
Hondamente preocupada por las graves consecuencias, incluidas las sicológicas, de las acciones militares israelíes para el bienestar presente y futuro de los niños palestinos, | UN | وإذ تشعر بقلق عميق إزاء الآثار الخطيرة للأعمال العسكرية الإسرائيلية، بما في ذلك الآثار النفسية، على رفاه الأطفال الفلسطينيين حاضرا ومستقبلا، |
Profundamente preocupada por las perniciosas consecuencias, incluso psicológicas, de las acciones militares israelíes para el bienestar presente y futuro de los niños palestinos, | UN | وإذ تشعر بقلق عميق إزاء الآثار السلبية بما في ذلك الآثار النفسية، للأعمال العسكرية الإسرائيلية، على رفاه الأطفال الفلسطينيين حاضرا ومستقبلا، |
Profundamente preocupada por las perniciosas consecuencias, incluso psicológicas, de las acciones militares israelíes para el bienestar presente y futuro de los niños palestinos, | UN | وإذ يساورها قلـق عميق إزاء الآثار السلبية، بما في ذلك الآثار النفسية، للأعمال العسكرية الإسرائيلية على رفاه الأطفال الفلسطينيين حاضرا ومستقبلا، |
Profundamente preocupada por las perniciosas consecuencias, incluso psicológicas y para la salud, de las acciones militares israelíes para el bienestar presente y futuro de los niños palestinos, | UN | " وإذ تشعر بقلق عميق إزاء الآثار السلبية، بما في ذلك الآثار الصحية والنفسية، للأعمال العسكرية الإسرائيلية، على رفاه الأطفال الفلسطينيين حاضرا ومستقبلا، |
Además, los niños están siendo víctimas de asesinatos y mutilaciones como resultado de las acciones militares de las fuerzas etíopes en el curso de enfrentamientos con las fuerzas antigubernamentales y con manifestantes civiles. | UN | وتعرض الأطفال للقتل والتشويه كنتيجة للأعمال العسكرية للقوات الإثيوبية في سياق المواجهات مع القوات المعادية للحكومة ومع المتظاهرين المدنيين. |
A nombre del Movimiento quisiera agradecer los esfuerzos y las intensas gestiones que usted y su equipo están llevando a cabo para lograr un cese de las acciones militares y atender de manera efectiva la grave crisis humanitaria que afecta a la población de Gaza. | UN | وأود، باسم الحركة، التنويه بما تبذلونه ومعاونيكم من مساع حثيثة وجهود لوضع حد للأعمال العسكرية ومعالجة الأزمة الإنسانية الخطيرة التي يعاني منها سكان غزة معالجة فعالة. |
El Movimiento expresa su profunda preocupación por la crisis humanitaria cada vez más grave a que hace frente la población civil palestina de Gaza como resultado de las acciones militares en curso, los cierres permanentes de todos los cruces fronterizos y la obstrucción del acceso a la ayuda humanitaria, incluidos alimentos y medicinas, y la reducción por Israel de los suministros de combustible y electricidad a la Franja de Gaza. | UN | وتعرب الحركة عن قلقها البالغ إزاء تفاقم الأزمة الإنسانية التي يواجهها السكان المدنيون الفلسطينيون في غزة نتيجة للأعمال العسكرية الحالية، واستمرار إسرائيل في إغلاق جميع المعابر الحدودية وإعاقة وصول المساعدات الإنسانية، بما فيها الأغذية والأدوية إلى القطاع، وتخفيض إمدادات الوقود والكهرباء فيه. |
El Movimiento expresa su profunda preocupación por la crisis humanitaria cada vez más grave a que hace frente la población civil palestina de Gaza como resultado de las acciones militares en curso, los cierres permanentes de todos los cruces fronterizos y la obstrucción del acceso a la ayuda humanitaria, incluidos alimentos y medicinas, y la reducción por Israel de los suministros de combustible y electricidad a la Franja de Gaza. | UN | وتعرب الحركة عن قلقها البالغ إزاء تفاقم الأزمة الإنسانية التي يواجهها السكان المدنيون الفلسطينيون في غزة نتيجة للأعمال العسكرية الحالية، واستمرار إسرائيل في إغلاق جميع المعابر الحدودية وإعاقة وصول المساعدات الإنسانية، بما فيها الأغذية والأدوية إلى القطاع، وتخفيض إمدادات الوقود والكهرباء فيه. |
Así, el proyecto está basado en la plena e inmediata aplicación del Plan de Acción de la Liga de los Estados Árabes, en el que se pide, entre otras cosas, el fin inmediato de las acciones militares y el envío de una misión de observadores a la República Árabe Siria. | UN | وبهذا أصبح المشروع يقوم على التنفيذ الكامل والفوري لخطة العمل التي اقترحتها الجامعة العربية والتي تدعو، في جملة أمور، إلى الوقف الفوري للأعمال العسكرية وإيفاد بعثة من المراقبين إلى الجمهورية العربية السورية. |
Como resultado directo de las acciones militares llevadas a cabo entre las FAB/CNDD-FDD y las FNL (Rwasa), unas 30.000 personas continúan desplazadas, en condiciones precarias y provisionales. | UN | وكانت النتيجة المباشرة للأعمال العسكرية بين القوات المسلحة البوروندية وقوات المجلس الوطني للدفاع عن الديمقراطية وقوات الدفاع عن الديمقراطية وبين قوات التحرير الوطنيـة (رواسا) أن ظل ما يقـرب من 000 30 مشـرد يعيشون في ظل ظروف خطيرة وغيـر مستقرة. |
Los Estados Unidos, junto con todos los demás miembros de la CSCE, adoptaron el 19 de septiembre de 1986 ciertos principios aplicables a las operaciones militares. | UN | اتفقت الولايات المتحدة، وجميع الدول اﻷخرى اﻷعضاء في مؤتمر اﻷمن والتعاون في أوروبا، في ١٩ أيلول/سبتمبر ١٩٨٦ على بعض المبادئ الناظمة لﻷعمال العسكرية. |
Los Estados Unidos, junto con todos los demás miembros de la CSCE, adoptaron el 19 de septiembre de 1986 ciertos principios aplicables a las operaciones militares. | UN | اتفقت الولايات المتحدة، وجميع الدول اﻷخرى اﻷعضاء في مؤتمر اﻷمن والتعاون في أوروبا، في ١٩ أيلول/سبتمبر ١٩٨٦ على بعض المبادئ الناظمة لﻷعمال العسكرية. |