ويكيبيديا

    "للأمم المتحدة على أساس" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • las Naciones Unidas sobre la base
        
    • las Naciones Unidas según determine
        
    • las Naciones Unidas en función
        
    • las Naciones Unidas sobre una base
        
    • Naciones Unidas en función de
        
    • Naciones Unidas sobre la base de
        
    Necesidades previstas para el equipo de propiedad de las Naciones Unidas, sobre la base del 10% del valor del inventario existente. UN الاحتياجات المتوقعة للمعدات المملوكة للأمم المتحدة على أساس نسبة 10 في المائة من قيمة الموجودات.
    El mantenimiento de esas instalaciones se lleva a cabo en forma conjunta con otros organismos de las Naciones Unidas sobre la base de la participación en la financiación de los costos. UN وتتم صيانتها بالاشتراك مع وكالات أخرى للأمم المتحدة على أساس تقاسم التكاليف.
    Se señaló que la aprobación de una declaración sobre la cuestión ayudaría a orientar las operaciones de mantenimiento de la paz de las Naciones Unidas sobre la base de los principios fundamentales pertinentes, con arreglo a los mandatos establecidos. UN وسيق رأي مفاده أن اعتماد إعلان بشأن المسألة سيساعد في إرشاد عمليات حفظ السلام للأمم المتحدة على أساس المبادئ الأساسية ذات الصلة، ضمن الولايات المقررة.
    e) La partida de consultores médicos (122.000 dólares) sufragará los honorarios de los médicos y los gastos de laboratorio relacionados con los servicios prestados a detenidos en el Pabellón Penitenciario de las Naciones Unidas según determine el oficial médico para cada paciente. UN )ﻫ( الخبراء الاستشاريون الطبيون )٠٠٠ ١٢٢ دولار( يتصل بأتعاب اﻷطباء وأجور المختبرات فيما يتعلق بالخدمات المقدمة للمحتجزين في مرفق الاحتجاز التابع لﻷمم المتحدة على أساس حالة كل مريض وبناء على تحويل من طبيب.
    La UNFICYP lleva a cabo operaciones aéreas para vigilar la zona de amortiguación de las Naciones Unidas en función de las necesidades operacionales. UN تجري القوة عمليات جوية في رصد المنطقة العازلة التابعة للأمم المتحدة على أساس الاحتياجات التشغيلية.
    Es necesario contrarrestar esa tendencia y garantizar una mayor financiación de las Naciones Unidas sobre una base más segura y previsible. UN ويلزم حدوث تحول في هذا الاتجاه يشمل زيادة توفير التمويل للأمم المتحدة على أساس مضمون ويمكن التنبؤ به على نحو متزايد.
    La UNOWA presta asistencia a las delegaciones y a los altos funcionarios de las Naciones Unidas que pasan por Dakar y proporciona servicios de apoyo a la aviación en beneficio de otras misiones y organismos de las Naciones Unidas sobre la base del reembolso de los gastos. UN ويساعد المكتب الوفود التابعة للأمم المتحدة وكبار المسؤولين الذين يمرون عن طريق داكار، ويقدم خدمات دعم الطيران إلى البعثات والوكالات الأخرى التابعة للأمم المتحدة على أساس رد النفقات.
    Sin embargo, es necesario examinarlas en detalle, junto con los órganos adecuados de las Naciones Unidas, sobre la base de su competencia y mandatos, antes de aplicar las propuestas, si realmente se juzga que son aceptables. UN بيد أن من اللازم دراستها بالتفصيل، مع الهيئات المناسبة للأمم المتحدة على أساس اختصاصها وولاياتها قبل تنفيذ الاقتراحات، إذا وُجد حقا أنها مقبولة.
    El Comité observa además que, en el párrafo 9 de la misma resolución, el Consejo de Seguridad expresó su intención de adoptar en breve una decisión sobre el establecimiento de una Misión de las Naciones Unidas sobre la base del informe que le presentará el Secretario General antes del 24 de mayo de 1999. UN وتلاحظ اللجنة كذلك أن مجلس الأمن أعرب، في الفقرة 9 من القرار ذاته، عن اعتزامه اتخاذ قرار عاجل بشأن إنشاء بعثة للأمم المتحدة على أساس التقرير الذي سيقدمه الأمين العام قبل 24 أيار/مايو 1999.
    La Caja de Pensiones remite un anticipo mensual al Fondo General de las Naciones Unidas sobre la base del saldo acreedor con las Naciones Unidas correspondiente al mes anterior, las obligaciones por liquidar y los pagos previstos para el mes siguiente. UN ويقدم الصندوق المشترك للمعاشات التقاعدية لموظفي الأمم المتحدة سلفة شهرية للصندوق العام للأمم المتحدة على أساس الرصيد الدائن مع الأمم المتحدة من الشهر السابق، والالتزامات غير المصفاة والمدفوعات التقديرية للشهر التالي.
    Viet Nam recomendó que Cuba siguiera realizando aportaciones a los emprendimientos conjuntos de la comunidad internacional, en particular aquellos orientados a reforzar los mecanismos de derechos humanos de las Naciones Unidas, sobre la base de la no politización, la no selectividad, el diálogo respetuoso y la cooperación. UN وأوصت فييت نام كوبا بأن تواصل مساهمتها في المساعي المشتركة التي يبذلها المجتمع المدني، بما فيها تلك الرامية إلى تعزيز آلية حقوق الإنسان التابعة للأمم المتحدة على أساس عدم التسييس وعدم الانتقائية والحوار والتعاون.
    13. En 2012 la Comisión emprendió un ambicioso programa de trabajo destinado a llevar adelante las recomendaciones pertinentes dimanadas del examen de 2010 de la estructura de consolidación de la paz de las Naciones Unidas sobre la base de la hoja de ruta de medidas en 2012. UN 13 - ومضى قائلا إن اللجنة شرعت في عام 2012 في الاضطلاع ببرنامج عمل طموح يهدف إلى تنفيذ التوصيات ذات الصلة من استعراض عام 2010 لهيكل بناء السلام التابع للأمم المتحدة على أساس خريطة الطريق المتعلقة بالإجراءات في عام 2012.
    El Gobierno de Cuba manifiesta su disposición a cooperar con los mecanismos de derechos humanos de las Naciones Unidas, sobre la base del principio de no selectividad y de la no aplicación de dobles raseros. UN 14- أعربت الحكومة الكوبية عن استعدادها للتعاون مع آليات حقوق الإنسان التابعة للأمم المتحدة على أساس مبدأي عدم التمييز وعدم التفرقة في المعاملة.
    Se propone que las nuevas oficinas subregionales utilicen la infraestructura establecida por la Oficina de las Naciones Unidas de Servicios para Proyectos (UNOPS) durante el proceso electoral, que será compartida por otros organismos de las Naciones Unidas sobre la base de la participación en los gastos. UN وستفتح المكاتب دون الإقليمية الجديدة على مراحل في الفترة ما بين حزيران/يونيه وكانون الأول/ديسمبر 2006، ومن المقترح أن تستخدم الهياكل الأساسية التي أنشأها مكتب الأمم المتحدة لخدمات المشاريع خلال العملية الانتخابية، وهي هياكل ستشترك في استخدامها أيضا وكالات أخرى للأمم المتحدة على أساس تقاسم التكاليف.
    Se propone que las nuevas oficinas subregionales utilicen la infraestructura establecida por la Oficina de las Naciones Unidas de Servicios para Proyectos (UNOPS) durante el proceso electoral, que será compartida por otros organismos de las Naciones Unidas sobre la base de la participación en los gastos. UN وستفتح المكاتب دون الإقليمية الجديدة على مراحل في الفترة ما بين حزيران/يونيه وكانون الأول/ديسمبر 2006، ومن المقترح أن تستخدم الهياكل الأساسية التي أنشأها مكتب الأمم المتحدة لخدمات المشاريع خلال العملية الانتخابية، وهي هياكل ستشترك في استخدامها أيضا وكالات أخرى للأمم المتحدة على أساس تقاسم التكاليف.
    En el presente informe se examina la situación financiera de las Naciones Unidas sobre la base de los cuatro indicadores financieros principales que se han empleado tradicionalmente para evaluar la solvencia de la Organización, a saber: las cuotas fijadas, las cuotas impagadas, el efectivo disponible y las sumas adeudadas por la Organización a los Estados Miembros. UN 2 - ويُنظر في هذا التقرير إلى الحالة المالية للأمم المتحدة على أساس المؤشرات المالية الأربع الرئيسية التي تستخدم عادة لقياس قوة للمنظمة، وهي الأنصبة المقررة الصادرة؛ والأنصبة المقررة غير المدفوعة؛ والموارد النقدية المتاحة؛ وديون المنظمة المستحقة للدول الأعضاء.
    d) La partida de consultores médicos (122.000 dólares), a nivel de mantenimiento en valores reales, sufragará los honorarios de los médicos y los gastos de laboratorio relacionados con los servicios prestados a detenidos en el Pabellón Penitenciario de las Naciones Unidas según determine el oficial médico para cada paciente. UN )د( الخبراء الاستشاريون الطبيون يتصل مبلغ )٠٠٠ ١٢٢ دولار(، لا يمثل تغييرا عن المستوى السابق، بأتعاب اﻷطباء وأجور المختبرات فيما يتعلق بالخدمات المقدمة للمحتجزين في مرفق الاحتجاز التابع لﻷمم المتحدة على أساس حالة كل مريض وبناء على تحويل من طبيب.
    En el párrafo 217 de su informe, el Grupo de alto nivel recomendó a los Estados Miembros con capacidad de transporte aéreo o marítimo que la pusieran a disposición de las Naciones Unidas en función de una tarifa negociada. UN وقد أوصى الفريق الرفيع المستوى في الفقرة 217 من تقريره الدول الأعضاء التي تمتلك قدرات نقل جوي وبحري، بأن تتيح تلك القدرات للأمم المتحدة على أساس هيكلية أجور تفاوضية.
    Es necesario contrarrestar esa tendencia y garantizar una mayor financiación de las Naciones Unidas sobre una base más segura y previsible. UN ويلزم حدوث تحول في هذا الاتجاه يشمل زيادة توفير التمويل للأمم المتحدة على أساس مضمون ويمكن التنبؤ به على نحو متزايد.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد