ويكيبيديا

    "للأنشطة الجارية" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • las actividades en curso
        
    • de actividades en curso
        
    • asignadas a actividades
        
    • de las actuales actividades
        
    • las actuales actividades de
        
    • destinadas a actividades
        
    • las actividades que estaba
        
    • de las actividades actuales
        
    • de actividades correspondientes a
        
    Además, 130.000 donantes privados habían aportado por lo menos 4 millones de dólares a las actividades en curso a favor de los refugiados. UN وبالإضافة إلى ذلك، تبرع 000 130 مانح خاص بما لا يقل عن 4 ملايين دولار للأنشطة الجارية لصالح اللاجئين.
    También ha puesto en marcha el proceso de preparación de un inventario de las actividades en curso relativas al uso de macrodatos en las estadísticas oficiales. UN وبدأ أيضا عملية إعداد جرد للأنشطة الجارية فيما يتعلق باستخدام البيانات الضخمة لأغراض الإحصاءات الرسمية.
    Mediante cambios en las relaciones asociativas con las instituciones financieras internacionales, en particular el Banco Mundial, se han complementado las actividades en curso para la movilización de recursos. UN وكانت الشراكات التي أخذت اليونيسيف تقيمها مع المؤسسات المالية الدولية، وخاصة البنك الدولي، تكملة للأنشطة الجارية في مجال تعبئة الموارد.
    RESUMEN de actividades en curso Y BREVE RESEÑA DE POSIBLES UN موجز لﻷنشطة الجارية وبيان مقتضب للتطورات المحتملة
    Varias delegaciones se refirieron al destino de los recursos para programas, entre otras cosas, proponiendo un aumento de las cantidades destinadas a África o una reducción de las cantidades asignadas a actividades entre países. UN وعلقت عدة وفود على الاستخدام المزمع لموارد البرنامج واقترحت، في جملة أمور، زيادة النسب المخصصة ﻷفريقيا أو تخفيض النسب لﻷنشطة الجارية فيما بين البلدان.
    Pide al Subcomité de Asuntos Administrativos y Financieros que examine las consecuencias financieras y programáticas de las actuales actividades de la OACNUR, incluso información relativa a las personas internamente desplazadas. UN تطلب من اللجنة الفرعية المعنية بالمسائل الادارية والمالية أن تستعرض اﻵثار المالية والبرنامجية لﻷنشطة الجارية لمفوضية اﻷمم المتحدة لشؤون اللاجئين، بما في ذلك المعلومات المتصلة باﻷشخاص المشردين في الداخل.
    El examen de las actividades de desarrollo que se hace en la memoria, especialmente el seguimiento a la Cumbre 2005, refleja un análisis objetivo de las actividades en curso. UN واستعراض التقرير لأنشطة المنظمة في ميدان التنمية، بخاصة متابعة مؤتمر القمة لسنة 2005، يبين استعراضا منصفا للأنشطة الجارية.
    Malasia trabajará de manera diligente para asegurar que el movimiento mundial de moderados complemente las actividades en curso de la Alianza de Civilizaciones de las Naciones Unidas y otros diálogos interculturales e interreligiosos, a fin de que la moderación triunfe sobre el extremismo. UN ستعمل ماليزيا بجد لتكفل أن تكون حركة المعتدلين العالمية مكملة للأنشطة الجارية التي يقوم بها تحالف الحضارات بالأمم المتحدة وغيره من منابر الحوار بين الثقافات والأديان حتى ينتصر الاعتدال على التطرف.
    Se preguntó por los motivos por los que los presupuestos suplementarios para las actividades en curso no se habían incorporado al presupuesto para 2011 basado en la evaluación de las necesidades globales y por lo que había quedado excluido de esa evaluación debido al déficit de financiación. UN وطُرحت تساؤلات عن سبب عدم إدماج الميزانيات التكميلية للأنشطة الجارية في تقييم الاحتياجات العالمية لعام 2011 وعن الأنشطة التي لم يشملها هذا التقييم بسبب الفجوة في التمويل.
    Estas sesiones oficiosas no fueron ni negociaciones previas ni negociaciones, y complementaron, sin sustituir en ningún caso, las actividades en curso de la Conferencia de Desarme. UN ولم تكن هذه المناقشات غير الرسمية مفاوضات تمهيدية ولا مفاوضات، وكانت مكمّلة للأنشطة الجارية لمؤتمر نزع السلاح، وليست بديلة عنها بأي حال من الأحوال.
    El saldo del Fondo Fiduciario para la Paz y la Reconciliación en Somalia es actualmente de unos 8 millones de dólares, destinado en su mayoría a las actividades en curso. UN ويبلغ رصيد الصندوق الاستئماني من أجل السلام والمصالحة في الصومال حالياً حوالي 8 ملايين دولار، خصصت بدرجة كبيرة للأنشطة الجارية.
    Estas sesiones oficiosas no fueron ni negociaciones previas ni negociaciones, y complementaron, sin sustituir en ningún caso, las actividades en curso de la Conferencia de Desarme. UN ولم تكن هذه المناقشات غير الرسمية مفاوضات تمهيدية ولا مفاوضات، وكانت مكمّلة للأنشطة الجارية لمؤتمر نزع السلاح، وليست بديلة عنها بأي حال من الأحوال.
    i) Elaborar un inventario de las actividades en curso y de los ejemplos concretos relacionados con la utilización de los macrodatos para las estadísticas oficiales en los planos regional, subregional y nacional; UN ' 1` إجراء جرد للأنشطة الجارية والأمثلة الملموسة المتعلقة باستخدام الإحصاءات الضخمة في الإحصاءات الرسمية على الصعيد الإقليمي ودون الإقليمي والوطني؛
    La atribución de esta responsabilidad tendría que ser bien equilibrada, teniéndose plenamente en cuenta las actividades en curso de otras instituciones y organismos para asegurar que la secretaría esté en condiciones de aportar un elemento positivo. UN وتحمّل مثل هذه المسؤولية لا بد أن يتسم بالتوازن من حيث المراعاة التامة للأنشطة الجارية التي تضطلع بها المؤسسات والوكالات الأخرى وذلك من أجل التحقق من أن الأمانة توجد في وضع يسمح لها بتقديم قيمة مضافة.
    La lista de actividades llevadas a cabo por la Secretaría se recopiló en un documento que se distribuyó entre los miembros del Comité, el cual reconoció con gran agradecimiento la labor realizada, apoyó encarecidamente las actividades en curso y programadas de las Redes Regionales Oficiosas y propuso estudiar medios y arbitrios para financiarlas sin demora. UN وقد جمعت قائمة الأنشطة التي نفذتها الأمانة العامة في وثيقة عممت على أعضاء اللجنة، الذين أعربوا عن تقديرهم البالغ للأعمال المضطلع بها، وعن تأييدهم القوي للأنشطة الجارية والتي يعتزم أن تقوم بها الشبكات الإقليمية غير الرسمية، واقترحوا التماس سبل ووسائل لتمويلها دون إبطاء.
    El Secretario General tiene el honor de transmitir a la Asamblea General el " Resumen de actividades en curso y breve reseña de posibles tendencias futuras " del Instituto de las Naciones Unidas para Formación Profesional e Investigaciones, que fue preparado a solicitud de la Junta de Consejeros del Instituto. UN يتشرف اﻷمين العام بأن يحيل إلى الجمعية العامة تقريرا بعنوان " موجز لﻷنشطة الجارية وبيان مقتضب للتطورات المحتملة لمعهد اﻷمم المتحدة للتدريب والبحث " أعد بناء على طلب مجلس أمناء المعهد.
    Para su examen del tema, la Comisión tuvo ante sí una nota del Secretario General por la que se transmite el resumen de actividades en curso y breve reseña de posibles tendencias futuras del Instituto de las Naciones Unidas para Formación Profesional e Investigaciones (A/50/539). UN ٣ - وكانت معروضة على اللجنة، للنظر في هذا البند، مذكرة من اﻷمين العام أحال بها موجزا لﻷنشطة الجارية وبيانا مقتضبا للتطورات المحتملة لمعهد اﻷمم المتحدة للتدريب والبحث (A/50/539).
    Varias delegaciones se refirieron al destino de los recursos para programas, entre otras cosas, proponiendo un aumento de las cantidades destinadas a África o una reducción de las cantidades asignadas a actividades entre países. UN وعلقت عدة وفود على الاستخدام المزمع لموارد البرنامج واقترحت، في جملة أمور، زيادة النسب المخصصة ﻷفريقيا أو تخفيض النسب لﻷنشطة الجارية فيما بين البلدان.
    a) Pide al Subcomité de Asuntos Administrativos y Financieros que examine las consecuencias financieras y programáticas de las actuales actividades de la OACNUR, incluso información relativa a las personas internamente desplazadas. UN )أ( تطلب من اللجنة الفرعية المعنية بالمسائل الادارية والمالية أن تستعرض اﻵثار المالية والبرنامجية لﻷنشطة الجارية لمفوضية اﻷمم المتحدة لشؤون اللاجئين، بما في ذلك المعلومات المتصلة باﻷشخاص المشردين في الداخل.
    Casi todas las contribuciones de los países en desarrollo están destinadas a actividades en los propios países de los donantes y se financian con préstamos o donaciones procedentes de las instituciones financieras internacionales, principalmente en apoyo de proyectos para la instalación de los programas SIDUNEA y SIGADE. UN وتخصص كل مساهمات البلدان النامية تقريباً للأنشطة الجارية في بلدانها، وتمول من قروض أو منح من المؤسسات المالية الدولية، وذلك أساساً لدعم تنفيذ برامج أسيكودا ودمفاس.
    Además, en la Nota se describían las actividades que estaba realizando el ACNUR con respecto a los apátridas y a los desplazados internos. UN وبالإضافة إلى ذلك، تضمنت المذكرة وصفاً للأنشطة الجارية المضطلع بها من قبل المفوضية فيما يتعلق بالأشخاص عديمي الجنسية والأشخاص المشردين داخلياً.
    Panorama general de las actividades actuales del sistema de las Naciones Unidas en relación con el cambio climático UN استعراض عام للأنشطة الجارية التي تضطلع بها منظومة الأمم المتحدة بشأن تغير المناخ
    c) " NA " (no se aplica) respecto de actividades correspondientes a una determinada categoría de fuentes/sumideros que no den lugar a emisiones o absorciones de un gas determinado. UN (ج) " NA " (لا تنطبق) بالنسبة للأنشطة الجارية ضمن فئة ما من فئات المصادر/المصارف والتي لا تنجم عنها أية انبعاثات أو عمليات إزالة لغاز محدد بعينه.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد