las minorías étnicas que comprenden hasta un 3% de la población local tienen derecho a un escaño en los consejos municipales locales. | UN | ويحق للأقليات الإثنية التي تشكل نسبة 3 في المائة من السكان المحليين إشغال مقعد واحد في المجلس البلدي المحلي. |
Para las minorías étnicas y lingüísticas, el derecho a la educación es la herramienta fundamental que les permite conservar y reforzar su identidad cultural. | UN | إن الحق في التعليم بالنسبة للأقليات الإثنية أو اللغوية، وسيلة أساسية للحفاظ على هويتها الثقافية وتعزيزها. |
En el informe se insta a que los donantes sigan prestando apoyo a las poblaciones más vulnerables, en particular, las minorías étnicas de Kosovo. | UN | ويطالب التقرير المانحين بمواصلة تقديم الدعم لأكثر فئات السكان ضعفا، ولا سيما، للأقليات الإثنية في كوسوفو |
Todavía no se dispone de suficiente información sobre la mujer de minorías étnicas y culturales. | UN | ولا تزال المعلومات غير كافية فيما يتعلق بالنساء المنتميات للأقليات الإثنية والثقافية. |
Un total de 21 minorías étnicas de China tienen un plan de estudios bilingüe, con 29 idiomas escritos pertenecientes a minorías étnicas. | UN | ويطّبق التعليم الثنائي اللغة لصالح 21 مجموعة إثنية في الصين ويشمل 29 لغة مكتوبة للأقليات الإثنية. |
La libertad de circulación de las minorías étnicas sigue estando muy restringida. | UN | فما زالت حرية الحركة المتاحة للأقليات الإثنية محدودة جداً. |
Por ello, considerando las posibilidades de resolución del conflicto, la Convención Nacional de 2004 puede constituir una oportunidad única para las minorías étnicas. | UN | ومن حيث إمكانيات حسم الصراع، قد يكون المؤتمر الوطني لعام 2004 فرصة نادرة بالنسبة للأقليات الإثنية. |
En cuanto a sus posibilidades de solución del conflicto, la Convención Nacional de 2004 puede ser una oportunidad única para las minorías étnicas. | UN | وفيما يتعلق باحتمال حل الصراع يمكن أن يوفر المؤتمر الوطني لعام 2004 فرصة فريدة للأقليات الإثنية. |
La igualdad entre los géneros se ha convertido en un tema de enseñanza del lenguaje danés para las minorías étnicas. | UN | أصبحت المساواة بين الجنسين موضوعا في تدريس اللغة الدانمركية للأقليات الإثنية. |
Durante el debate sobre el contenido de la ley también se abordó la necesidad de incluir determinados beneficios para las minorías étnicas. | UN | وتم أيضاً تناول تأكيدات محددة، خلال مناقشة فحوى القانون، فيما يتعلق بشمول المنافع للأقليات الإثنية. |
El CESCR observó que la educación primaria resultaba problemática para las minorías étnicas, ya que en el programa oficial de estudios solo se utilizaba el idioma khmer. | UN | ولاحظت اللجنة المعنية بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية أن التعليم الابتدائي يثير مشكلة للأقليات الإثنية لأن منهاج التعليم الرسمي لا يستخدم سوى لغة الخمير. |
La política del Gobierno está dirigida a fomentar la educación general entre las minorías étnicas. | UN | وتنتهج الحكومة سياسة تشجيع التعليم العام للأقليات الإثنية. |
El Relator Especial ha instado al Gobierno a asegurar que se concedan los derechos fundamentales a las minorías étnicas. | UN | وطلب المقرر الخاص إلى الحكومة أن تكفل منح الحقوق الأساسية للأقليات الإثنية. |
Pidió que se permitiera a las minorías étnicas y religiosas ejercer sus derechos. | UN | واستعلمت عن السماح للأقليات الإثنية والدينية بممارسة حقوقها. |
Se refirió a los programas de integración social y participación política de las minorías étnicas. | UN | وأشارت إلى برامج الإدماج الاجتماعي والمشاركة السياسية للأقليات الإثنية. |
El Comité recomienda que el Estado parte intensifique sus esfuerzos por reducir la brecha en el empleo que afecta a las minorías étnicas. | UN | توصي اللجنة الدولة الطرف بتكثيف جهودها لتقليص فجوة العمالة بالنسبة للأقليات الإثنية. |
Esta falta de atención a las minorías étnicas es perceptible en otras esferas de la Federación Rusa, como en la religión o en otros ámbitos. | UN | وهذا الإهمال للأقليات الإثنية يتكرر في المجالات الأخرى بالاتحاد الروسي، مثل الدين وغيره. |
El Comité recomienda que el Estado parte intensifique sus esfuerzos por reducir la brecha en el empleo que afecta a las minorías étnicas. | UN | توصي اللجنة الدولة الطرف بتكثيف جهودها لتقليص فجوة العمالة بالنسبة للأقليات الإثنية. |
El porcentaje de minorías étnicas que trabaja en la administración central es bajo. | UN | فالنسبة المئوية للأقليات الإثنية التي تعمل داخل الإدارة المركزية منخفضة. |
El Comité reitera su petición de que se le proporcionen datos desglosados en relación con el acceso a la atención sanitaria, la vivienda y el empleo de las personas pertenecientes a minorías étnicas y nacionales. | UN | وتكرر طلبها لتقديم بيانات مصنفة ومفصَّلة عن وصول الأشخاص المنتمين للأقليات الإثنية والقومية إلى الرعاية الصحية والسكن والعمالة. |
307. Este Centro se abrió en 1992 para disidentes y estudiantes principalmente birmanos que no tenían acceso a los campamentos para minorías étnicas. | UN | 307- أُنشئ المركز في عام 1992 لمنشقين/طلاب من أصل بورمي أساساً لم يتسن لهم الالتحاق بالمخيمات المخصصة للأقليات الإثنية. |
China aplica el sistema de autonomía étnica regional. | UN | تطبّق الصين نظاماً للحكم الذاتي الإقليمي للأقليات الإثنية. |
En diversas ciudades y distritos del país funcionan escuelas para las minorías nacionales, a saber: 15 escuelas rusas, 404 uzbekas, 33 kirguisas y 3 turcomanas. | UN | وهناك 15 مدرسة روسية و404 مدارس أوزبكية و33 مدرسة قيرغيزية و3 مدارس تركمانية للأقليات الإثنية في مدن ومقاطعات مختلفة في البلد. |
Manifestó profunda preocupación por el hecho de que el Gobierno no hubiese regulado ni siquiera los derechos fundamentales de los grupos minoritarios étnicos y religiosos. | UN | وأعربت عن قلقها الشديد لأن الحكومة الفرنسية لم تضمن الحد الأدنى من الحقوق الأساسية للأقليات الإثنية والدينية. |