El 5 de mayo de 2005, dos aeronaves militares turcas de tipo desconocido entraron en la RIV de Nicosia y cometieron dos violaciones de las normas internacionales de tráfico aéreo y del espacio aéreo nacional de la República de Chipre, como sigue: | UN | في 5 أيار/مايو 2005، دخلت طائرتان عسكريتان تركيتان لم يتم التعرف على طرازهما منطقة نيقوسيا لمعلومات الطيران، فارتكبتا انتهاكين للأنظمة الدولية للملاحة الجوية والمجال الجوي الوطني على النحو التالي: |
El 9 de febrero de 2006, dos aeronaves militares turcas F-16, volando en formación y procedentes de la región de información de vuelo de Ankara, penetraron en la región de información de vuelo de Nicosia, violando las normas internacionales de tráfico aéreo. | UN | وفي 9 شباط/فبراير 2006، دخلت منطقة نيقوسيا لمعلومات الطيران طائرتان عسكريتان تركيتان من طراز F-16 آتيتان في تشكيل واحد من منطقة أنقرة لمعلومات الطيران، في انتهاك للأنظمة الدولية للحركة الجوية. |
El 16 de marzo de 2005, una aeronave militar turca C-160 y una aeronave militar turca de tipo desconocido entraron en la región de información de vuelo de Nicosia y cometieron en total tres violaciones de las normas internacionales de tráfico aéreo y del espacio aéreo nacional de Nicosia según el detalle siguiente: | UN | وفي 16 آذار/مارس 2005، دخلت منطقة نيقوسيا لمعلومات الطيران طائرة عسكرية تركية من طراز C-160 وطائرة عسكرية تركية مجهولة الطراز وقامتا بما مجموعه ثلاثة انتهاكات للأنظمة الدولية للملاحة الجوية والمجال الجوي الوطني لنيقوسيا كالتالي: |
La mayoría de dichos vehículos no cumple con la normativa internacional. | UN | ومواصفات معظم العربات غير مطابقة للأنظمة الدولية. |
Los días 18 y 19 de diciembre de 2004 cuatro aviones militares de Turquía de tipo desconocido perpetraron un total de cuatro violaciones de las normas de tráfico aéreo internacionales y del espacio aéreo nacional de la República de Chipre: | UN | وفي 18 و 19 كانون الأول/ديسمبر 2004، قامت أربع (4) طائرات عسكرية تركية من طراز مجهول بما مجموعه أربعة (4) انتهاكات للأنظمة الدولية للملاحة الجوية والمجال الجوي الوطني لجمهورية قبرص على نحو ما يلي: |
2°) En la región occidental de la República, todos los controles del tráfico fronterizo se ajustan normalmente a la reglamentación internacional. | UN | 2 - وفي غرب الجمهورية، تجرى جميع عمليات مراقبة حركة المرور عبر الحدود بصورة اعتيادية وفقا للأنظمة الدولية. |
El proyecto fue concluido a principios de 2004 y proporcionó un análisis de las reglamentaciones internacionales vigentes sobre seguridad del transporte marítimo, así como de su eficacia para prevenir el terrorismo marítimo. | UN | استُكمل المشروع في أوائل عام 2004، حيث أثمر عن تحليل للأنظمة الدولية الحالية المتعلقة بأمن النقل البحري وفعاليتها في منع الإرهاب البحري. |
Algunos Estados en la región han condicionado su adhesión de una serie de tratados sobre desarme a la aceptación por Israel de los regímenes internacionales establecidos para prevenir la proliferación de armas nucleares. | UN | وقد علقت بعض دول المنطقة انضمامها الى عدد من معاهدات نزع السلاح بشرط قبول اسرائيل لﻷنظمة الدولية التي أنشئت لمنع انتشار اﻷسلحة النووية. |
En 2004, el Instituto finalizó un proyecto titulado " Seguridad del transporte marítimo " que aportó un análisis de los reglamentos internacionales en vigor relativos a la seguridad del transporte marítimo y su eficacia para impedir el terrorismo marítimo. | UN | 162 - وأنجز المعهد سنة 2004 مشروعا عنوانه " أمن النقل البحري " يقدم تحليلا للأنظمة الدولية الراهنة بشأن أمن النقل البحري وفعاليتها في منع الإرهاب البحري. |
En debates recientes se han subrayado las prioridades más importantes, por ejemplo, que el aeropuerto aún carece de sistemas de radar adecuados para hacer posible los aterrizajes con arreglo a los reglamentos internacionales de tráfico aéreo. | UN | وأبرزت المناقشات التي جرت مؤخرا الأولويات الرئيسية مثل استمرار افتقار المطار إلى نُظم الرادار الملائمة والتي تتيح عمليات هبوط الطائرات وفقا للأنظمة الدولية للحركة الجوية. |
El 23 de febrero de 2006, cuatro aeronaves militares turcas F-16, volando en formación y procedentes de la región de información de vuelo de Ankara, penetraron en la región de información de vuelo de Nicosia, violando las normas internacionales de tráfico aéreo. | UN | وفي 23 شباط/فبراير 2006، دخلت منطقة نيقوسيا لمعلومات الطيران أربع طائرات عسكرية تركية من طراز F-16 آتية في تشكيل واحد من منطقة أنقرة لمعلومات الطيران، في انتهاك للأنظمة الدولية للحركة الجوية. |
Independientemente del resultado, el caso Dahabshiil sirve para resaltar la persistente fragilidad del sector de la transferencia de dinero de Somalia y la urgente necesidad de hacer que las operaciones de transferencia de fondos existentes cumplan las normas internacionales de lucha contra el blanqueo de dinero y la financiación del terrorismo. | UN | وبصرف النظر عن النتيجة، تسلط قضية الشركة دهبشيل الضوء على استمرار هشاشة قطاع تحويل الأموال الصومالي والحاجة الملحة إلى جعل عمليات تحويل الأموال القائمة تمتثل للأنظمة الدولية المتعلقة بمكافحة غسل الأموال وتمويل مكافحة الإرهاب. |
El 23 de marzo de 2005, una aeronave militar turca C-130 y una aeronave militar turca de tipo desconocido entraron en la región de información de vuelo de Nicosia y cometieron un total de tres violaciones de las normas internacionales de tráfico aéreo y del espacio aéreo nacional de Nicosia, según se detalla a continuación: | UN | وفي 23 آذار/مارس 2005، دخلت منطقة نيقوسيا لمعلومات الطيران طائرة عسكرية تركية من طراز C-130 وطائرة عسكرية تركية مجهولة الطراز وقامتا بما مجموعه ثلاثة انتهاكات للأنظمة الدولية للملاحة الجوية والمجال الجوي الوطني لنيقوسيا كالتالي: |
El 6 de abril de 2005, una aeronave militar turca C-130, dos RF-4 y dos F-16 cometieron en total tres violaciones de las normas internacionales de tráfico aéreo y dos violaciones del espacio aéreo nacional de la República de Chipre como sigue: | UN | وفي 6 نيسان/أبريل 2005، قامت طائرة عسكرية من طراز C-130 و طائرتان عسكريتان من طراز RF-4، وطائرتان عسكريتان من طراز F-16 تابعة للطيران العسكري التركي، بثلاثة انتهاكات للأنظمة الدولية للملاحة الجوية وانتهاكين للمجال الجوي الوطني لجمهورية قبرص على النحو التالي: |
Durante la ejecución del plan maestro, los contratistas especializados en la eliminación del amianto subcontratados por el director de obra han realizado el trabajo necesario para eliminar los materiales que contienen esa sustancia, de conformidad con la normativa internacional y la del país anfitrión. | UN | 59 - وطوال تنفيذ المخطط العام لتجديد مباني المقر، ما برح مقاولو إخماد الأسبستوس، الذين يعملون تحت إشراف مدير التشييد كمقاولين من الباطن، ينفذون العمل المطلوب لإخماد المواد المحتوية على الأسبستوس وفقا للأنظمة الدولية والأنظمة المطبقة في البلد المضيف. |
Los días 20 y 21 de diciembre de 2004 un avión militar B-200 de Turquía y dos aviones militares F-4 de Turquía, en formación, cometieron dos violaciones de las normas de tráfico aéreo internacionales y una violación del espacio aéreo nacional de la República de Chipre: | UN | وفي 20 و 21كانون الأول/ديسمبر 2004، قامت طائرة عسكرية تركية من طراز B-200 وتشكيل من طائرتين عسكريتين تركيتين من طراز F-4 بما مجموعه انتهاكين للأنظمة الدولية للملاحة الجوية، وانتهاكا للمجال الجوي الوطني لجمهوية قبرص على النحو المبين فيما يلي: |
La Reunión apoyó la idea de " cumplimiento continuo " , es decir, asegurar el cumplimiento permanente de las reglamentaciones internacionales siempre que un buque esté en operaciones, sean cuales fueren su matriculación o su pabellón. | UN | وأعرب المشاركون في الاجتماع عن تأييدهم لفكرة " الامتثال المتحرك " ، أي كفالة الامتثال المتواصل للأنظمة الدولية أينما كانت السفينة تعمل، بغض النظر عن التسجيل أو العلم. |