ويكيبيديا

    "للأنصبة المقررة" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • de las cuotas
        
    • de prorrateo
        
    • escala de cuotas
        
    • de cuotas de
        
    • para las cuotas
        
    • para cuotas
        
    • a las cuotas
        
    • prorrateado
        
    • de contribución al
        
    • existencia de cuotas
        
    • cuotas que se
        
    • las cuotas de
        
    • sus cuotas de
        
    • de cuotas para
        
    • de contribución a
        
    En los últimos años han cambiado los servicios requeridos, lo cual ha hecho que varíe el total de las cuotas. UN وقد تغير الطلب على هذه الخدمات خلال السنوات القليلة السابقة، وهي حالة تنعكس في المستويات المتغيرة للأنصبة المقررة.
    El pago puntual de las cuotas para el presupuesto ordinario en su totalidad constituye el principal indicador de la estabilidad financiera de la Organización. UN ويتمثل المقياس الرئيسي للاستقرار المالي للمنظمة في التسديد المطرد الكامل للأنصبة المقررة في الميزانية العادية.
    El nivel mínimo de prorrateo, o tasa de prorrateo mínima, es del 0,001%. UN والمعدل الأدنى أو الحد الأدنى للأنصبة المقررة هو 0.001 في المائة.
    xi) Una tasa de prorrateo máxima del 0,01% para los países menos adelantados; UN `9 ' حد أقصى للمعدلات الفردية للأنصبة المقررة لأقل البلدان نموا يبلغ 0.01 في المائة؛
    Aprobar una escala de cuotas aceptable es, sin lugar a dudas, una de las tareas más difíciles que encaran sus miembros. UN وإن الاتفاق على جدول مقبول للأنصبة المقررة يشكل دون أدنى شك أحد أصعب الإجراءات التي تواجهها الدول الأعضاء.
    Escala de contribuciones de las Partes para los años 2003, 2004, 2005 y 2006 sobre la base de la escala de cuotas de las Naciones Unidas UN جدول مساهمات الأطراف للأعوام 2003 و2004 و2005 و2006 الموضوع على أساس جدول الأمم المتحدة للأنصبة المقررة
    Mejorar la corriente de información y contar con un calendario predecible o establecido para las cuotas también sería de gran ayuda para ayudar a los Estados Miembros a cumplir los plazos de los pagos. UN وأضاف أن تحسين تدفق المعلومات ووضع جدول زمني للأنصبة المقررة يمكن التنبؤ به أو تحديده قد يكون أيضا بالغ القيمة لمساعدة الدول الأعضاء على الوفاء بالمواعيد النهائية للدفع.
    De hecho, el nivel actual de las cuotas con destino al presupuesto ordinario es inferior en 100 millones de dólares al de hace ocho años. UN وفي واقع الأمر فإن المستوى الحالي للأنصبة المقررة للميزانية العادية يقل بمقدار 100 مليون دولار عما كان عليه قبل ثماني سنوات.
    Se estima que el monto final de las cuotas impagadas será similar al de final de 2005. UN وتفيد التقديرات بأن المستوى النهائي للأنصبة المقررة غير المسددة سيماثل ما كان عليه عند نهاية عام 2005.
    Si la Administración hubiera adoptado una política para crear reservas en concepto de demoras en la recaudación de las cuotas pendientes de pago, se hubiera obtenido una representación más fidedigna de sus estados financieros. UN ولو اعتمدت الإدارة سياسة تخصيص اعتماد للأنصبة المقررة غير المسددة، لكانت قدمت عرضا أفضل لبياناتها المالية.
    viii) Tasas de prorrateo individuales para los países menos adelantados que no excedan el nivel actual del 0,01%: UN `8 ' حد أقصى للمعدلات الفردية للأنصبة المقررة لأقل البلدان نموا لا يتجاوز المستوى الحالي البالغ 0.01 في المائة؛
    Otra opinión fue que el reajuste de la tasa de prorrateo actual afectaría de hecho a la siguiente escala de cuotas. UN وهناك وجهة نظر أخرى مؤداها أن تسوية المعدل الحالي للأنصبة المقررة سيحدث تأثيرا فعليا على الجدول القادم للأنصبة المقررة.
    Santo Tomé y Príncipe recordó que, antes de que se bajara la tasa mínima de prorrateo en 1998, había sido el Estado Miembro al que se le había aplicado la tasa más alta. UN وأشارت سان تومي وبرينسيبي إلى أنه قبل تخفيض الحد الأدنى للأنصبة المقررة في عام 1998، كانت هي الدولة العضو التي ينطوي نصيبها المقرر على أكبر قدر من التجاوز.
    Facilitar a los Estados Miembros el debate y la adopción de decisiones sobre una escala de cuotas equitativa. UN تيسير مناقشة الدول الأعضاء وتحديد جدول منصف للأنصبة المقررة.
