La Conferencia subrayó la importancia de reformar la Academia Islámica Fiqh (de jurisprudencia), para asignarle la autoridad por la jurisprudencia de la comunidad islámica. | UN | أكد المؤتمر على أهمية إصلاح مجمع الفقه الإسلامي ليكون مرجعية فقهية للأمة الإسلامية. |
El carácter central de la causa de Al-Quds Al-Sharif para el conjunto entero de la comunidad islámica debe ser evidente para todos. | UN | ومحورية قضية القدس الشريف بالنسبة للأمة الإسلامية بأسرها ينبغي أن تكون واضحة للجميع. |
La Reunión reafirmó el carácter central de la causa de Al-Quds Ash-Sharif para el conjunto de la comunidad islámica. | UN | 13 - أكد الاجتماع مجددا مركزية قضية القدس الشريف للأمة الإسلامية قاطبة. |
6. La Reunión reafirmó el carácter central de la causa de Al-Quds Al-Sharif para toda la Ummah islámica. | UN | 6 - وأعاد الاجتماع تأكيد محورية قضية القدس الشريف بالنسبة للأمة الإسلامية بأسرها. |
Resuelta a preservar los intereses fundamentales de la nación islámica (Umma) y la solidaridad islámica, | UN | والتزاما منه بحماية المصالح الأساسية للأمة الإسلامية والتضامن الإسلامي: |
:: La Conferencia reafirmó su decisión de que toda propuesta de reforma que no contemple la representación adecuada de la comunidad musulmana en todas las categorías de miembros de un Consejo de Seguridad de las Naciones Unidas ampliado será inaceptable para el mundo musulmán. | UN | :: أكد المؤتمر الإسلامي من جديد قراره أن أي اقتراح للإصلاح يغفل التمثيل المناسب للأمة الإسلامية في أي من فئات العضوية في مجلس الأمن الموسع لن يكون مقبولا لدى العالم الإسلامي. |
Reafirmó, pues, su decisión de que cualquier propuesta de reforma que no entrañara una representación adecuada de la Umma islámica en todas las categorías de miembros de un Consejo de Seguridad ampliado no sería aceptable para el mundo islámico. | UN | وعليه، فقد أكد مجدداً قراره القاضي بأن أي مقترح إصلاح يتجاهل التمثيل الملائم للأمة الإسلامية ضمن أية فئة من فئات العضوية في مجلس الأمن الموسع لن يحظى بالقبول لدى العالم الإسلامي. |
Del mismo modo, apoyamos la posición de la Organización de la Conferencia Islámica, que exige la adecuada representación de la Umma musulmana en el Consejo de Seguridad. | UN | وبالمثل، نؤيد موقف منظمة المؤتمر الإسلامي الذي يطالب بتمثيل كاف للأمة الإسلامية في مجلس الأمن. |
5. Destaca la importancia crucial de fortalecer el concepto de la unidad de cultura y civilización de la nación musulmana y de reforzar y aplicar ese concepto para plasmar la identidad cultural del mundo musulmán, que es el fundamento básico para hacer frente a los desafíos de la globalización que está destruyendo las características propias de los pueblos y amenazando sus propias identidades culturales; | UN | 5 - التأكيد على الأهمية القصوى لتعميق مفهوم الوحدة الثقافية والحضارية للأمة الإسلامية والعمل على تعزيز هذا المفهوم واستثماره في بناء الذاتية الثقافية للعالم الإسلامي باعتبارها النواة الصلبة التي تصمد في وجه تحديات العولمة الكاسحة لخصوصيات الشعوب والمهددة لهوياتها الثقافية. |
Reafirmó que el mundo islámico no aceptará ninguna propuesta de reforma en la que no haya una representación adecuada de la comunidad islámica en todas las categorías de miembros de un futuro Consejo de Seguridad ampliado. | UN | وأكد مجددا قراره القاضي بأن أي اقتراح للإصلاح لا يعكس التمثيل المناسب للأمة الإسلامية في كل الفئات من عضوية مجلس الأمن الموسع، سوف يكون غير مقبول لدى العالم الإسلامي. |
Expresó el sincero reconocimiento de Azerbaiyán a la comunidad islámica y al Secretario General de la OCI por su constante apoyo a la justa causa de Azerbaiyán para eliminar las consecuencias de la agresión armada de Armenia. | UN | وقد أعرب عن بالغ امتنان أذربيجان للأمة الإسلامية وللأمين العام لمنظمة المؤتمر الإسلامي للدعم المتواصل لقضية أذربيجان العادلة من أجل إزالة آثار العدوان المسلح من جانب أرمينيا. |
En la Reunión se reafirmó el carácter central de la causa de Al-Quds Ash-Sharif para el conjunto de la comunidad islámica. | UN | 16 - أكد الاجتماع مجدداً الأهمية المحورية لقضية القدس الشريف للأمة الإسلامية كلها. |
En la Conferencia Islámica de Ministros de Relaciones Exteriores, celebrada en Islamabad hace algunos meses, se reiteró el reclamo de una representación adecuada de la comunidad islámica en cualquier categoría de ampliación del Consejo de Seguridad. | UN | والمؤتمر الإسلامي لوزراء الخارجية، الذي عُقد في إسلام أباد، قبل بضعة أشهر، أعاد تأكيد المطالبة بتمثيل كاف للأمة الإسلامية في أية فئة من التوسيع في مجلس الأمن. |
La causa de Al-Quds Al-Sharif es fundamental para toda la comunidad islámica. | UN | " قضية مدينة القدس الشريف ذات أهمية بالغة للأمة الإسلامية بأسرها. |
Por consiguiente, los participantes en la Reunión reafirmaron su decisión de que cualquier propuesta de reforma que no entrañara una representación adecuada de la comunidad islámica en todas las categorías de miembros de un Consejo de Seguridad ampliado sería inaceptable para el mundo islámico. | UN | وبالتالي، أكد الاجتماع قراره الخاص أن أي اقتراح إصلاح يتجاهل التمثيل الملائم للأمة الإسلامية ضمن أي فئة من فئات العضوية في إطار مجلس الأمن الموسع لن يحظى بقبول العالم الإسلامي. |
La Reunión declaró que cualquier propuesta de reforma que no tuviera en cuenta la representación apropiada de la Ummah islámica en cualquier categoría de los miembros en un Consejo de Seguridad ampliado no sería aceptable para los países islámicos. | UN | وأعلن الاجتماع أن أي مقترح إصلاح لتوسيع مجلس الأمن يتجاهل التمثيل المناسب للأمة الإسلامية في أي فئة من عضوية المجلس لن يكون مقبولا لدى البلدان الإسلامية. |
Tomando nota de que el Programa de Acción Decenal aporta a la Ummah islámica una nueva visión de amplias miras que permite al mundo islámico hacer frente a los retos del siglo XXI apoyándose en la voluntad colectiva y en la Acción Islámica Conjunta, | UN | وإذ يلاحظ أن برنامج العمل العشري يتيح للأمة الإسلامية رؤية استشرافية تمكن العالم الإسلامي من معالجة تحديات القرن الحادي والعشرين من خلال العزيمة الجماعية والعمل الإسلامي المشترك، |
Resuelta a preservar los intereses fundamentales de la nación islámica (Umma) y la solidaridad islámica, | UN | والتزاما منه بحماية المصالح الأساسية للأمة الإسلامية والتضامن الإسلامي: |
1. Acoge con beneplácito la Iniciativa de la Conferencia Islámica para la Juventud, encaminada a la coordinación de las actividades de los jóvenes al servicio de la nación islámica (Umma); | UN | 1 - يرحب بمبادرة جمهورية أذربيجان بشأن العمل على تنسيق النشاطات الشبابية خدمة للأمة الإسلامية. |
La Conferencia, entre otras cosas, reafirmó su decisión de que cualquier propuesta de reforma en la que no se tenga en cuenta la representación adecuada de la comunidad musulmana en cualquier categoría de miembros de un Consejo de Seguridad ampliado no será aceptable para el mundo musulmán. | UN | فقد أكد المؤتمر من جديد، في جملة أمور، قراره أن أي اقتراح للإصلاح يغفل التمثيل المناسب للأمة الإسلامية في أي فئة من فئات العضوية في مجلس الأمن الموسع لن يكون مقبولا لدى العالم الإسلامي. |
Asimismo, subrayamos la necesidad de seguir adelante teniendo en cuenta la posición de la Organización de la Conferencia Islámica, que solicita una representación adecuada de la comunidad musulmana en toda categoría de miembros en un Consejo ampliado. | UN | ونؤكد أيضا على ضرورة أن يؤخذ في الحسبان موقف منظمة المؤتمر الإسلامي المطالب بالتمثيل المناسب للأمة الإسلامية في أي فئة من فئات العضوية في المجلس الموسع. |
1. Reconoce que el mantenimiento y fortalecimiento de mecanismos eficaces de coordinación y consultas periódicas entre los Estados miembros, particularmente en los foros internacionales, y la adopción de una posición unificada por los Estados miembros son condiciones esenciales para mantener y promover los intereses comunes de la Umma islámica; | UN | 1 - يقر بأن حفظ وتعزيز آليات فعالة للتنسيق والتشاور المنتظمين بين الدول الأعضاء، ولاسيما في المحافل الدولية، واعتمادها لموقف موحد، كلها متطلبات أساسية لصيانة وتعزيز المصالح المشتركة للأمة الإسلامية. |
También ponemos de relieve la necesidad de que se tenga en cuenta la posición de la Organización de Cooperación Islámica, que requiere la representación adecuada de la Umma musulmana en todas las categorías de miembros en un Consejo ampliado. | UN | كما نؤكد على ضرورة الأخذ في الاعتبار موقف منظمة التعاون الإسلامي، الذي يطالب بالتمثيل المناسب للأمة الإسلامية في أي فئة من فئات العضوية في المجلس الموسع. |
4. Destaca la importancia crucial de fortalecer el concepto de la unidad de cultura y civilización de la nación musulmana y de reforzar y aplicar ese concepto para plasmar la identidad cultural del mundo musulmán, que es el fundamento básico para hacer frente a los desafíos de la globalización que está destruyendo las características propias de los pueblos y amenazando sus propias identidades culturales; | UN | 4 - يولي الأهمية القصوى لتعميق مفهوم الوحدة الثقافية والحضارية للأمة الإسلامية والعمل على تعزيز هذا المفهوم واستثماره في بناء الهوية الثقافية للعالم الإسلامي باعتبارها النواة الصلبة التي تصمد في وجه تحديات العولمة الكاسحة لخصوصيات الشعوب والمهددة لهوياتها الثقافية. |