ويكيبيديا

    "للأغراض التي" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • para los fines con que
        
    • los fines para los que
        
    • los objetivos para los cuales
        
    • con los fines para
        
    • para los usos a que
        
    • a los fines
        
    • los fines para los cuales
        
    • para sus fines
        
    • para las finalidades
        
    • de los objetos para los cuales
        
    • los propósitos para los que
        
    • los fines que
        
    • los fines previstos
        
    • fueran aceptados con unos fines
        
    Toda restricción al ejercicio de esas libertades debe estar sometida a pruebas concluyentes de su necesidad y proporcionalidad, aplicarse solo para los fines con que fue prescrita y estar relacionada directamente con la necesidad específica de la que depende. UN ويجب أن تستجيب أي قيود على ممارسة هذه الحريات لشروط صارمة تتعلق بالضرورة والتناسب ولا يجوز تطبيقها إلا للأغراض التي وضعت من أجلها كما يجب أن تتعلق مباشرةً بالغرض المحدد الذي تأسست عليه.
    Las limitaciones solamente se podrán aplicar para los fines con que fueron prescritas y deberán estar relacionadas directamente y guardar la debida proporción con la necesidad específica de la que dependen. UN ولا يجوز تطبيق القيود إلا للأغراض التي وضعت من أجلها، كما يجب أن تتعلق مباشرة بالغرض المحدد الذي تستند إليه وأن تكون متناسبة معه.
    Las limitaciones solamente se podrán aplicar para los fines con que fueron prescritas y deberán estar relacionadas directamente y guardar la debida proporción con la necesidad específica de la que dependen. UN ولا يجوز تطبيق القيود إلا للأغراض التي وضعت من أجلها، كما يجب أن تتعلق مباشرة بالغرض المحدد الذي تستند إليه وأن تكون متناسبة معه.
    La CAPI subrayó la importancia de que los nombramientos de duración limitada se aplicaran a los fines para los que habían sido concebidos y que, por ende, se observase estrictamente el límite máximo total de cuatro años de empleo para dichos nombramientos. UN وتؤكد اللجنة على أهمية استخدام الترتيبات المتعلقة بالتعيينات المحدودة المدة لﻷغراض التي وضعت من أجلها، وعليه، ينبغي الالتزام التزاما دقيقا بفترة العمل اﻹجمالية المحددة بأربع سنوات في حالة العمل بتعيينات محدودة المدة.
    b) Los Oficiales Certificadores se encargarán de gestionar la utilización de los recursos, incluidos los puestos, de conformidad con los objetivos para los cuales se aprobaron dichos recursos, los principios de eficiencia y eficacia y el Reglamento Financiero de la Corte. UN (ب) يتحمل موظفو التصديق المسؤولية عن إدارة استخدام الموارد، بما في ذلك الوظائف، وفقا للأغراض التي ووفق على هذه الموارد من أجلها، ومبادئ الكفاءة والفعالية، والنظامين الأساسي والإداري الماليين للمحكمة.
    85. Los datos deben ser suficientes, pertinentes y no excesivos en relación con los fines para los que estén destinados. UN 85- ويجب أن تكون البيانات كافية وذات صلة وغير مبالغ فيها بالنسبة للأغراض التي تُجهز من أجلها.
    Si las mercaderías son aptas para los usos a que ordinariamente se destinen mercaderías del mismo tipo, es una cuestión que deberá dirimirse de acuerdo con las normas del país del vendedor; las mercaderías no tienen que satisfacer las normas de seguridad, certificación y producción del país importador. UN وأما ما إذا كانت البضائع ملائمة للأغراض التي تستعمل فيها عادة البضائع من المواصفات نفسها فهي مسألة يتعين تقريرها بناء على المعايير المتبعة في بلد البائع؛ وليس من الضروري أن تستوفي البضائع معايير الضمانة وشهادة الاعتماد والانتاج المطبقة في البلد المستورد.
    Las limitaciones solamente se podrán aplicar para los fines con que fueron prescritas y deberán estar relacionadas directamente y guardar la debida proporción con la necesidad específica de la que dependen. UN ولا يجوز تطبيق القيود إلا للأغراض التي وضعت من أجلها، كما يجب أن تتعلق مباشرة بالغرض المحدد الذي تستند إليه وأن تكون متناسبة معه.
    Las limitaciones solamente se podrán aplicar para los fines con que fueron prescritas y deberán estar relacionadas directamente y guardar la debida proporción con la necesidad específica de la que dependen. UN ولا يجوز تطبيق القيود إلا للأغراض التي وضعت من أجلها، كما يجب أن تتعلق مباشرة بالغرض المحدد الذي تستند إليه وأن تكون متناسبة معه.
    Las limitaciones solamente se podrán aplicar para los fines con que fueron prescritas y deberán estar relacionadas directamente y guardar la debida proporción con la necesidad específica de la que dependen. UN ولا يجوز تطبيق القيود إلا للأغراض التي وضعت من أجلها، كما يجب أن تتعلق مباشرة بالغرض المحدد الذي تستند إليه وأن تكون متناسبة معه.
    Las limitaciones solamente se podrán aplicar para los fines con que fueron prescritas y deberán estar relacionadas directamente y guardar la debida proporción con la necesidad específica de la que dependen. UN ولا يجوز تطبيق القيود إلا للأغراض التي وضعت من أجلها، كما يجب أن تتعلق مباشرة بالغرض المحدد الذي تستند إليه وأن تكون متناسبة معه.
    Las limitaciones solamente se podrán aplicar para los fines con que fueron prescritas y deberán estar relacionadas directamente y guardar la debida proporción con la necesidad específica de la que dependen. UN ولا يجوز تطبيق القيود إلا للأغراض التي وضعت من أجلها، كما يجب أن تتعلق مباشرة بالغرض المحدد الذي تستند إليه وأن تكون متناسبة معه.
    El Comité añadió que las limitaciones solamente se podían aplicar para los fines con que fueron prescritas y debían estar relacionadas directamente y guardar la debida proporción con la necesidad específica de la que dependían. UN وأضافت اللجنة أنه لا يجوز تطبيق القيود إلا للأغراض التي وُضعت من أجلها، وأنها يجب أن تتعلق مباشرة بالغرض المحدد الذي تستند إليه وأن تكون متناسبة معه.
    58. No le satisface la idea implícita en la primera oración de una interpretación " amplia " de los fines para los que está permitido imponer restricciones. UN ٨٥- وقال إنه غير سعيد بالفكرة التي تُفهم ضمنا والواردة في الجملة اﻷولى بوجود تفسير " عريض " لﻷغراض التي يُسمح فيها بفرض قيود.
    60. El Sr. BHAGWATI dice que la idea del Sr. Pocar de la necesidad de una interpretación limitativa de los fines para los que se permite imponer restricciones debería quedar reflejada en la segunda mitad de la primera oración. UN ٠٦- السيد باغواتي قال إن فكرة السيد بوكار بشأن الحاجة إلى تفسير ضيق لﻷغراض التي يجوز فرض قيود من أجل تحقيقها ينبغي أن تتجلى في الجزء الثاني من الجملة اﻷولى.
    b) Los Oficiales Certificadores se encargarán de gestionar la utilización de los recursos, incluidos los puestos, de conformidad con los objetivos para los cuales se aprobaron dichos recursos, los principios de eficiencia y eficacia y el Reglamento Financiero de la Corte. UN (ب) يتحمل موظفو التصديق المسؤولية عن إدارة استخدام الموارد، بما في ذلك الوظائف، وفقا للأغراض التي ووفق على هذه الموارد من أجلها، ومبادئ الكفاءة والفعالية، والنظامين الأساسي والإداري الماليين للمحكمة.
    b) Los Oficiales Certificadores se encargarán de gestionar la utilización de los recursos, incluidos los puestos, de conformidad con los objetivos para los cuales se aprobaron dichos recursos, los principios de eficiencia y eficacia y el Reglamento Financiero de la Corte. UN (ب) يتحمل موظفو التصديق المسؤولية عن إدارة استخدام الموارد، بما في ذلك الوظائف، وفقا للأغراض التي ووفق على هذه الموارد من أجلها، ومبادئ الكفاءة والفعالية، والنظامين الأساسي والإداري الماليين للمحكمة.
    Los recursos financieros se utilizaron de conformidad con los fines para los cuales se había aprobado la consignación. UN واستُخدمت الموارد المالية وفقا للأغراض التي كانت الاعتمادات قد خُصصت لأجلها.
    El caso se refiere principalmente a la interpretación aplicable para determinar si las mercaderías eran conformes al contrato en el sentido de que sirvieran para los usos a que ordinariamente se destinaban mercaderías del mismo tipo. UN ن. فوغد يتعلق جوهر القضية بتفسير ما إذا كانت البضائع مطابقة للعقد بحيث تكون صالحة للأغراض التي تُستخدم من أجلها عادة بضائع بالأوصاف ذاتها.
    La Junta ve con preocupación el aumento de los ingresos no identificados y el correspondiente retraso en aplicar esas sumas a los fines previstos por los donantes. UN والمجلس قلق للزيادة التي طرأت على هذه المقبوضات غير المحددة وللتأخير الحاصل في استعمالها للأغراض التي قصدها المانحون.
    Los datos deberán ser eliminados cuando hayan dejado de ser necesarios o pertinentes a los fines para los cuales hubieren sido recolectados. UN وينبغي إزالة البيانات فور انتهاء الحاجة إليها أو انقضاء أهميتها للأغراض التي جُمعت من أجلها.
    Cada miembro que obtiene acceso a una grabación debería tener la libertad de utilizarla para sus fines. UN وينبغي لكل عضو يتسنى له التوصل إلى تسجيل أن يكون حراً في استخدامه للأغراض التي يتوخاها.
    Ésta incluía una evaluación en cuanto a si los gastos consignados en los estados financieros se habían realizado para las finalidades aprobadas por los órganos rectores y si los ingresos y gastos se habían clasificado y consignado correctamente con arreglo al Reglamento Financiero y la Reglamentación Financiera Detallada de las Naciones Unidas. UN وتضمنت مراجعة الحسابات بياناً لمسألة ما إذا كانت النفقات المسجلة في البيانات المالية قد أُنفقت للأغراض التي أقرتها الهيئات الإدارية أم لا، ومسألة ما إذا كانت الإيرادات والنفقات قد صُنفت تصنيفاً صحيحاً وسُجلت وفقاً للنظام المالي والقواعد المالية للأمم المتحدة.
    4. Pide al Secretario General que incluya en el proyecto de presupuesto por programas para el bienio 2006-2007 una presentación transparente de los objetos para los cuales se proponen fondos del presupuesto ordinario, incluida la composición de los gastos administrativos e información sobre medidas de eficiencia; UN 4 - تطلب إلى الأمين العام أن يدرج في الميزانية البرنامجية المقترحة لفترة السنتين 2006-2007 عرضا شفافا للأغراض التي تُقترح من أجلها أموال الميزانية العادية، بما في ذلك تشكيل التكاليف الإدارية ومعلومات عن تدابير الكفاءة؛
    a) La vigencia de los propósitos para los que se había creado la cuenta de apoyo considerando las nuevas etapas en que habían entrado y la complejidad creciente, que habían adquirido las operaciones de mantenimiento de la paz desde 1990; UN )أ( التبرير المستمر لﻷغراض التي أنشئ من أجلها حساب الدعم بالنظر إلى تغير مراحل عمليات حفظ السلام وتعقدها منذ عام ١٩٩٠؛
    No obstante, el uso masivo de la facultad es muestra suficiente de la voluntad del Gobierno de retirar de sus fuerzas a quienes hayan dejado de servir a la institución, conforme a los fines que la Constitución impone. UN غير أن الاستخدام الواسع لهذه السلطات هو برهان كاف على رغبة الحكومة في أن تقيل من القوات المسلحة الأفراد الذين كفوا عن خدمتها للأغراض التي يقتضيها الدستور.
    5. Toma nota de la recomendación 1 y coincide con la Dependencia Común de Inspección en que los órganos rectores deberían adoptar las medidas que considerasen necesarias para asegurar que los recursos extrapresupuestarios fueran aceptados con unos fines coherentes con las prioridades de los programas y los mandatos aprobados; UN 5 - تحيط علما بالتوصية 1، وتتفق مع وحدة التفتيش المشتركة على أنه ينبغي لمجالس الإدارة أن تتخذ ما تراه ضروريا من خطوات لكفالة اعتماد الموارد الخارجة عن الميزانية للأغراض التي تتفق مع الأولويات البرنامجية والولايات المعتمدة؛

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد