las madres y los niños reciben prioridad en la prestación de servicios de salud, que hacen hincapié en la prevención de las enfermedades gastrointestinales y en la educación sobre nutrición. | UN | وتُعطى الأولوية للأمهات والأطفال في توفير الرعاية الصحية، مع التركيز على أمراض الاضطرابات المعوية والتوعية الغذائية. |
Los centros de salud se encargan del seguimiento de la salud de las madres y los niños menores de 1 año. | UN | وتتولى 208 مستوصفات مراقبة الحالة الصحية للأمهات والأطفال الذين تقل أعمارهم عن سنة واحدة. |
Se suministran servicios sanitarios a las mujeres en clínicas de promoción de la salud de la madre y el niño. | UN | تتاح الخدمات الصحية للأمهات والأطفال في مستوصفات الرعاية الصحية. |
Nos preocupa igualmente el sufrimiento humano y la pobreza vinculada a la mala salud materna e infantil. | UN | وإننا مهتمون كذلك بالمعاناة البشرية والفقر المرتبطين بسوء الأوضاع الصحية للأمهات والأطفال. |
Como resultado de estas medidas, ha mejorado el nivel del servicio médico prestado a madres e hijos. | UN | ونتيجة لهذه التدابير، تحسَّن مستوى الخدمة الطبية التي تقدَّم للأمهات والأطفال. |
También dirige un hospital para madres y niños en Nepal, en colaboración con asociados locales, así como en Myanmar. | UN | وتقوم الرابطة أيضا بتشغيل مستشفى للأمهات والأطفال في جمهورية نيبال الديمقراطية الاتحادية وذلك بالتعاون مع الشركاء المحليين، وكذلك في ميانمار. |
Además, Polonia tiene centros de crisis, albergues y servicios de orientación y hogares para madres e hijos a escala local. | UN | وإضافة إلى ذلك، أُنشئت مراكز لحل الأزمات، ومآوٍ وخدمات إرشادية ودور للأمهات والأطفال على الصعيد المحلي. |
Se han establecido sistemas de alerta para casos de heridas no accidentales de madres y niños. | UN | وهناك نظم إنذار لمنع الإصابات غير العرضية للأمهات والأطفال. |
La OMS está ejecutando un proyecto para mejorar la calidad de la atención de la salud materna y neonatal en Gaza, concediendo prioridad en principio a los principales centros hospitalarios. | UN | وتعمل منظمة الصحة العالمية على تنفيذ مشروع لتحسين نوعية الرعاية الصحية للأمهات والأطفال حديثي الولادة في غزة، الذي يستهدف بصورة أولية مرافق المستشفى الرئيسية. |
Desde la independencia, ha constituido un completo sistema para proporcionar apoyo social del Estado a madres y niños. | UN | ومنذ نيل الاستقلال، أنشأت نظاما كاملا لتوفير الدعم الاجتماعي الحكومي للأمهات والأطفال. |
Se están tomando medidas en las esferas de la salud, la educación y la asistencia económica para el mejoramiento del nivel de vida de las madres y los niños. | UN | ويجري اتخاذ تدابير تتصل بالصحة والمساعدة التعليمية والاقتصادية من أجل الارتفاع بالمستوى المعيشي للأمهات والأطفال. |
El desempeño y la incidencia de esas actividades, que se han llevado a cabo a fin de mejorar la situación en materia de salud de las madres y los niños, se consignan en el cuadro siguiente. | UN | وترد في الجدول التالي حالة الأداء وتأثيراته التي نُفذت لتحسين الوضع الصحي للأمهات والأطفال. |
El Estado protege la familia y, en particular, a las madres y los niños, las personas con discapacidades y los ancianos. | UN | وتوفر الدولة الحماية للأسرة، وبخاصة للأمهات والأطفال والأشخاص ذوي الإعاقة وكبار السن. |
En el sector de la salud, el Gobierno ejecuta programas para la madre y el niño en los planos de distrito, Upazila y unión a fin de reducir la tasa de mortalidad materna. | UN | وفي قطاع الصحة، تقوم الحكومة بتنفيذ برامج للأمهات والأطفال على مستوى المناطق والأوبازيلا والاتحاد لتخفيض معدل وفيات الأمهات. |
El desarrollo de la iniciativa de " hospitales amigos de los niños " , que fomenta la lactancia materna en las maternidades y los centros de atención de salud de la madre y el niño del KSHP. | UN | :: تطوير مبادرة المستشفيات التي تراعي الأطفال وتشجع على الرضاعة الطبيعية في مستشفيات الولادة ومراكز الرعاية الصحية للأمهات والأطفال التي تدخل في إطار البرنامج الوطني للتأمين الصحي. |
Por lo tanto, es imperativo garantizar la cobertura de salud de los pobres, reducir las tasas de mortalidad, controlar la propagación de las enfermedades transmisibles y mejorar la atención de la salud materna e infantil. | UN | لذلك يتحتم توفير تغطية صحية للفقراء، وخفض معدلات الوفيات، والحد من انتشار الأمراض المعدية، وتحسين الرعاية الصحية للأمهات والأطفال. |
