ويكيبيديا

    "للأمان الاجتماعي" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • de seguridad social
        
    • de protección social
        
    • sociales de seguridad
        
    Las crisis económicas ponen de manifiesto la importancia de contar con sistemas de seguridad social eficaces. UN وتؤكد الأزمات الاقتصادية أيضا أهمية وجود شبكات فعالة للأمان الاجتماعي.
    Las crisis económicas ponen de manifiesto la importancia de contar con sistemas de seguridad social eficaces. UN وتؤكد الأزمات الاقتصادية أيضا أهمية وجود شبكات فعالة للأمان الاجتماعي.
    Zambia está trabajando también en la creación de una red de seguridad social. UN وتعمل زامبيا أيضا على توفير شبكة للأمان الاجتماعي.
    Deben erigir o fortalecer los sistemas de protección social de muchas naciones en desarrollo, y no avalar los procesos destinados a desmantelarlos. UN وعليها أن تبني شبكات للأمان الاجتماعي أو تعزز هذه الشبكات في كثير من البلدان النامية، لا أن تشرف على العمليات الموجهة إلى تفكيكها.
    Para amortiguar las grandes fluctuaciones de los ingresos públicos son especialmente importantes los marcos fiscales a medio plazo, las redes de protección social y los fondos de reservas bien gestionados. UN ويتسم وضع أطر ضريبية متوسط الأجل وشبكات للأمان الاجتماعي وصناديق احتياطيات جيدة الإدارة بأهمية خاصة للحد من أثر التأرجحات الكبيرة في الدخول العامة.
    Es necesario establecer una red de seguridad social antes del proceso de privatización, a fin de reducir los riesgos de inestabilidad política y social. UN ومن اللازم إنشاء شبكة للأمان الاجتماعي قبل أن تبدأ أي عملية للخصخصة كي تقل احتمالات القلقلة السياسية والاجتماعية.
    En pocas semanas pondremos en funcionamiento una red de seguridad social que mitigará las consecuencias de los altos precios del petróleo para los pobres. UN وبعد أسابيع قليلة، سنقيم شبكة للأمان الاجتماعي ستخفف من أثر ارتفاع أسعار النفط على الفقراء.
    En ese contexto, el establecimiento de redes de seguridad social efectivas sigue siendo una prioridad para tranquilizar y potenciar. UN وفي ذلك السياق، يظل تنفيذ الشبكات الفعالة للأمان الاجتماعي أولوية باعتبارها ضمانة وتمكينا.
    Garantizar una red de seguridad social para ayudar al sustento de quienes son realmente pobres y no pueden ganarse la vida, especialmente los que tienen discapacidades permanentes; UN كفالة إقامة شبكة للأمان الاجتماعي لدعم سُبل كسب الرزق للفقراء حقا والذين لا يستطيعون إعالة أنفسهم، لا سيما من يعانون من إعاقة دائمة؛
    La CEPAL difundió recomendaciones para promover la integración social de los desfavorecidos y el establecimiento de acuerdos de seguridad social. UN وعملت اللجنة الاقتصادية لأمريكا اللاتينية والكاريبي على ترويج توصيات ترمي إلى تعزيز الاندماج الاجتماعي للمعدمين ووضع ترتيبات للأمان الاجتماعي.
    La experiencia internacional revela que las redes de seguridad social deben crearse con anticipación a las posibles crisis ya que hacerlo cuando la crisis se ha desencadenado aumenta la dificultad de la tarea. UN وتشير التجارب على الصعيد الدولي إلى الحاجة إلى إيجاد شبكات للأمان الاجتماعي قبل حدوث الأزمات إذ إن من الصعب القيام بذلك في إبانها.
    Chile ha organizado su política sobre las personas de edad en torno a tres objetivos fundamentales, a saber, garantizar el respeto de los derechos de las personas mayores, crear una red de seguridad social para ellas y promover su inclusión social. UN ونظّمت شيلي سياستها بشأن المسنين حول ثلاثة أهداف أساسية، وهي ضمان احترام حقوق الأشخاص كبار السن، مع إنشاء شبكة للأمان الاجتماعي لهؤلاء وتعزيز إدماجهم الاجتماعي.
    Indonesia también está impulsando programas en contra de la pobreza que ayudan a reducir el desempleo y estamos fortaleciendo nuestra red de seguridad social para amortiguar los efectos de la crisis sobre los más pobres entre nuestros pobres. UN وتقوم إندونيسيا أيضا بتعزيز برامج مكافحة الفقر التي تساعد على الحد من البطالة، ونقوم بتقوية شبكتنا للأمان الاجتماعي وذلك للتخفيف من آثار الأزمة على أفقر فقرائنا.
    La eficiencia de las redes de seguridad social basadas en los alimentos del Gobierno de Cuba, que son fundamentales para la seguridad alimentaria de los hogares, se ve afectada negativamente. UN ومن ثم تأثرت سلباً كفاءة شبكات الحكومة الكوبية للأمان الاجتماعي التي تعتمد على الأغذية، والتي تكتسي أهمية أساسية لأمن الأسر الغذائي.
    El reconocimiento de que los programas de estabilización macroeconómica y de ajuste estructural podían tener un costo social en el período de transición llevó a la implantación de redes de seguridad social para proteger a los pobres y a los grupos vulnerables. UN وأدى الاعتراف بأن برامج تثبيت الاقتصاد الكلي والتكيف الهيكلي يمكنها أن تتحمل التكاليف الاجتماعية، في فترة الانتقال، إلى إدخال شبكات للأمان الاجتماعي تخدم الفقراء والضعفاء.
    Un programa del Gobierno proporciona una red de seguridad social y un conjunto de servicios, incluida atención de emergencia, para las personas con discapacidad que viven en la comunidad. UN ونبهت إلى وجود برنامج حكومي يوفر شبكة للأمان الاجتماعي وسلة خدمات، بما في ذلك توفير الرعاية في حالات الطوارئ للأشخاص ذوي الإعاقة الذين يعيشون في المجتمع.
    La existencia de una red de seguridad social universal también es importante para la erradicación de la pobreza; el Gobierno de Haití ha iniciado recientemente varios planes piloto contra el hambre y la pobreza extrema. UN كما أن إنشاء شبكة للأمان الاجتماعي الشامل يعد أمرا مهما للقضاء على الفقر؛ وقامت حكومته مؤخرا بإطلاق عدد من المشاريع التجريبية لمكافحة الجوع والفقر المدقع.
    Haría falta una red de seguridad social eficiente y de amplia cobertura que atenuara las presiones del período de transición y alentara a que se asumieran riesgos, lo que fomentaría la competencia de la fuerza de trabajo y permitiría racionalizar la administración pública. UN ومن شأن شبكة فعالة وشاملة للأمان الاجتماعي تخفيف الضغوط الانتقالية وتشجيع المجازفة، وبالتالي تشجيع المنافسة في سوق العمل وإتاحة الفرصة لترشيد الخدمة المدنية.
    En consecuencia, se las puede utilizar para encarar cuestiones tales como las elevadas tasas de desempleo en países africanos, las profundas desigualdades entre los géneros y la falta de redes adecuadas de protección social. UN ولذلك يتعين استخدام هذه الاستراتيجيات لمعالجة مسائل من قبيل البطالة العالمية في البلدان الأفريقية، والانعدام الحاد للمساواة بين الجنسين، وعدم وجود شبكات مناسبة للأمان الاجتماعي.
    26. Algunos participantes consideraban que no tener derecho a la seguridad social o la falta de redes de protección social eran factores que aumentaban la vulnerabilidad de los trabajadores domésticos migratorios ante la trata. UN 26- واعتبر بعض المشاركين أن عدم التمتع بالحق في الضمان الاجتماعي أو عدم وجود شبكة للأمان الاجتماعي من العوامل التي تزيد من تعرض المهاجرين العاملين في الخدمة المنزلية للاتِّجار.
    Los Ministros también exhortaron a adoptar medidas a corto plazo, incluida la provisión de asistencia humanitaria, para velar por la puesta en práctica de eficaces redes de protección social. UN 269 - ودعا الوزراء أيضا إلى اتخاذ إجراءات قصيرة الأجل، بما في ذلك المساعدة الإنسانية لضمان إقامة شبكات فعالة للأمان الاجتماعي.
    Los Jefes de Estado y de Gobierno también hicieron un llamamiento para aplicar medidas a corto plazo, incluida ayuda humanitaria para garantizar el funcionamiento de redes sociales de seguridad efectivas. UN 335 - دعا رؤساء الدول والحكومات أيضاً إلى اتخاذ إجراءات قصيرة الأجل، بما في ذلك المساعدات الإنسانية لضمان إقامة شبكات فعالة للأمان الاجتماعي.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد