No, él sólo trae regalos para las niñas y los niños buenos. | Open Subtitles | كلا. إنه فقط يحضر الهدايا للأولاد و البنات الصغار الطيبين |
En caso de disolución, se adoptarán disposiciones que aseguren la protección necesaria a los hijos. | UN | وفي حالة الانحلال يتوجب اتخاذ تدابير لكفالة الحماية الضرورية للأولاد في حالة وجودهم. |
El Comité está particularmente preocupado porque en la legislación nacional no hay medidas protectoras contra los abusos sexuales de los chicos. | UN | وتشعر اللجنة بالقلق خاصة لكون التشريع المحلي بشأن التعدي الجنسيّ لا يتضمن تدابير وقائية للأولاد. |
Tienen una oferta en pañales para niños. | Open Subtitles | لديهم حفاضات للأولاد للإستعمال مرة واحدة |
De tal modo, las tasas de escolarización son actualmente de 92,5% para los varones y de 87,9% para las niñas. | UN | ومن أجل هذا، يراعَى أن معدل الالتحاق بالمدارس في الوقت الراهن يبلغ 92.5 في المائة للأولاد و 87.9 في المائة للبنات. |
Es sólo una excusa de los muchachos para ponerte las manos encima. | Open Subtitles | أنها فقط عذر للأولاد .لوضع أيديهم على جميع أنحاء حسدك |
Subsidio de educación especial para hijos incapacitados | UN | منحة التعليم الخاصة للأولاد المعوقين |
los niños no importa lo que hagan, o lo mal que creas que son. | Open Subtitles | بالنسبة للأولاد لا يهم مهما كنت سيئة أو مقدار ما أخطأت به |
Enseño educación física a los niños, pero enseñé a las niñas las últimas semanas. | Open Subtitles | أنا مدرب للأولاد , ولكني كنت أدرب البنات للأسابيع الـ 8 الماضية |
Y estoy contenta de que el tío Jack estará para los niños. | Open Subtitles | و أنا مسرورة أن العم جاك سوف يكون متواجدا للأولاد |
3. A los hijos y hermanos mayores de 21 años en los siguientes casos: | UN | " 3- للأولاد والأخوة الذكور بعد سن الحادية والعشرين في الأحوال الآتية: |
La cuantía de los alimentos que el padre ha de pagar se determina de modo que garantice a los hijos un nivel de vida adecuado. | UN | وهذا الالتزام يقدر بقدر يسار الأب وبما يكفل للأولاد العيش في المستوى اللائق بأمثالهم. |
Cuando el padre y la madre sean empleados de las Naciones Unidas y ambos tengan derecho a vacaciones en el país de origen, los hijos a cargo, si los hubiere, podrán acompañar al padre o a la madre. | UN | ويجوز للأولاد المعالين إذا كان الوالدان موظفين لكل منهما الحق في إجازة زيارة الوطن أن يرافقوا أيّا منهما. |
El Comité está particularmente preocupado porque en la legislación nacional no hay medidas protectoras contra los abusos sexuales de los chicos. | UN | وتشعر اللجنة بالقلق خاصة لكون التشريع المحلي بشأن التعدي الجنسيّ لا يتضمن تدابير وقائية للأولاد. |
El Comité está particularmente preocupado porque en la legislación nacional no hay medidas protectoras contra los abusos sexuales de los chicos. | UN | وتشعر اللجنة بالقلق خاصة لكون التشريع المحلي بشأن التعدي الجنسيّ لا يتضمن تدابير وقائية للأولاد. |
Unos chicos me doblegaron cuando era muy joven, y no sabía que los chicos pueden hacerle esto a una chica. | TED | كسرني بعض الأولاد ، عندما كنت صغيرة جدا، لم أكن أعرف ما يمكن للأولاد القيام به لكسر فتاة، |
En general, las escuelas de Estonia son mixtas, pero también hay clases separadas para niños o niñas. | UN | بوجه عام، يجري تعليم الأولاد والبنات معا في المدارس الإستونية، ولكن توجد أيضا بعض الصفوف المنفصلة للأولاد أو البنات. |
Hay 1.196 escuelas secundarias técnicas para niños y 636 escuelas secundarias para niñas. | UN | وتوجد 196 1 مدرسة ثانوية فنية للأولاد و 636 مدرسة ثانوية فنية للفتيات. |
El Comité observa con preocupación que la edad mínima para contraer matrimonio es de 14 años para las mujeres y 16 para los varones. | UN | 33 - تلاحظ اللجنة بقلق تحديد السن القانونية الدنيا للزواج في 14 سنة بالنسبة للفتيات و 16 سنة بالنسبة للأولاد. |
Las muchachas y las mujeres es menos probable que participen en deportes organizados que los muchachos y los hombres. | UN | واحتمال اشتراك البنات والنساء في ألعاب رياضية منظمة أقل منه للأولاد والرجال. |
Subsidio de educación especial para hijos con discapacidad | UN | منحة التعليم الخاصة للأولاد المعوقين |
El Comité exhorta al Estado parte a que aumente hasta los 18 años la edad mínima para contraer matrimonio para chicos y chicas. | UN | تدعو اللجنة الدولة الطرف إلى رفع السن الأدنى للزواج إلى 18 عاماً للأولاد والبنات. |
Yo le recomendaría terapia o un sicólogo infantil. | Open Subtitles | أنصحك بأن يخضع لعلاج أو ان يستشير طبيباً نفسياً للأولاد. |
Al 31 de diciembre de 2008, las prestaciones periódicas en curso de pago se desglosaban como sigue: 20.550 prestaciones de jubilación, 13.653 prestaciones de jubilación anticipada, 6.932 prestaciones de jubilación diferida, 9.538 prestaciones de viudedad, 8.072 prestaciones de hijos, 1.161 prestaciones de discapacidad y 39 prestaciones de familiares secundarios a cargo. | UN | وفي 31 كانون الأول/ديسمبر 2008، كان توزيع الاستحقاقات الدورية الممنوحة على النحو التالي: 550 20 استحقاقا تقاعديا و 653 13 استحقاقا تقاعديا مبكرا و 932 6 استحقاقا تقاعديا مؤجلا و 538 9 استحقاقا للترمل و 072 8 استحقاقا للأولاد و 161 1 استحقاقا للعجز و 39 استحقاقا للمعالين الثانويين. |
Por la cual se adoptan medidas contra la explotación sexual de niños, niñas y adolescentes menores de 18 años. | UN | اتخاذ تدابير ضد الاستغلال الجنسي للأولاد والبنات والمراهقين دون سن الثامنة عشرة |
68 cabinas con letrinas para muchachos y muchachas en igual proporción | UN | 68 مقصورة للمراحيض للأولاد والبنات بنسبة متساوية |
Asimismo, otorgó becas a niños y niñas que asisten a la escuela primaria y secundaria en China, la India y Nepal. | UN | وقدمت منح تعليم للأولاد والبنات في المدارس الأولية والثانوية في الصين والهند ونيبال. |