Las crisis económicas ponen de manifiesto la importancia de contar con sistemas de seguridad social eficaces. | UN | وتؤكد الأزمات الاقتصادية أيضا أهمية وجود شبكات فعالة للأمان الاجتماعي. |
Las crisis económicas ponen de manifiesto la importancia de contar con sistemas de seguridad social eficaces. | UN | وتؤكد الأزمات الاقتصادية أيضا أهمية وجود شبكات فعالة للأمان الاجتماعي. |
Zambia está trabajando también en la creación de una red de seguridad social. | UN | وتعمل زامبيا أيضا على توفير شبكة للأمان الاجتماعي. |
Deben erigir o fortalecer los sistemas de protección social de muchas naciones en desarrollo, y no avalar los procesos destinados a desmantelarlos. | UN | وعليها أن تبني شبكات للأمان الاجتماعي أو تعزز هذه الشبكات في كثير من البلدان النامية، لا أن تشرف على العمليات الموجهة إلى تفكيكها. |
Para amortiguar las grandes fluctuaciones de los ingresos públicos son especialmente importantes los marcos fiscales a medio plazo, las redes de protección social y los fondos de reservas bien gestionados. | UN | ويتسم وضع أطر ضريبية متوسط الأجل وشبكات للأمان الاجتماعي وصناديق احتياطيات جيدة الإدارة بأهمية خاصة للحد من أثر التأرجحات الكبيرة في الدخول العامة. |
Es necesario establecer una red de seguridad social antes del proceso de privatización, a fin de reducir los riesgos de inestabilidad política y social. | UN | ومن اللازم إنشاء شبكة للأمان الاجتماعي قبل أن تبدأ أي عملية للخصخصة كي تقل احتمالات القلقلة السياسية والاجتماعية. |
En pocas semanas pondremos en funcionamiento una red de seguridad social que mitigará las consecuencias de los altos precios del petróleo para los pobres. | UN | وبعد أسابيع قليلة، سنقيم شبكة للأمان الاجتماعي ستخفف من أثر ارتفاع أسعار النفط على الفقراء. |
En ese contexto, el establecimiento de redes de seguridad social efectivas sigue siendo una prioridad para tranquilizar y potenciar. | UN | وفي ذلك السياق، يظل تنفيذ الشبكات الفعالة للأمان الاجتماعي أولوية باعتبارها ضمانة وتمكينا. |
Garantizar una red de seguridad social para ayudar al sustento de quienes son realmente pobres y no pueden ganarse la vida, especialmente los que tienen discapacidades permanentes; | UN | كفالة إقامة شبكة للأمان الاجتماعي لدعم سُبل كسب الرزق للفقراء حقا والذين لا يستطيعون إعالة أنفسهم، لا سيما من يعانون من إعاقة دائمة؛ |
La CEPAL difundió recomendaciones para promover la integración social de los desfavorecidos y el establecimiento de acuerdos de seguridad social. | UN | وعملت اللجنة الاقتصادية لأمريكا اللاتينية والكاريبي على ترويج توصيات ترمي إلى تعزيز الاندماج الاجتماعي للمعدمين ووضع ترتيبات للأمان الاجتماعي. |
La experiencia internacional revela que las redes de seguridad social deben crearse con anticipación a las posibles crisis ya que hacerlo cuando la crisis se ha desencadenado aumenta la dificultad de la tarea. | UN | وتشير التجارب على الصعيد الدولي إلى الحاجة إلى إيجاد شبكات للأمان الاجتماعي قبل حدوث الأزمات إذ إن من الصعب القيام بذلك في إبانها. |
Chile ha organizado su política sobre las personas de edad en torno a tres objetivos fundamentales, a saber, garantizar el respeto de los derechos de las personas mayores, crear una red de seguridad social para ellas y promover su inclusión social. | UN | ونظّمت شيلي سياستها بشأن المسنين حول ثلاثة أهداف أساسية، وهي ضمان احترام حقوق الأشخاص كبار السن، مع إنشاء شبكة للأمان الاجتماعي لهؤلاء وتعزيز إدماجهم الاجتماعي. |
Indonesia también está impulsando programas en contra de la pobreza que ayudan a reducir el desempleo y estamos fortaleciendo nuestra red de seguridad social para amortiguar los efectos de la crisis sobre los más pobres entre nuestros pobres. | UN | وتقوم إندونيسيا أيضا بتعزيز برامج مكافحة الفقر التي تساعد على الحد من البطالة، ونقوم بتقوية شبكتنا للأمان الاجتماعي وذلك للتخفيف من آثار الأزمة على أفقر فقرائنا. |
La eficiencia de las redes de seguridad social basadas en los alimentos del Gobierno de Cuba, que son fundamentales para la seguridad alimentaria de los hogares, se ve afectada negativamente. | UN | ومن ثم تأثرت سلباً كفاءة شبكات الحكومة الكوبية للأمان الاجتماعي التي تعتمد على الأغذية، والتي تكتسي أهمية أساسية لأمن الأسر الغذائي. |
El reconocimiento de que los programas de estabilización macroeconómica y de ajuste estructural podían tener un costo social en el período de transición llevó a la implantación de redes de seguridad social para proteger a los pobres y a los grupos vulnerables. | UN | وأدى الاعتراف بأن برامج تثبيت الاقتصاد الكلي والتكيف الهيكلي يمكنها أن تتحمل التكاليف الاجتماعية، في فترة الانتقال، إلى إدخال شبكات للأمان الاجتماعي تخدم الفقراء والضعفاء. |
Un programa del Gobierno proporciona una red de seguridad social y un conjunto de servicios, incluida atención de emergencia, para las personas con discapacidad que viven en la comunidad. | UN | ونبهت إلى وجود برنامج حكومي يوفر شبكة للأمان الاجتماعي وسلة خدمات، بما في ذلك توفير الرعاية في حالات الطوارئ للأشخاص ذوي الإعاقة الذين يعيشون في المجتمع. |
La existencia de una red de seguridad social universal también es importante para la erradicación de la pobreza; el Gobierno de Haití ha iniciado recientemente varios planes piloto contra el hambre y la pobreza extrema. | UN | كما أن إنشاء شبكة للأمان الاجتماعي الشامل يعد أمرا مهما للقضاء على الفقر؛ وقامت حكومته مؤخرا بإطلاق عدد من المشاريع التجريبية لمكافحة الجوع والفقر المدقع. |
Haría falta una red de seguridad social eficiente y de amplia cobertura que atenuara las presiones del período de transición y alentara a que se asumieran riesgos, lo que fomentaría la competencia de la fuerza de trabajo y permitiría racionalizar la administración pública. | UN | ومن شأن شبكة فعالة وشاملة للأمان الاجتماعي تخفيف الضغوط الانتقالية وتشجيع المجازفة، وبالتالي تشجيع المنافسة في سوق العمل وإتاحة الفرصة لترشيد الخدمة المدنية. |
En consecuencia, se las puede utilizar para encarar cuestiones tales como las elevadas tasas de desempleo en países africanos, las profundas desigualdades entre los géneros y la falta de redes adecuadas de protección social. | UN | ولذلك يتعين استخدام هذه الاستراتيجيات لمعالجة مسائل من قبيل البطالة العالمية في البلدان الأفريقية، والانعدام الحاد للمساواة بين الجنسين، وعدم وجود شبكات مناسبة للأمان الاجتماعي. |
26. Algunos participantes consideraban que no tener derecho a la seguridad social o la falta de redes de protección social eran factores que aumentaban la vulnerabilidad de los trabajadores domésticos migratorios ante la trata. | UN | 26- واعتبر بعض المشاركين أن عدم التمتع بالحق في الضمان الاجتماعي أو عدم وجود شبكة للأمان الاجتماعي من العوامل التي تزيد من تعرض المهاجرين العاملين في الخدمة المنزلية للاتِّجار. |
Los Ministros también exhortaron a adoptar medidas a corto plazo, incluida la provisión de asistencia humanitaria, para velar por la puesta en práctica de eficaces redes de protección social. | UN | 269 - ودعا الوزراء أيضا إلى اتخاذ إجراءات قصيرة الأجل، بما في ذلك المساعدة الإنسانية لضمان إقامة شبكات فعالة للأمان الاجتماعي. |
Los Jefes de Estado y de Gobierno también hicieron un llamamiento para aplicar medidas a corto plazo, incluida ayuda humanitaria para garantizar el funcionamiento de redes sociales de seguridad efectivas. | UN | 335 - دعا رؤساء الدول والحكومات أيضاً إلى اتخاذ إجراءات قصيرة الأجل، بما في ذلك المساعدات الإنسانية لضمان إقامة شبكات فعالة للأمان الاجتماعي. |