Esos trágicos acontecimientos demostraron que el terrorismo había traspasado las fronteras nacionales y que planteaba una amenaza mundial para la paz y la seguridad internacionales. | UN | وتدلل تلك الأحداث المؤسفة على أن الإرهاب الدولي تجاوز الحدود الوطنية وبات يشكل تهديدا عالميا للأمن والسلم الدوليين. |
Ese es el precio que hay que pagar para que cobre todo su sentido la toma de conciencia de la amenaza que el terrorismo representa para la paz y la seguridad internacionales. | UN | وبتحمل هذه الكلفة يكتمل الوعي بما يشكله الإرهاب من تهديد للأمن والسلم الدوليين. |
En nuestra opinión, no hay mayor amenaza para la paz y la seguridad internacionales que la existencia misma de las armas nucleares y la eventualidad de su posible empleo. | UN | نحن نعتقد أنه لا يوجد تهديد للأمن والسلم الدوليين أكثر من تهديد وجود الأسلحة النووية أو استخدام هذه الأسلحة. |
El apoyo a la causa argentina es un reclamo de toda América Latina, un llamado en pro de la paz y la seguridad internacionales. | UN | وأضافت قائلة إن بلدان أمريكا اللاتينية بأجمعها تؤيد القضية الأرجنتينية، خدمة للأمن والسلم الدوليين. |
1. Resaltar la importancia de afianzar y apoyar un verdadero diálogo entre civilizaciones, en el marco de la postura árabe que defiende la necesidad de adoptar una cultura de diálogo y de alianza entre civilizaciones y religiones con el objetivo de lograr unas relaciones internacionales más equilibradas y solidarias y consolidar la seguridad y la paz mundiales; | UN | التأكيد على أهمية إرساء حوار حقيقي بين الحضارات ودعمه وذلك في إطار الموقف العربي الداعي إلى ضرورة تبنى ثقافة الحوار والتحالف بين الحضارات والأديان بهدف تحقيق علاقات دولية أكثر توازناً وتضامناً وتكريساً للأمن والسلم الدوليين. |
Por ese motivo es necesario coordinar los esfuerzos internacionales orientados a reducir esa amenaza para la seguridad y la paz internacionales. | UN | وهذا يتطلب تنسيق الجهود الدولية من أجل التصدي لمثل هذا التهديد للأمن والسلم الدوليين. |
El terrorismo constituye una amenaza muy grave para la paz y la seguridad internacionales. | UN | يشكل الإرهاب تهديدا خطيرا للغاية للأمن والسلم الدوليين. |
Las armas convencionales siguen constituyendo un grave peligro para la paz y la seguridad internacionales. | UN | ما زالت الأسلحة التقليدية تشكل خطرا داهما للأمن والسلم الدوليين. |
1. La Conferencia reafirma su convicción de que la preservación de la integridad del Tratado y su estricta aplicación son esenciales para la paz y la seguridad internacionales. | UN | 1 - يعيد المؤتمر تأكيد اقتناعه بأن عدم المساس بالمعاهدة وتطبيقها تطبيقًـا دقيقًـا ضروريان للأمن والسلم الدوليين. |
1. La Conferencia reafirma su convicción de que la preservación de la integridad del Tratado y su estricta aplicación son esenciales para la paz y la seguridad internacionales. | UN | 1 - يعيد المؤتمر تأكيد اقتناعه بأن عدم المساس بالمعاهدة وتطبيقها تطبيقاً دقيقاً ضروريان للأمن والسلم الدوليين. |
En el transcurso de dicho debate, los oradores expresaron un profundo pesar por las cotas sin precedentes que ha alcanzado la violencia en la región, que constituye una amenaza para la paz y la seguridad internacionales. | UN | وأعرب المتحدثون، خلال هذه المناقشة، عن بالغ الألم بشأن مستويات العنف التي لم يسبق لها مثيل في المنطقة، والتي تشكل تهديدا للأمن والسلم الدوليين. |
Considerando estas violaciones y la multiplicación de las amenazas israelíes contra el Líbano y la integridad de su territorio y sus ciudadanos, el Líbano pide al Consejo de Seguridad que impida que Israel cometa esos actos graves, que constituyen una amenaza para la paz y la seguridad internacionales. | UN | في ظل هذه الانتهاكات ومع ارتفاع وتيرة التهديدات الإسرائيلية ضد لبنان وسلامة أرضه وأبنائه، يطالب لبنان مجلس الأمن بردع إسرائيل وثنيها عن هذه الأعمال الخطيرة التي تشكل تهديدا للأمن والسلم الدوليين. |
Opinamos que la aprobación por parte del Consejo de Seguridad de un excesivo número de resoluciones sobre cuestiones internacionales de interés secundario socava el prestigio del Consejo y reduce la capacidad de las Naciones Unidas para lidiar con cuestiones prioritarias que son importantes para la paz y la seguridad internacionales. | UN | وإننا نعتقد أن الإكثار من إصدار القرارات من المجلس في المسائل الدولية الثانوية يضعف من هيبة المجلس ويحد من قدرة الأمم المتحدة على التعامل مع القضايا ذات الأولوية والأهمية للأمن والسلم الدوليين. |
En cuarto lugar, Siria está convencida de que todo tratado cuyo objetivo sea prohibir la producción de material fisionable para fabricar armas nucleares u otros artefactos explosivos debe ocuparse de las vastas reservas de material fisionable ya existentes, que representan una grave amenaza para la paz y la seguridad internacionales. | UN | رابعاً: كذلك ترى سورية أن أية معاهدة لحظر إنتاج المواد الانشطارية لأغراض صنع الأسلحة النووية أو الأجهزة المتفجرة الأخرى، أية معاهدة من هذا النوع، يجب أن تشمل المخزونات الموجودة الهائلة من المواد الانشطارية، التي تُشكل بحد ذاتها تهديداً خطيراً للأمن والسلم الدوليين. |
Además de su gravedad inherente, las amenazas de la República Islámica del Irán y la República Popular Democrática de Corea plantean para la paz y la seguridad internacionales suponen un enorme desafío al régimen de no proliferación en su conjunto. | UN | ورغم خطورة التهديدات التي تثيرها حالتا إيران وكوريا الشمالية للأمن والسلم الدوليين في حد ذاتها فإن تلك التهديدات تمثل أيضا تحديات أساسية أمام نظام عدم الامتثال ككل. |
Era la primera resolución del Consejo de Seguridad que abordaba la amenaza que la proliferación de las armas de destrucción en masa y sus sistemas vectores, en particular en manos de agentes no estatales, constituye para la paz y la seguridad internacionales. | UN | وكان هذا أول قرار يتخذه مجلس الأمن لمعالجة التهديد الذي يشكله انتشار أسلحة الدمار الشامل ووسائل إيصالها، خاصة من قِبل الأطراف الفاعلة غير الحكومية، للأمن والسلم الدوليين. |
Habida cuenta de esas violaciones y de la escalada de las amenazas israelíes contra el Líbano, su integridad territorial y su población, el Líbano pide a las Naciones Unidas que disuada a Israel de perpetrar actos de tamaña gravedad, que constituyen una amenaza para la paz y la seguridad internacionales. | UN | في ظل هذه الانتهاكات ومع ارتفاع وتيرة التهديدات الإسرائيلية ضد لبنان وسلامة أرضه وأبنائه، يطالب لبنان الأمم المتحدة بردع إسرائيل وثنيها عن هذه الأعمال الخطيرة التي تشكل تهديدا للأمن والسلم الدوليين. |
Teniendo presente el destino de las personas que se ven amenazadas, los funcionarios internacionales deben contar con los medios que les permitan detectar con suficiente antelación toda posible violación de la paz y la seguridad internacionales. | UN | وإذ نأخذ في الحسبان مصير الأفراد المهددين هنا، يجب أن تتوفر للمسؤولين الدوليين، الوسائل اللازمة للكشف، في مرحلة مبكرة، عن أي انتهاك محتمل للأمن والسلم الدوليين. |
Los Estados árabes expresan su preocupación ante la intención de ciertos Estados poseedores de armas nucleares de renovar sus arsenales nucleares y modernizar sus armas estratégicas, lo que supone una amenaza para la seguridad y la paz mundiales. | UN | 5 - يساور الدول العربية القلق تجاه سعي بعض الدول النووية إلى تحديث ترسانتها النووية واستحداث أسلحة نووية جديدة مما يمثل تهديداً للأمن والسلم الدوليين. |
Por ese motivo es necesario coordinar los esfuerzos internacionales orientados a reducir esa amenaza para la seguridad y la paz internacionales. | UN | وهذا يتطلب تنسيق الجهود الدولية من أجل التصدي لمثل هذا التهديد للأمن والسلم الدوليين. |
La proliferación de las armas de destrucción en masa sigue siendo una de las mayores amenazas a la paz y la seguridad internacionales, y está estrechamente relacionada con el terrorismo. | UN | وما زال انتشار أسلحة الدمار الشامل من أكبر التهديدات للأمن والسلم الدوليين وهو وثيق الصلة بالإرهاب. |
Para finalizar, deseo sugerir que los miembros de la Conferencia se inspiren en la experiencia que representa el ejemplo de la Convención de Ottawa y trabajen juntos para sacar a la Conferencia de Desarme de su punto muerto, en aras de la paz y seguridad internacionales. | UN | وفي الأخير، نرجو أن يستلهم أعضاء المؤتمر العبرة من المثال الذي توفره اتفاقية أوتاوا والعمل سوياً لإخراج مؤتمر نزع السلاح من سباته خدمة للأمن والسلم الدوليين. |
Segundo, deben garantizarse la flexibilidad y la eficiencia en la toma de decisiones debido a la necesidad de que el Consejo reaccione de manera rápida y eficaz frente a toda amenaza a la paz y la seguridad internacionales. | UN | ثانيا، المرونة الوظيفية وكفاءة اتخاذ القرارات، بحكـم الحاجة الى العمل السريع الفعال للاستجابة ﻷي تهديد لﻷمن والسلم الدوليين. |
La Fuerza no es simplemente una válvula de seguridad para el Líbano meridional; está allí para salvaguardar la paz y la seguridad internacionales en la región. | UN | إن القوة الدولية ليست صمام اﻷمان لجنوب لبنان فحسب، بل ركيزة وضمانة لﻷمن والسلم الدوليين في المنطقة. |