    En este período de sesiones debería aprobarse una nueva escala de cuotas que refleje de manera más exacta la capacidad de pago. UN وينبغي أن يعتمد خلال هذه الدورة جدول جديد للأنصبة المقررة تنعكس فيه بصورة أدق القدرة على الدفع.
    La suma restante es recaudada por todas las Partes, a quienes se invita a que hagan contribuciones sobre la base de una escala de cuotas ajustada de las Naciones Unidas. UN والمبلغ المتبقي يجمع من كافة الأطراف المدعوين للتقدم بمساهمات على أساس جدول الأمم المتحدة للأنصبة المقررة المعدَّل.
    escala de cuotas de las Naciones Unidas año 2003 UN جدول الأمم المتحدة للأنصبة المقررة لعام 2003
    Las propuestas de introducir una tasa mínima para las cuotas de los Miembros permanentes del Consejo de Seguridad y tener en cuenta la paridad de poder adquisitivo a la hora de preparar la escala de cuotas son contrarias al principio de la capacidad de pago. UN 44 - وقال إن المقترحات المتعلقة بإدخال معدل أدنى للأنصبة المقررة للبلدان دائمة العضوية في مجلس الأمن واستخدام مبدأ تعادل القوة الشرائية في حساب جدول الأنصبة المقررة يتعارضان مع مبدأ القدرة على الدفع.
    Cuentas especiales para cuotas impagadas UN الحسابات الخاصة للأنصبة المقررة غير المسددة
    Se propone que, previo acuerdo del Consejo de Seguridad, se acredite la suma de 416.871 dólares con cargo a las cuotas correspondientes a las mencionadas obligaciones del Gobierno del Iraq. UN ويقترح احتساب مبلغ 871 416 دولارا للأنصبة المقررة المتعلقة بالتزامات حكومة العراق المشار إليها أعلاه.
    En vista de ello, la Comisión decidió seguir considerando, en su 61° período de sesiones, la posibilidad de la indización o del cobro de intereses con respecto a las sumas adeudadas, los planes de pagos plurianuales y el nuevo fondo prorrateado. UN وفي ضوء ذلك، قررت اللجنة أن تواصل، في دورتها الحادية والستين، النظر في إمكانية ربط المتأخرات بالأرقام القياسية أو فرض فوائد عليها، وخطط السداد المتعددة السنوات، والصندوق الجديد للأنصبة المقررة.
    Hasta que apruebe una nueva escala no se podrán determinar las tasas de contribución al mantenimiento de la paz correspondientes al período 2007-2009. UN وإلى أن تعتمد جدولا جديدا فإنه لن يكون بالإمكان تحديد المعدلات المناظرة للأنصبة المقررة لعمليات حفظ السلام للفترة 2007-2009.
    Debido a la existencia de cuotas pendientes de pago en las cuentas especiales de algunas misiones en actividad, sigue siendo necesario recurrir a préstamos de misiones concluidas, aun cuando en los últimos años se han registrado algunas mejoras a ese respecto. UN ونتيجة للأنصبة المقررة غير المسددة في الحسابات الخاصة لبعض البعثات العاملة، ما زالت هناك حاجة إلى الاقتراض من البعثات المغلقة، على الرغم من حدوث بعض التحسن خلال السنوات الأخيرة.
    Además, la delegación de Nepal apoya enérgicamente la institucionalización de la escala especial de cuotas que se está aplicando. UN وقال إن وفده يؤيد أيضا بقوة إضفاء الصبغة المؤسسية على الجدول الخاص لﻷنصبة المقررة والذي ينفذ حاليا.
    A fin de proteger los intereses de los países menos adelantados, convendría también fijar un límite máximo del 0,01% para las cuotas de esos países. UN وأنه يتعين أيضا من أجل حماية مصالح البلدان اﻷقل نموا، تحديد حد أعلى قدره ٠,٠١ في المائة لﻷنصبة المقررة على تلك البلدان.
    Esto pone de manifiesto la necesidad de que los Estados Miembros abonen prontamente sus cuotas de conformidad con el Reglamento Financiero. UN ويؤكد هذا ضرورة قيام الدول اﻷعضاء بالسداد الفوري لﻷنصبة المقررة وفقا للنظام المالي.
    En consecuencia, la Fuerza reestructurada tendrían que financiarse mediante el sistema normal de cuotas para el mantenimiento de la paz. UN وعلى ذلك، سيتعين تمويل القوة المعاد تشكيلها عن طريق النظام العادي لﻷنصبة المقررة لحفظ السلم.
    Las tasas efectivas de contribución a las operaciones de mantenimiento de la paz se calculan con arreglo al sistema de ajustes adoptado en la resolución 55/235 de la Asamblea General y se indican con cuatro cifras decimales. UN * حُسبت المعدلات الفعلية للأنصبة المقررة في نفقات عمليات حفظ السلام وفقا لحساب التسويات الذي اعتمد في قرار الجمعية العامة 55/235 وهي واردة في شكل أربعة أرقام عشرية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد