ويكيبيديا

    "للأفراد في" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • las personas en
        
    • los individuos en
        
    • de personal en
        
    • particulares en
        
    • de personas en
        
    Las normas de justicia para las personas en su propio país y para los extranjeros en otros lugares han experimentado grandes transformaciones. UN وخضعت معايير العدالة المتاحة للأفراد في أوطانهم وللأجانب في الخارج لتغييرات كبيرة.
    En tercer lugar, se necesitan más esfuerzos tanto a nivel mundial como nacional, para lograr que las personas en los países en desarrollo tengan más acceso a los medicamentos antirretrovirales. UN ثالثا، هناك حاجة إلى بذل جهود أكبر على الصعيدين العالمي والوطني معا لضمان جعل الأدوية المضادة لفيروسات النسخ العكسي أكثر توافرا للأفراد في البلدان النامية.
    El proceso de definir normas básicas de humanidad tiene por objeto fortalecer la protección práctica de las personas en todas las circunstancias. UN وترمي عملية المعايير الإنسانية الأساسية إلى تعزيز الحماية الفعلية للأفراد في كل الظروف.
    Hoy, el reto principal consiste en cómo garantizar que los principios universales de los derechos humanos y las libertades fundamentales puedan constituir un conjunto de valores, que determinen el comportamiento social de los individuos en todos los rincones de la Tierra. UN واليوم، يكمن التحدي الملح في كيفية كفالة تمكن المبادئ العالمية لحقوق الإنسان والحريات الأساسية من أن تشكل مجموعة من القيم التي تحدد السلوك الاجتماعي للأفراد في جميع بقاع الأرض.
    También se necesitan esfuerzos coordinados para revertir las tendencias negativas que afectan al derecho fundamental de los individuos en relación con el medio ambiente, tanto en los países desarrollados como en desarrollo. UN وهناك حاجة أيضاً إلى بذل جهود منسَّقة لعكس اتجاه التوجهات السلبية التي تؤثّر على الحق الأساسي للأفراد في البلدان المتقدمة النمو والبلدان النامية على حد سواء في أن يعيشوا في بيئة سليمة.
    Como han puesto de manifiesto los sucesos ocurridos durante el período que se examina, existen muchas situaciones en que las crisis se declaran o se intensifican con rapidez, hace falta un despliegue rápido de personal en sectores críticos o las necesidades de emergencias o sectores sobre los cuales se tiene poca información pueden pasar desapercibidos pese a necesitar un apoyo sustancial. UN ومثلما اتضح من الأحداث التي جدت في الفترة المشمولة بالتقرير، يوجد العديد من الحالات التي تتطور فيها الأزمات أو تتصاعد بسرعة، أو التي تتطلب نشرا سريعا للأفراد في قطاعات حيوية، أو لا يُنتبه فيها إلى الاحتياجات في حالات الطوارئ أو القطاعات التي لا يبلغ عنها بشكل كاف، ولكنها تظل تتطلب دعما كبيرا.
    El Fondo puede conceder asistencia de urgencia a particulares en países donde no haya proyectos subvencionados. UN ويجوز للصندوق أن يقدم مساعدة طارئة للأفراد في البلدان التي لا يحصل فيها أي مشروع على دعم.
    En el momento de redactar el presente informe, varias ramas del poder ejecutivo, las fuerzas de seguridad y las autoridades judiciales seguían realizando detenciones arbitrarias e ilegales de personas en todo el país. UN ووقت كتابة هذا التقرير ما زالت عدة فروع من فروع السلطة التنفيذية وقوات الأمن والسلطات القضائية متمادية في التوقيف والاحتجاز التعسفيين وغير المشروعين للأفراد في جميع أنحاء البلاد.
    El proceso de definir normas básicas de humanidad tiene por objeto fortalecer la protección práctica de las personas en todas las circunstancias. UN وترمي عملية إقرار المعايير الإنسانية الأساسية إلى تعزيز الحماية الفعلية للأفراد في كل الظروف.
    Además, era posible ejercer un control real sobre las personas en entornos no estables. UN وعلاوة على ذلك، من الممكن أيضاً أن تكون هناك مراقبة حقيقية للأفراد في البيئات غير المستقرة.
    La necesidad de aclarar el alcance de las suspensiones que los Estados pueden aplicar a sus obligaciones en virtud de los tratados de derechos humanos ha sido un aspecto central del proceso de determinación de las normas básicas de humanidad a fin de fortalecer la protección de las personas en esas situaciones. UN وكانت الحاجة إلى توضيح مدى ما يسمح به للدول بعدم التقيد بالتزاماتها بموجب معاهدات حقوق الإنسان أمرا هاما لعملية تحديد المعايير الإنسانية الأساسية بغية تعزيز توفير الحماية للأفراد في تلك الحالات.
    Por el contrario, ambas definiciones pueden coexistir por cuanto se aplican en contextos diferentes y para diferentes propósitos, y brindan protección a las personas en diferentes circunstancias. UN بل على العكس يمكن الإبقاء عليهما معا ما دام التعريفان يستخدمان في سياقات مختلفة ولأغراض متباينة ويوفران الحماية للأفراد في ظروف مختلفة.
    73. El principio de la no discriminación se aplica a casi todos los aspectos del trato otorgado por un Estado a las personas en relación con sus medidas contra el terrorismo. UN 73- وينطبق مبدأ عدم التمييز تقريبا على جميع جوانب معاملة الدول للأفراد في سياق التدابير التي تتخذها لمكافحة الإرهاب.
    El poder judicial, de conformidad con sus estrategias en el sector judicial, ha aprobado programas específicos para fomentar la capacidad profesional, aplicar y observar los principios del juicio justo y respetar los derechos humanos de las personas en los tribunales. UN واعتمدت السلطة القضائية، بالاتفاق مع استراتيجياتها في القطاع القضائي، برامج محددة لبناء قدرة مهنية ولتطبيق ومراعاة مبادئ المحاكمة العادلة واحترام حقوق الإنسان للأفراد في المحاكم.
    Objetividad: La candidatura de Maldivas se basa exclusivamente en el deseo de proteger y promover los derechos y libertades fundamentales de las personas en Maldivas y en el resto del mundo. UN صوت موضوعي: يرتكز ترشيح ملديف فقط على الرغبة في حماية ورعاية الحقوق والحريات الأساسية للأفراد في جزر ملديف وفي غيرها من البلدان.
    Con arreglo al derecho constitucional austríaco, las normas del derecho internacional pueden crear directamente derechos y deberes para las personas en Austria siempre que tengan determinado grado de especificidad y se considere que son de aplicación automática. UN وبموجب القانون الدستوري النمساوي، يمكن لقواعد القانون الدولي إنشاء حقوق وواجبات مباشرة للأفراد في النمسا شريطة أن تكون هذه القواعد على مستوى معيّن من الدقة وتُعتبر تلقائية التنفيذ.
    9. La Constitución de Jordania garantiza la protección de los derechos humanos y las libertades fundamentales y públicas de los individuos en todos los aspectos de la vida civil, política, económica, social y cultural. UN 9- كفل الدستور الأردني حماية الحقوق و الحريات الأساسية و العامة للأفراد في جميع مناحي الحياة المدنية والسياسية والاقتصادية والاجتماعية و الثقافية.
    116. La Constitución jordana garantiza en su preámbulo la protección de los derechos humanos y las libertades fundamentales y públicas de los individuos en todas las esferas de la vida civil, política, económica, social y cultural. UN 116- يشار بداية إلى أن الدستور الأردني كفل حماية الحقوق والحريات الأساسية والعامة للأفراد في جميع مناحي الحياة المدنية والسياسية والاقتصادية والاجتماعية والثقافية.
    Responde a las necesidades básicas de aprendizaje, tanto generales (universales) como particulares (de los individuos en su contexto socioeconómico y cultural), ambas orientadas al mejoramiento de la calidad de vida de la persona y su comunidad. UN وهو يقدم الاستجابة للاحتياجات التعليمية الأساسية، العامة (الكلية) والخاصة (للأفراد في سياقهم الاجتماعي والاقتصادي والثقافي) على السواء؛ وهذه الاستجابة تهدف إلى تعزيز نوعية الحياة للأفراد ومجتمعاتهم.
    La aplicación de las tasas de vacantes se basa en el despliegue real de personal en el ejercicio económico 2010/11 y el primer semestre del ejercicio 2011/12, así como en el patrón de gastos de la Misión. UN 72 - ينبني تطبيق معدلات الشواغر على النشر الفعلي للأفراد في الفترة المالية 2010/2011 والنصف الأول من الفترة المالية 2011/2012، وكذلك على نمط الإنفاق بالبعثة.
    La aplicación de las tasas de vacantes se basa en el despliegue real de personal en el ejercicio económico 2011/12 y el primer semestre del ejercicio económico 2012/13, así como en el patrón de gastos de la Misión y los cambios proyectados en la dotación de la Misión. UN 116 - يستند تطبيق معدلات الشواغر إلى النشر الفعلي للأفراد في الفترة المالية 2011/2012 والنصف الأول من الفترة المالية 2012/2013، وكذلك إلى نمط الإنفاق بالبعثة والتغيرات المتوقعة في قوام البعثة.
    El Fondo puede conceder asistencia de urgencia a particulares en países donde no haya proyectos subvencionados. UN ويجوز للصندوق أن يقدم مساعدة طارئة للأفراد في البلدان التي لا يحصل فيها أي مشروع على دعم.
    El Fondo puede asimismo conceder asistencia de urgencia a particulares en países donde no haya proyectos subvencionados. UN ويجوز للصندوق أيضاً أن يقدم مساعدة طارئة للأفراد في البلدان التي لا يحصل فيها أي مشروع على دعم.
    P3.8 Número y porcentaje de personas en situaciones de crisis humanitaria que tienen acceso a servicios e instalaciones de saneamiento e higiene adecuadas. UN البرنامج 3-8 العدد والنسبة المئوية للأفراد في الحالات الإنسانية الذين تتاح لهم ويستخدمون مرافق كافية للصرف الصحي والنظافة الصحية §

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد