ويكيبيديا

    "للأمم المتحدة في المنطقة" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • las Naciones Unidas en la región
        
    • las Naciones Unidas en la zona
        
    • Naciones Unidas presentes en la
        
    • de las Naciones Unidas en la
        
    • Naciones Unidas para la región
        
    Además, se podría reconfigurar aviones de las Naciones Unidas en la región para atender a las necesidades de la MINUEE. UN وعلاوة على ذلك، قد يضطلع بعملية إعادة تشكيل للأصول الجوية التابعة للأمم المتحدة في المنطقة لتلبية احتياجات البعثة.
    El Secretario General debería estudiar las posibilidades de ahorrar recursos en transporte aéreo mediante iniciativas como el uso compartido de aeronaves con otras operaciones de las Naciones Unidas en la región. UN وينبغي للأمين العام استكشاف فرص تحقيق وفورات في مجال النقل الجوي بجملة وسائل منها أن تشارك في استعمال العتاد الجوي عمليات أخرى للأمم المتحدة في المنطقة.
    Los miembros del Consejo encomiaron el papel activo de la Liga de los Estados Árabes como asociado fundamental de las Naciones Unidas en la región. UN وأثنى أعضاء المجلس على الدور النشط لجامعة الدول العربية بوصفها شريكاً أساسياً للأمم المتحدة في المنطقة.
    Observamos con satisfacción los acontecimientos recientes que se han producido en el Líbano, sobre todo los progresos logrados en el despliegue de una fuerza amplia de las Naciones Unidas en la zona. UN ونسجل بارتياح التطورات الأخيرة في لبنان، لا سيما التقدم المحرز في نشر قوة معززة للأمم المتحدة في المنطقة.
    También ofrecerá apoyo en materia electoral a las entidades de las Naciones Unidas presentes en la región. UN وسيقدم شاغل الوظيفة أيضا الدعم المتعلق بالمسائل الانتخابية إلى عناصر الوجود الميداني للأمم المتحدة في المنطقة.
    Los participantes pidieron una presencia más firme de las Naciones Unidas en la subregión. UN ودعا المشاركون إلى حضور أقوى للأمم المتحدة في المنطقة دون الإقليمية.
    1. Decide establecer, por un período inicial de 12 meses, una operación de mantenimiento de la paz de las Naciones Unidas para la región indicada en el Acuerdo básico, integrada por componentes militares y civiles y denominada ' Administración de Transición de las Naciones Unidas en Eslavonia Oriental, Baranja y Srijem Occidental ' ; UN " ١ - يقرر أن ينشئ لفترة أولية مدتها ١٢ شهرا عملية لحفظ السلام تابعة لﻷمم المتحدة في المنطقة المشار إليها في الاتفاق اﻷساسي، تضم عنصرين عسكريا ومدنيا على السواء، ويكون اسمها " إدارة اﻷمم المتحدة الانتقالية لسلافونيا الشرقية وبارانيا وسيرميوم الغربية " ؛
    El alto nivel de asistencia y las opiniones y comentarios de los representantes de los medios de difusión confirmaron la utilidad de esta actividad de información de las Naciones Unidas en la región. UN وكان المستوى العالي للحضور وللتغذية المرتدة من ممثلي وسائط الإعلام يؤكد الفائدة التي تحققت من خلال هذه القدرة الإعلامية للأمم المتحدة في المنطقة.
    En vista de la presencia de otras entidades de las Naciones Unidas en la región que se ocupan de cuestiones africanas, la Comisión alienta a la Oficina a buscar activamente la oportunidad de iniciar actividades de cooperación. UN وفي ضوء وجود كيانات أخرى تابعة للأمم المتحدة في المنطقة للتعامل مع القضايا الأفريقية، فإن اللجنة تشجع المكتب على تحديد فرص الشراكات بصورة استباقية.
    Uno de los objetivos primordiales de la Oficina de las Naciones Unidas en Nairobi es aumentar el número de servicios comunes ofrecidos a todos los organismos de las Naciones Unidas en la región. UN يتمثل الهدف الأول لمكتب الأمم المتحدة في نيروبي في زيادة الخدمات المشتركة المقدمة إلى جميع الوكالات التابعة للأمم المتحدة في المنطقة.
    La MONUC, como hasta ahora, debe seguir coordinando estrechamente con la Misión de las Naciones Unidas en el Sudán (UNMIS) y con la Oficina integrada en Burundi, el fortalecimiento y el impacto regional de la presencia efectiva de las Naciones Unidas en la región. UN ويجب على بعثة الأمم المتحدة أن تستمر على عهدها في التنسيق عن كثب مع بعثة الأمم المتحدة في السودان ومع مكتب الأمم المتحدة في بوروندي، لتعزيز الأثر الإقليمي للوجود الفعلي للأمم المتحدة في المنطقة.
    En el desempeño de sus funciones el Enviado Especial del Secretario General se ha beneficiado del apoyo prestado por las actuales estructuras y operaciones de las Naciones Unidas en la región. UN 108 - ووفرت الدعم للمبعوث الخاص للأمين العام في تنفيذ هذه المهام الهياكل والعمليات القائمة للأمم المتحدة في المنطقة.
    La FPNUL siguió manteniendo una estrecha colaboración con otras operaciones de mantenimiento de la paz de las Naciones Unidas en la región. UN 11 - واصلت اليونيفيل تعاونها الوثيق مع عمليات حفظ السلام الأخرى التابعة للأمم المتحدة في المنطقة.
    En respuesta, el Secretario General Adjunto reiteró que el costo de la oficina prevista sería aproximadamente la mitad del costo de las dos anteriores oficinas de las Naciones Unidas en la región. UN وكرر وكيل الأمين العام في رده تأكيد أن تكلفة المكتب المقرر إنشاؤه ستكون نحو نصف تكلفة مكتبين سابقين للأمم المتحدة في المنطقة.
    Se celebraron reuniones entre el Representante Especial del Secretario General y los embajadores de los cinco miembros permanentes del Consejo de Seguridad, además de Suiza y España y las partes interesadas de las Naciones Unidas en la región UN عقد الممثل الخاص للأمين العام اجتماعات مع سفراء الدول الخمس الدائمة العضوية في مجلس الأمن، وكذلك مع سفراء سويسرا وإسبانيا والجهات المعنية للأمم المتحدة في المنطقة
    Sin embargo, las misiones de mantenimiento de la paz de las Naciones Unidas en la región se ven limitadas por la escasez de recursos, las prioridades contrapuestas de los mandatos y las zonas de operaciones restringidas por las fronteras nacionales. UN بيد أن بعثات حفظ السلام التابعة للأمم المتحدة في المنطقة تعاني من قيود بسبب مواردها المحدودة وتنافس الأولويات المنوطة بها، ومجالات عملياتها التي تقتصر على الحدود الوطنية.
    La organización promueve la labor de las Naciones Unidas en la zona de Eurasia. UN تعمل المنظمة على الترويج للأمم المتحدة في المنطقة الأوروبية الآسيوية.
    Las partes aceptaron el establecimiento de fuerzas y observadores de las Naciones Unidas en la zona para supervisar la aplicación del acuerdo, que también había de estar supervisado por una comisión conjunta, sustituida posteriormente por un sistema de enlace y relaciones diplomáticas. UN واتفق الطرفان على نشر قوات ومراقبين تابعين للأمم المتحدة في المنطقة للإشراف على تنفيذ الاتفاق الذي تقرر أن تشرف على تنفيذه أيضاً لجنة مشتركة استعيض عنها لاحقاً بنظام ارتباط ثم بعلاقات دبلوماسية.
    La devastación causada por los huracanes de 2008 es ilustrativa del complejo conjunto de desafíos a que se enfrenta Haití, así como de la necesidad de contar con una robusta y multifacética presencia de las Naciones Unidas en la zona. UN ويبين الدمار الذي خلفته أعاصير عام 2008 المجموعة المركبة من التحديات التي تواجهها هايتي، وكذلك الحاجة إلى تأمين وجود قوي ومتعدد الأوجه للأمم المتحدة في المنطقة.
    Igualmente, el enfoque regional de las operaciones de mantenimiento de la paz se puso a prueba por primera vez en la cooperación entre misiones que tuvo lugar entre la UNAMSIL y otras operaciones de las Naciones Unidas presentes en la subregión. UN إضافة إلى ذلك، تم اختبار النهج الإقليمي لعمليات حفظ السلام لأول مرة عن طريق التعاون المشترك بين بعثة الأمم المتحدة في سيراليون والكيانات الأخرى التابعة للأمم المتحدة في المنطقة دون الإقليمية.
    1. Decide establecer, por un período inicial de 12 meses, una operación de mantenimiento de la paz de las Naciones Unidas para la región mencionada en el Acuerdo básico, integrada por componentes militares y civiles y denominada " Administración de Transición de las Naciones Unidas en Eslavonia Oriental, Baranja y Srijem Occidental " (UNTAES); UN ١ - يقرر أن ينشئ لفترة أولية مدتها ١٢ شهرا عملية لحفظ السلام تابعة لﻷمم المتحدة في المنطقة المشار إليها في الاتفاق اﻷساسي، تضم عنصرين عسكريا ومدنيا على السواء، ويكون اسمها " إدارة اﻷمم المتحدة الانتقالية لسلافونيا الشرقية وبارانيا وسيرميوم الغربية " ؛

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد