ويكيبيديا

    "للأقليات الإثنية" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • las minorías étnicas
        
    • de minorías étnicas
        
    • a minorías étnicas
        
    • para minorías étnicas
        
    • étnica
        
    • las minorías nacionales
        
    • grupos minoritarios étnicos
        
    las minorías étnicas que comprenden hasta un 3% de la población local tienen derecho a un escaño en los consejos municipales locales. UN ويحق للأقليات الإثنية التي تشكل نسبة 3 في المائة من السكان المحليين إشغال مقعد واحد في المجلس البلدي المحلي.
    Para las minorías étnicas y lingüísticas, el derecho a la educación es la herramienta fundamental que les permite conservar y reforzar su identidad cultural. UN إن الحق في التعليم بالنسبة للأقليات الإثنية أو اللغوية، وسيلة أساسية للحفاظ على هويتها الثقافية وتعزيزها.
    En el informe se insta a que los donantes sigan prestando apoyo a las poblaciones más vulnerables, en particular, las minorías étnicas de Kosovo. UN ويطالب التقرير المانحين بمواصلة تقديم الدعم لأكثر فئات السكان ضعفا، ولا سيما، للأقليات الإثنية في كوسوفو
    Todavía no se dispone de suficiente información sobre la mujer de minorías étnicas y culturales. UN ولا تزال المعلومات غير كافية فيما يتعلق بالنساء المنتميات للأقليات الإثنية والثقافية.
    Un total de 21 minorías étnicas de China tienen un plan de estudios bilingüe, con 29 idiomas escritos pertenecientes a minorías étnicas. UN ويطّبق التعليم الثنائي اللغة لصالح 21 مجموعة إثنية في الصين ويشمل 29 لغة مكتوبة للأقليات الإثنية.
    La libertad de circulación de las minorías étnicas sigue estando muy restringida. UN فما زالت حرية الحركة المتاحة للأقليات الإثنية محدودة جداً.
    Por ello, considerando las posibilidades de resolución del conflicto, la Convención Nacional de 2004 puede constituir una oportunidad única para las minorías étnicas. UN ومن حيث إمكانيات حسم الصراع، قد يكون المؤتمر الوطني لعام 2004 فرصة نادرة بالنسبة للأقليات الإثنية.
    En cuanto a sus posibilidades de solución del conflicto, la Convención Nacional de 2004 puede ser una oportunidad única para las minorías étnicas. UN وفيما يتعلق باحتمال حل الصراع يمكن أن يوفر المؤتمر الوطني لعام 2004 فرصة فريدة للأقليات الإثنية.
    La igualdad entre los géneros se ha convertido en un tema de enseñanza del lenguaje danés para las minorías étnicas. UN أصبحت المساواة بين الجنسين موضوعا في تدريس اللغة الدانمركية للأقليات الإثنية.
    Durante el debate sobre el contenido de la ley también se abordó la necesidad de incluir determinados beneficios para las minorías étnicas. UN وتم أيضاً تناول تأكيدات محددة، خلال مناقشة فحوى القانون، فيما يتعلق بشمول المنافع للأقليات الإثنية.
    El CESCR observó que la educación primaria resultaba problemática para las minorías étnicas, ya que en el programa oficial de estudios solo se utilizaba el idioma khmer. UN ولاحظت اللجنة المعنية بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية أن التعليم الابتدائي يثير مشكلة للأقليات الإثنية لأن منهاج التعليم الرسمي لا يستخدم سوى لغة الخمير.
    La política del Gobierno está dirigida a fomentar la educación general entre las minorías étnicas. UN وتنتهج الحكومة سياسة تشجيع التعليم العام للأقليات الإثنية.
    El Relator Especial ha instado al Gobierno a asegurar que se concedan los derechos fundamentales a las minorías étnicas. UN وطلب المقرر الخاص إلى الحكومة أن تكفل منح الحقوق الأساسية للأقليات الإثنية.
    Pidió que se permitiera a las minorías étnicas y religiosas ejercer sus derechos. UN واستعلمت عن السماح للأقليات الإثنية والدينية بممارسة حقوقها.
    Se refirió a los programas de integración social y participación política de las minorías étnicas. UN وأشارت إلى برامج الإدماج الاجتماعي والمشاركة السياسية للأقليات الإثنية.
    El Comité recomienda que el Estado parte intensifique sus esfuerzos por reducir la brecha en el empleo que afecta a las minorías étnicas. UN توصي اللجنة الدولة الطرف بتكثيف جهودها لتقليص فجوة العمالة بالنسبة للأقليات الإثنية.
    Esta falta de atención a las minorías étnicas es perceptible en otras esferas de la Federación Rusa, como en la religión o en otros ámbitos. UN وهذا الإهمال للأقليات الإثنية يتكرر في المجالات الأخرى بالاتحاد الروسي، مثل الدين وغيره.
    El Comité recomienda que el Estado parte intensifique sus esfuerzos por reducir la brecha en el empleo que afecta a las minorías étnicas. UN توصي اللجنة الدولة الطرف بتكثيف جهودها لتقليص فجوة العمالة بالنسبة للأقليات الإثنية.
    El porcentaje de minorías étnicas que trabaja en la administración central es bajo. UN فالنسبة المئوية للأقليات الإثنية التي تعمل داخل الإدارة المركزية منخفضة.
    El Comité reitera su petición de que se le proporcionen datos desglosados en relación con el acceso a la atención sanitaria, la vivienda y el empleo de las personas pertenecientes a minorías étnicas y nacionales. UN وتكرر طلبها لتقديم بيانات مصنفة ومفصَّلة عن وصول الأشخاص المنتمين للأقليات الإثنية والقومية إلى الرعاية الصحية والسكن والعمالة.
    307. Este Centro se abrió en 1992 para disidentes y estudiantes principalmente birmanos que no tenían acceso a los campamentos para minorías étnicas. UN 307- أُنشئ المركز في عام 1992 لمنشقين/طلاب من أصل بورمي أساساً لم يتسن لهم الالتحاق بالمخيمات المخصصة للأقليات الإثنية.
    China aplica el sistema de autonomía étnica regional. UN تطبّق الصين نظاماً للحكم الذاتي الإقليمي للأقليات الإثنية.
    En diversas ciudades y distritos del país funcionan escuelas para las minorías nacionales, a saber: 15 escuelas rusas, 404 uzbekas, 33 kirguisas y 3 turcomanas. UN وهناك 15 مدرسة روسية و404 مدارس أوزبكية و33 مدرسة قيرغيزية و3 مدارس تركمانية للأقليات الإثنية في مدن ومقاطعات مختلفة في البلد.
    Manifestó profunda preocupación por el hecho de que el Gobierno no hubiese regulado ni siquiera los derechos fundamentales de los grupos minoritarios étnicos y religiosos. UN وأعربت عن قلقها الشديد لأن الحكومة الفرنسية لم تضمن الحد الأدنى من الحقوق الأساسية للأقليات الإثنية والدينية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد