El menor número se debió al cierre de locales y su devolución al propietario, de conformidad con el retiro gradual del personal uniformado | UN | يعزى انخفاض العدد إلى إغلاق مبانٍ وتسليمها إلى مالكها، تمشيا مع التخفيض الجزئي للأفراد النظاميين |
El menor número de generadores propiedad de los contingentes se debió al retiro gradual del personal uniformado | UN | يعزى انخفاض عدد المولدات الكهربائية المملوكة للوحدات إلى التخفيض الجزئي للأفراد النظاميين |
El menor número se debió a la reducción parcial del personal uniformado de la misión | UN | تعزى الأعداد المنخفضة إلى التخفيض الجزئي للأفراد النظاميين |
Agradezco especialmente al personal uniformado de la ONUCI y a la fuerza francesa Licorne por su profesionalidad en el desempeño de sus respectivos mandatos bajo circunstancias extremadamente difíciles. | UN | وإنني ممتن بصفة خاصة للأفراد النظاميين في العملية وقوة ليكورن الفرنسية لما تحلوا به من روح مهنية في الاضطلاع بولاياتهم تحت ظروف بالغة الصعوبة. |
Al 30 de septiembre de 2008, las tasas de ocupación de puestos en relación con el calendario original de despliegue que figura en el proyecto de presupuesto fueron del 52,7% para el personal uniformado y el 65,2% para el personal civil. | UN | وأضاف أن معدلات شغل الوظائف مقارنة بجدول النشر الأصلي الوارد في الميزانية المقترحة بلغت 52.7 في المائة للأفراد النظاميين و 65.2 في المائة للموظفين المدنيين في 30 أيلول/سبتمبر 2008. |
Incidencia de especificar la cantidad exacta de personal uniformado y el traspaso de efectivos militares | UN | تأثير التحديد الدقيق للعدد المعتمد للأفراد النظاميين وإلحاق الجنود بتشكيلات مختلفة |
:: Tres cursos del equipo de asistencia a la formación dirigidos a personal uniformado de los Estados Miembros y las organizaciones regionales | UN | :: 3 دورات لفريق الأمم المتحدة للمساعدة في مجال التدريب للأفراد النظاميين من الدول الأعضاء والمنظمات الإقليمية |
El menor número se debió la reducción parcial del personal uniformado, que incluyó 5 unidades de contingentes médicos | UN | يعزى انخفاض العدد إلى التخفيض الجزئي للأفراد النظاميين بما يشمل خمس وحدات طبية مستوصفات |
En la misma línea, durante el último año el Departamento de Operaciones de Mantenimiento de la Paz ha examinado el componente del personal uniformado en varias misiones, tras lo cual se ha ajustado el número de efectivos. | UN | وعلى نفس المنوال، اضطلعت إدارة عمليات حفظ السلام خلال العام الماضي باستعراضات للأفراد النظاميين في العديد من البعثات، أدت إلى تحديد الحجم الصحيح لهذه البعثات. |
De conformidad con el examen amplio del personal uniformado y la reconfiguración significativa de los componentes militar y de policía, se ha revisado el concepto de operaciones. | UN | 21 - وعملا بالاستعراض الشامل للأفراد النظاميين وما نتج عن ذلك من إعادة تشكيل هامة للعنصرين العسكري والشرطي، فقد تم تنقيح مفهوم العمليات. |
Además, se examinaron, aprobaron y supervisaron medidas especiales con respecto a los funcionarios de contratación local de la FNUOS, la UNMISS y la UNSOA, y se llevó a cabo una revisión de las dietas por misión del personal uniformado en el caso de la MINUSMA | UN | وبالإضافة إلى ذلك، أجري استعراض متعلق ببدل الإقامة المقرر للأفراد النظاميين في بعثة الأمم المتحدة المتكاملة المتعددة الأبعاد لتحقيق الاستقرار في مالي |
El suministro de raciones a un número de efectivos militares y de unidades de policía constituidas menor del presupuestado se debió a la reducción del personal uniformado | UN | والسحب التدريجي للأفراد النظاميين هو السبب في توفير حصص إعاشة لعدد من الأفراد العسكريين وأفراد وحدات الشرطة المشكلة أقل مما كان مدرجا في الميزانية |
Con el despliegue completo del personal uniformado autorizado previsto para el período 2009/2010, las actividades de patrullaje de la Operación en toda la zona de la misión aumentarán en relación con años anteriores. | UN | 51 - وبالنظر إلى النشر الكامل المتوقع للأفراد النظاميين المأذون بهم خلال الفترة 2009/2010، ستزداد أنشطة الدوريات التي تقوم بها العملية المختلطة في جميع أرجاء منطقة البعثة مقارنة بالسنوات السابقة. |
Conforme a lo solicitado por el Consejo de Seguridad en la resolución 2003 (2011), la Secretaría ha comenzado, en conjunción con la Comisión de la Unión Africana y la Operación, un examen del personal uniformado necesario para la UNAMID. | UN | 60 - وحسب طلب مجلس الأمن في القرار 2003 (2011)، بدأت الأمانة العامة، في تزامن مع مفوضية الاتحاد الأفريقي والبعثة، إجراء استعراض للأفراد النظاميين التابعين للعملية المختلطة. |
En consonancia con la reducción progresiva del personal uniformado y la racionalización gradual prevista del alcance de sus actividades, la Misión reestructurará su componente civil, lo que dará lugar a una reducción de 191 puestos, plazas de voluntarios de las Naciones Unidas y plazas temporarias, de los cuales 170 puestos y plazas corresponderán al componente de apoyo. | UN | وتمشيا مع الانسحاب التدريجي للأفراد النظاميين والترشيد التدريجي المتوقع لنطاق أنشطة البعثة، ستقوم البعثة بإعادة هيكلة عنصرها المدني، مما يؤدي إلى انخفاض مقداره 191 وظيفة، في وظائف متطوعي الأمم المتحدة والوظائف المؤقتة، مع عزو تخفيض ما مقداره 170 وظيفة ثابتة/مؤقتة إلى عنصر الدعم. |
El Secretario General explica que la desviación relativa al personal uniformado obedece a su despliegue en emplazamientos múltiples y remotos, lo que supone un menor número de usuarios por computadora. | UN | ويوضح الأمين العام أن الانحراف عن هذه النسبة للأفراد النظاميين يعزى إلى نشرهم في مواقع متعددة ونائية، الأمر الذي يؤدي إلى انخفاض عدد المستخدمين للحاسوب الواحد. |
dispensarios de nivel II en Bouaké y Daloa que prestan asistencia principalmente al personal uniformado desplegado | UN | عيادتين من المستوى الثاني في بواكي ودالوا لتوفير الدعم أساسا للأفراد النظاميين المنتشرين |
Los gastos excedieron los fondos asignados para el personal uniformado y civil en 1,2 millones y 3 millones de dólares, respectivamente, aunque se vieron ampliamente compensados por una reducción de 7,5 millones de dólares en las necesidades para gastos operacionales. | UN | وتجاوزت النفقات المخصصات المرصودة للأفراد النظاميين بمبلغ 1.2 مليون دولار وللأفراد المدنيين بمبلغ 3 ملايين دولار، التي عوضها بما يفوقها نقصان في الاحتياجات المتعلقة بالتكاليف التشغيلية يبلغ 7.5 ملايين دولار. |
para el personal uniformado, el presupuesto aprobado para el período 2011/12 se basó en una dotación autorizada de 12.000 efectivos de contingentes militares y 270 agentes de policía de la Unión Africana. | UN | وبالنسبة للأفراد النظاميين استندت الميزانية المعتمدة للفترة 2011/2012 إلى القوام المأذون به البالغ 000 12 من أفراد الوحدات العسكرية و 270 من أفراد شرطة الاتحاد الأفريقي. |
Dotación de personal uniformado prevista en el mandato | UN | المستوى المقرر للأفراد النظاميين |
3 cursos del equipo de asistencia a la formación dirigidos a personal uniformado de los Estados Miembros y las organizaciones regionales | UN | 3 دورات لأفرقة الأمم المتحدة للمساعدة في مجال التدريب للأفراد النظاميين من الدول الأعضاء والمنظمات الإقليمية |
A fin de cumplir los mandatos de mantenimiento de la paz, las Naciones Unidas continúan velando por que la efectividad sea un componente central de sus operaciones a través de un enfoque " basado en la capacidad " , que incluye la introducción de un marco de garantía de la calidad que se apoya en orientaciones y oportunidades de capacitación amplias para personal uniformado y no uniformado. | UN | 99 - من أجل الوفاء بولايات حفظ السلام، تواصل الأمم المتحدة كفالة أن تكون الفعالية مدمجة في صميم عملياتها من خلال نهج " قائم على القدرات " ، بما في ذلك وضع إطار لضمان الجودة تدعمه فرص للتوجيه والتدريب الشاملين للأفراد النظاميين وغير النظاميين. |
:: Tamaño de la misión: con arreglo a la clasificación del modelo estandarizado de financiación, la dotación de personal uniformado autorizada de la MINUSMA, a saber, 12.640 efectivos, se considera " mediana " (puesto que es de entre 7.500 y 13.000 efectivos uniformados). | UN | :: حجم البعثة: يندرج القوام المأذون به للأفراد النظاميين في البعثة والبالغ 640 12 فردا في النطاق " المتوسط " المعرف في نموذج التمويل الموحد (بأنه يتراوح من 500 7 إلى 000 13 من الأفراد النظاميين). |
Durante el examen sobre el personal uniformado que efectuará la Operación se analizarán nuevos planes de construcción. | UN | وسيتم النظر في خطط التشييد الأخرى خلال استعراض العملية المختلطة للأفراد النظاميين. |