El UNICEF informó de que aunque la cobertura general de servicios de salud había sido estable, la utilización y calidad de los servicios de salud materna e infantil seguían siendo deficientes. | UN | 17 - وأفادت اليونيسيف بأنه رغم أن التغطية العامة بالخدمات الصحية ظلت مستقرة، استمر معدل الاستخدام ونوعية الخدمات الصحية المقدمة للأمهات والأطفال يتعرضان للخطر. |
En particular, el Gobierno esperaba que se realizaran acelerados esfuerzos para desarrollar las capacidades nacionales, especialmente en materia de descentralización de los servicios de salud para madres y niños. | UN | وعلى وجه الخصوص، تأمل الحكومة أن تشهد تسريع جهود بناء القدرات الوطنية، ولا سيما في إضفاء الطابع اللامركزي على خدمات الرعاية الصحية للأمهات والأطفال. |
Además, Polonia tiene centros de crisis, albergues y servicios de orientación y hogares para madres e hijos a escala local. | UN | وإضافة إلى ذلك، أُنشئت مراكز لحل الأزمات، ومآوٍ وخدمات إرشادية ودور للأمهات والأطفال على الصعيد المحلي. |
La organización promovió la atención primaria de la salud de madres y niños de minorías étnicas en Viet Nam. | UN | كما قامت بتعزيز الرعاية الصحية الأولية للأمهات والأطفال من الأقليات العرقية في فيتنام. |
El Programa Mundial de Alimentos (PMA) investigó las posibilidades de mayor integración de los programas nacionales para la prevención de la transmisión maternoinfantil en los servicios de salud materna y neonatal de ocho países. | UN | وبحث برنامج الأغذية العالمي إمكانات إدماج أكبر للبرامج الوطنية المعنية بالوقاية من انتقال العدوى من الأم إلى الطفل في الخدمات الصحية التي تقدم للأمهات والأطفال حديثي الولادة في ثماني بلدان. |
Objetivos cuarto y quinto: Con el apoyo de asociados del sector privado se realizaron programas de apoyo a la nutrición, vacunación y capacitación a madres y niños que viven en una zona afectada por conflictos de Mindanao. | UN | الهدف 4 والهدف 5: قدمت المنظمة، بدعم من شركاء من القطاع الخاص، دعماً تغذوياً، وخدمات التحصين والتدريب، للأمهات والأطفال الذين يعيشون في المناطق المتضررة بالنزاع في مينداناو. |
Del mismo modo, el acceso a los servicios de salud materno-infantil está muy avanzado, puesto que esos servicios se basan en una red de enfermeras de salud pública de los distritos que trabajan en estrecha cooperación con los comités de mujeres de los poblados. | UN | كما أن الوصول إلى الخدمات الصحية للأمهات والأطفال متطور جداً حيث تقوم هذه الخدمات على شبكة من ممرضات الصحة العامة في المناطق اللواتي يعملن بتعاون وثيق مع لجان المرأة القروية. |
El programa ASPIRE Active ha tenido un éxito sin precedentes en su contribución al bienestar de la población gracias a sus clases de ejercicios aeróbicos, circuitos de adiestramiento, desarrollo muscular, Pilates, natación, artes marciales y clases para madres y bebés. | UN | وقد حقّق هذا البرنامج نجاحاً غير مسبوق في المساهمة برفاه هذه الفئات من خلال الأيروبكس، والتدريب في الحلبة، والتدريب البدني، واليوغا والرقص (بايلتس)، والسباحة، وفنون القتال، ثم حصص لياقة بدنية للأمهات والأطفال الصغار. |
El embarazo a edad muy temprana en muchos casos constituye un riesgo para la salud física y el bienestar social de las madres y los hijos, y puede tener efectos sociales y económicos negativos. | UN | وغالباً ما يهدد الحمل في أعمار صغيرة جداً الصحة البدنية والرفاه الاجتماعي للأمهات والأطفال على السواء، ويمكن أن يحدث آثارا اجتماعية واقتصادية سلبية. |
:: Subvencionó el tratamiento para las madres y niños con el fin de mejorar la salud maternoinfantil en los estados de Abia e Imo (Nigeria) | UN | :: قدمت العلاج المدعم للأمهات والأطفال من أجل تحسين صحة الأم والطفل في ولايتي أبيا وإيمو، نيجيريا |
:: El Programa de nuevas orientaciones para madres y lactantes, cuyo propósito es mejorar el acceso de las mujeres indígenas a servicios de atención prenatal y posnatal y mejorar la salud de los niños indígenas. | UN | :: برنامج " توجيهات جديدة للأمهات والأطفال " - لتحسين فرص حصول نساء السكان الأصليين على الرعاية قبل الولادة وبعدها وتحسين صحة أطفال السكان الأصليين |
Se sentarán todas las condiciones para que las madres trabajadoras puedan proteger sus derechos y para dar apoyo material y moral a las madres y a los niños, incluidas licencias con sueldo durante el embarazo y después del parto. " | UN | وتوفر في الجمهورية جميع الظروف المواتية لحماية حقوق اﻷمهات العاملات ولتقديم الدعم المادي والمعنوي لﻷمهات واﻷطفال بما في ذلك إجازات الحمل والولادة المدفوعة اﻷجر. |