ويكيبيديا

    "للأمهات العاملات" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • las madres que trabajan
        
    • a las madres trabajadoras
        
    • de las madres trabajadoras
        
    • para las madres trabajadoras
        
    • la madre
        
    • madre trabajadora
        
    • Apoyar a Madres Trabajadoras
        
    :: Desgravación fiscal para ambos progenitores y desgravación por hijos para las madres que trabajan, para los progenitores de niños que sean ciudadanos de Singapur. UN :: توفير خصم ضريبي للوالدية وإعفاء طفولة للأمهات العاملات بالنسبة إلى الوالدين اللذين لديهما أطفال سنغافوريون.
    No hay servicios de guarderías infantiles sufragadas por el Estado para las madres que trabajan. UN ولا توجد خدمات لرعاية الطفل ممولة من الدولة ومتاحة للأمهات العاملات.
    En cuanto a las madres trabajadoras, pueden participar en los talleres destinados a proporcionarlas una preparación adecuada para continuar con la lactancia de sus hijos tras su reincorporación al trabajo. UN وتنظم ورش عمل للأمهات العاملات لإعدادهن جيداً لمواصلة الرضاعة الطبيعية عند استئناف العمل.
    - En el campo de bienestar social, se implementaron 26 guarderías comunitarias de trabajos conjuntos con las comunidades, a fin de dar apoyo a las madres trabajadoras y cuidar del desarrollo psíquico y social de los niños y niñas. UN وفي مجال الرعاية الاجتماعية، تم فتح 26 مركزاً للرعاية النهارية في أماكن العمل على مستوى المجتمع المحلي، لتقديم الدعم للأمهات العاملات لتعزيز النمو النفسي والاجتماعي للأطفال.
    Las mujeres deberían recibir la misma remuneración por el mismo trabajo y debería garantizarse la protección de las madres trabajadoras. UN وينبغي أيضا أن تحصل المرأة على الأجر المتساوي عن العمل المتساوي، وينبغي توفير الحماية للأمهات العاملات.
    Entre los aspectos prioritarios de la política estatal en materia de familia figuran la creación de condiciones propicias para la conjugación de las actividades laborales de los padres con el cumplimiento de las obligaciones familiares, entre ellas la ampliación de los derechos del padre y de los demás miembros de la familia a recibir las prestaciones que se otorguen actualmente a la madre trabajadora con hijos (apartado 2 del párrafo 4). UN ومن بين أولويات سياسة الدولة المتعلقة بالأسرة يجدر بنا أن نذكر تهيئة الظروف المواتية للجمع بين النشاط المهني والمسؤوليات الأسرية، بما في ذلك توسيع نطاق حقوق الأب وغيره من أفراد الأسرة في المزايا المعتمدة في الوقت الحاضر للأمهات العاملات في مجال الإنتاج بالسماح لهم برعاية أطفالهم (الفقرة 4-2).
    Asimismo, sírvanse mencionar si existen guarderías infantiles públicas para las madres que trabajan. UN ويرجى أيضا بيان خدمات رعاية الأطفال المتوافرة للأمهات العاملات بتمويل من الدولة.
    Sírvase también indicar si se dispone de servicios de guardería infantil, financiados por el Estado para las madres que trabajan. UN ويُرجى أيضاً بيان ما إذا كانت هناك خدمات رعاية أطفال تُموِّلها الدولة مُتاحة للأمهات العاملات.
    Para que más padres desempeñen un papel activo en la crianza de los hijos, a los que trabajan se les otorgan los mismos beneficios de licencia para el cuidado de los hijos que a las madres que trabajan. UN ولتشجيع مزيد من الآباء على القيام بدور إيجابي في رعاية الأطفال، يُمنَح الآباء العاملون نفس استحقاقات إجازة رعاية الطفل التي تُمنَح للأمهات العاملات.
    Además, la Asociación de Bienestar Maternoinfantil ha prestado ayuda a las madres que trabajan mediante la creación de 1.457 escuelas de párvulos, y 65.782 niños reciben atención en los estados y las divisiones. UN علاوة على ذلك، تقدم رابطة ميانمار لرعاية الأمومة والطفولة يد المساعدة للأمهات العاملات عن طريق إنشاء 457 1 مدرسة حضانة يحضر إليها 782 65 من الأطفال في الولايات والأقاليم.
    En estos momentos, la SEPI no sabe de ningún servicio de guardería infantil financiado por el Estado para las madres que trabajan. UN وفي هذه المرحلة، ليست وزارة الدولة لتعزيز المساواة على علم بوجود أي خدمات رعاية أطفال تمولها الدولة متاحة للأمهات العاملات.
    227. El Gobierno está además interviniendo activamente para que se establezcan servicios de apoyo a las madres trabajadoras, por ejemplo, que se creen guarderías. UN 227 - وتعنى الحكومة كذلك بخدمات الدعم الذي تقدم للأمهات العاملات مثل إنشاء مراكز لرعاية الطفل.
    Además, los 44 jardines de infancia y las 28 guarderías con que cuentan esos centros prestan un servicio muy necesario a las madres trabajadoras y a las que deseaban participar en las actividades de los centros del programa para la mujer. UN وإضافة إلى ذلك، يقدم 44 روضة للأطفال و 28 دار حضانة في هذه المراكز خدمات للأمهات العاملات واللواتي يرغبن في المشاركة في أنشطة المراكز المعنية ببرامج المرأة، هن في أمس الحاجة إليها.
    Así también ha funcionado el programa de guarderías del Ministerio de Trabajo, el cual brinda servicios a las madres trabajadoras de recursos económicos limitados. UN ويقدم برنامج وزارة العمل للرعاية النهارية أيضا خدمات للأمهات العاملات ذوات الموارد المالية المحدودة().
    Sin embargo, al Comité le preocupa que la duración general de la lactancia materna sea solo de 1,5 meses, que solamente una tercera parte de los niños de pecho reciban este tipo de lactancia exclusiva durante los cinco primeros meses, y que a las madres trabajadoras se les deje muy poco tiempo para dar el pecho a sus niños en el trabajo. UN تشعر مع ذلك بالقلق لأن الفترة الرئيسية للرضاعة الطبيعية لا تتعدى شهراً ونصف الشهر؛ ولأن ثلث الرضع فقط هم الذين يرضعون حصراً رضاعة طبيعية في الأشهر الخمسة الأولى، ولأنه يُسمح للأمهات العاملات أن يُرضعن أطفالهن لوقت محدود جداً أثناء العمل.
    En el artículo 10 se establece que el matrimonio debe contraerse con el libre consentimiento de los futuros cónyuges y se prevé la protección de las madres trabajadoras, incluida la licencia con remuneración. UN أما المادة 10 فتقتضي بأن ينعقد الزواج برضا الطرفين المزمع زواجهما رضاءً لا إكراه فيه، ومنح حماية للأمهات العاملات بما في ذلك إجازة أمومة مدفوعة الأجر.
    Se necesitan actividades de promoción en todos los planos para garantizar que no se reduzca la protección de las madres trabajadoras por debajo del nivel mínimo de los convenios internacionales del trabajo de 1919 y 1952. UN والدعوة لازمة على جميع المستويات لضمان ألا يقل مستوى الحماية للأمهات العاملات عن الحد الأدنى الذي قررته اتفاقيتا منظمة العمل الدولية لعامي 1919 و 1952.
    Muchos servicios sociales que durante el régimen anterior estaban a disposición de las madres trabajadoras cerraron cuando el Estado dejó de financiarlos en la última etapa o después de ser saqueados. UN وأُغلق كثير من الخدمات الاجتماعية التي كانت متاحة إبان الحكم السابق للأمهات العاملات بسبب قلة التمويل من قبل الدولة أو بسبب نهب أموالها.
    El Comité recomienda que el Estado Parte promueva la lactancia materna exclusiva, entre otras cosas, alargando el plazo de la licencia por maternidad en el sector público, de conformidad con las normas aceptadas internacionalmente, y restableciendo la hora de lactancia en el lugar de trabajo para la madre que desee seguir amamantando a su hijo por más tiempo. UN وتوصي اللجنة الدولة الطرف بأن تشجع الاقتصار على الرضاعة الطبيعية وذلك بوسائل من بينها تمديد فترة إجازة الأمومة للعاملات في القطاع العام من أجل الامتثال للمعايير المقبولة دولياً، وإعادة العمل بالساعة التي كانت تخصَّص للأمهات العاملات اللواتي يرغبن في مواصلة إرضاع أطفالهن رضاعة طبيعية لفترة زمنية أطول.
    Otra medida de apoyo es el Programa de Estancias Infantiles para Apoyar a Madres Trabajadoras; al cierre de 2011 contaba con 9,039 estancias en operación que brindaban el servicio de cuidado y atención infantil a 300,000 niñas y niños (de los cuales 2,928 tienen alguna discapacidad). UN 118- وثمة تدبير آخر من تدابير الدعم ويتمثل في برنامج دور الحضانة للأمهات العاملات: ففي نهاية عام 2011 كانت هناك 039 9 دار حضانة عاملة، توفر خدمات الرعاية للبنين والبنات البالغ عددهم 000 300 (من بينهم 927 2 كان يعانون من أحد أشكال الإعاقة).

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد