ويكيبيديا

    "للأفعال الانفرادية" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • los actos unilaterales
        
    • de actos unilaterales
        
    • del acto unilateral
        
    • de acto unilateral
        
    • dichos actos
        
    • los actos que
        
    Se podía, pues, omitirlo por ahora en el estudio general de los actos unilaterales, y volver a él después para estudiar sus posibles efectos en determinados contextos. UN ولذلك فإنه يمكن في الوقت الحالي استبعاده من الدراسة العامة للأفعال الانفرادية والرجوع إليه في وقت لاحق لمعرفة تأثيره المحتمل في سياقات خاصة.
    A juicio de uno de ellos, la definición no tenía en cuenta los aspectos formales de los actos unilaterales. UN فرأى البعض أن التعريف لا يراعي الجوانب الشكلية للأفعال الانفرادية.
    Otro miembro opinó que una definición general y unificada de todos los actos unilaterales no era apropiada dada la gran variedad de actos unilaterales existentes en la práctica de los Estados. UN ورأى آخرون أنه ليس من المستصوب أن يوجد تعريف عام وموحد للأفعال الانفرادية بسبب تنوعها في الممارسة الدولية.
    Por consiguiente, la CDI debe examinar el modo en que el principio de la buena fe debe recogerse en la determinación de los efectos jurídicos de los actos unilaterales. UN ولذا ينبغي للجنة أن تدرس كيف يمكن لمبدأ النية الحسنة أن ينعكس في تحديد الآثار القانونية للأفعال الانفرادية.
    Es fundamental que la Comisión intente una clasificación de los actos unilaterales, para facilitar un enfoque más sistemático del tema. UN وقالت إن من الضروري أن تحاول اللجنة وضع تصنيف للأفعال الانفرادية لتيسير الأخذ بنهج أكثر منهجية في تناول هذا الموضوع.
    Además, el informe no se centraba en los actos de reconocimiento que influían directamente en las normas por las que se regían los actos unilaterales. UN وإضافة إلى ذلك، لم يركز التقرير على أفعال الاعتراف التي تؤثر تأثيراً مباشراً في القواعد الناظمة للأفعال الانفرادية.
    También se afirmó que la Comisión debería prestar especial atención al estudio de los efectos jurídicos de los actos unilaterales, especialmente aquéllos cuyo objeto era crear obligaciones para terceros Estados. UN وأشير أيضا إلى ضرورة أن تولي اللجنة عناية خاصة لدراسة الآثار القانونية للأفعال الانفرادية ولا سيما الأفعال التي تهدف إلى إنشاء التزامات على الدول الثالثة.
    Al mismo tiempo, el carácter vinculante de los actos unilaterales estaba sujeto a condiciones de validez y a causas de invalidez. UN وذكر أن الطابع الإلزامي للأفعال الانفرادية يخضع في الوقت ذاته لشروط الصلاحية وأسباب عدم الصلاحية.
    Sería aconsejable formular directrices sobre las consecuencias jurídicas de los actos unilaterales. UN وسيكون من المستصوب صياغة مبادئ توجيهية تتعلق بالنتائج القانونية للأفعال الانفرادية.
    Venezuela había hecho una propuesta que no fue aceptada pero que ahora parecía pertinente respecto de los actos unilaterales autónomos: esos actos sólo deberían confirmarse explícitamente. UN وكانت فنزويلا قدمت اقتراحاً لم يُقبل ولكنه يبدو الآن وجيهاً بالنسبة للأفعال الانفرادية المستقلة: ألا تُؤكد هذه الأفعال إلا بشكل صريح.
    En derecho internacional, la preclusión era una de las consecuencias del principio de la buena fe, principio que regía las normas aplicables a los efectos jurídicos de los actos unilaterales. UN ففي القانون الدولي، جاء الإغلاق الحكمي كإحدى نتائج مبدأ حسن النية، وهو مبدأ ينظم القواعد المنطبقة على الآثار القانونية للأفعال الانفرادية.
    Además, no está convencido de que sea necesario dividir el tema entre normas generales aplicables a todos los actos unilaterales y normas específicas aplicables a cada una de las categorías de actos unilaterales. UN وأضاف أنه غير مقتنع بضرورة تقسيم الموضوع إلى قواعد عامة تنطبق على جميع الأفعال الانفرادية وقواعد خاصة تنطبق على الفئات الفردية للأفعال الانفرادية.
    El único aspecto de los actos unilaterales que parece necesitar normas específicas es el de la revocabilidad de los mismos. UN وأضاف أن الجانب الوحيد للأفعال الانفرادية الذي يتطلب فيما يبدو وضع قواعد خاصة هو الجانب المتعلق بما إذا كان من الممكن سحب هذه الأفعال الانفرادية والكيفية التي يتم بها ذلك.
    Como ya indicaron en su respuesta al cuestionario, y teniendo en cuenta que estos actos unilaterales adquieren cada vez más importancia, la Comisión de Derecho Internacional también debería examinar el tema de las organizaciones cuando acabe con los actos unilaterales de los Estados. UN وقال إن هولندا سبق أن ذكرت في ردها على الاستبيان أن الأفعال الانفرادية للمنظمات الدولية تكتسب أهمية متزايدة ولهذا يستصوب أن تعالج اللجنة هذا الموضوع أيضا بعد معالجتها للأفعال الانفرادية للدول.
    Los Países Bajos reconocen que los actos unilaterales de las organizaciones internacionales presentan otros aspectos y plantean otros problemas, pero no ven motivo alguno para aplazar su examen. UN وتقرّ هولندا بأن للأفعال الانفرادية الصادرة عن المنظمات الدولية نواحٍ ومشاكل أخرى، ولكنها لا ترى أي داع لتأخير البحث فيها من جميع أوجهها.
    El contexto para la interpretación no es el de la Convención de Viena sobre el Derecho de los Tratados, ya que la fuerza obligatoria de los actos unilaterales no es simplemente una cuestión contractual, sino que tiene que ver con la protección de expectativas razonables. UN ولا يتشابه السياق التفسيري مع السياق التفسيري لاتفاقية فيينا لقانون المعاهدات إذ إن القوة الملزمة للأفعال الانفرادية ليست مجرد مسألة تعاقدية، وإنما مسألة تتعلق بحماية توقعات مشروعة.
    Sin embargo, el orador creía que la actual definición de actos unilaterales era suficientemente amplia. UN غير أنه يعتقد أن التعريف الحالي للأفعال الانفرادية واسع بقدر كافٍ.
    Sin embargo, sus argumentos no son convincentes, ya que en la definición de actos unilaterales aún no figura la forma en que el acto puede ser utilizado. UN على أنه أضاف أن حججه ليست مقنعة لأن التعريف الجديد للأفعال الانفرادية ما زال خاليا من الشكل الذي قد يتخذه الفعل.
    Por otra parte, las categorías de actos unilaterales autónomos son muy heterogéneas y no permiten obtener respuestas claras con arreglo al derecho nacional e internacional. UN بيد أن عددا من أحكام اتفاقية فيينا يمكن أن تنطبق كذلك إلى حد ما، بالنسبة للأفعال الانفرادية ذات الطبيعة الأعم.
    Las observaciones sobre el proyecto de artículo 1 se referían a los principales elementos propuestos de la definición del acto unilateral. UN 97 - وقال إن التعليقات على مشروع المادة 1 قد دارت حول العناصر الرئيسية للتعريف المقترح للأفعال الانفرادية.
    56. El orador apoya la definición actual de acto unilateral, tal como figura en el proyecto de artículo 1, en cuanto incluye expresamente la " intención " del autor y los efectos jurídicos que el acto debe producir. UN 56 - وقال إنه يؤيد التعريف الحالي للأفعال الانفرادية كما ورد في مشروع المادة 1، طالما أنه يشتمل صراحة على " نية " القائم بالفعل والآثار القانونية التي لا بد أن تترتب على الفعل.
    Las definiciones de los términos y los criterios para clasificar los actos unilaterales no son claros, y aún no se han examinado con precisión las consecuencias jurídicas de dichos actos. UN وتعاريف المصطلحات ومعايير تصنيف الأفعال الانفرادية غير واضحة، ولا تزال النتائج القانونية الدقيقة للأفعال الانفرادية بحاجة إلى دراسة.
    Habría que hacer una enumeración detallada de los actos que debían quedar excluidos, lo que exigía la reintroducción de un proyecto de artículo sobre el ámbito de aplicación comparable a los artículos 1 y 3 de la Convención de Viena de 1969. UN ويلزم لذلك إعداد قائمة تفصيلية للأفعال الانفرادية التي يلزم استبعادها والقيـام من جديد بإدراج مادة في المشروع بشأن النطاق مثل المادتين 1 و3 من اتفاقية فيينا لعام 1969.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد