Proteger, atender y prestar apoyo a los huérfanos y a los niños de familias que hayan quedado en una situación vulnerable a causa del VIH/SIDA | UN | كفالة توفير الحماية للأيتام والأطفال الذين يعيشون في أسر أصبحت ضعيفة بسبب فيروس نقص المناعة البشرية والإيدز وتقديم الدعم والرعاية لهم |
Por consiguiente, Uganda está desarrollando una política de atención a los huérfanos y a los niños vulnerables. | UN | ولهذا، تعمل أوغندا على وضع سياسة لتقديم الرعاية للأيتام والأطفال المعرضين للتأثر. |
escuelas de internado para huérfanos y niños sin protección parental; | UN | مدارس داخلية للأيتام والأطفال المحرومين من الرعاية الأبوية؛ |
Afirma que se le exigió probar que no tendría acceso a un orfanato de China, lo que supone una exigencia desmesurada para un niño. | UN | ويدعي أنه حُمِّل عبء إثبات عدم استطاعته دخول ملجأ للأيتام في الصين، وهذا عبء ثقيل للغاية لا قِبَل لطفل به. |
También nos hemos comprometido a poner en práctica las estrategias destinadas a crear entornos favorables para los huérfanos y otros niños afectados por el VIH/SIDA. | UN | كذلك تعهدنا بتنفيذ استراتيجيات لتهيئة بيئات مساندة للأيتام والأطفال الآخرين المتأثرين بالإيدز. |
Belarús se preocupaba en especial de los huérfanos y los niños privados del cuidado de los padres, a los que proporcionaba garantías sociales adicionales. | UN | وتكرّس بيلاروس اهتماما خاصا للأيتام والأطفال المحرومين من الرعاية الأبوية، وتوفر لهم بالتالي ضمانات اجتماعية إضافية. |
Según la Comisión para la Atención a la Infancia, los orfanatos públicos atendieron en 2006 en torno a 700 huérfanos. | UN | وبحسب أرقام 2006 المقدمة من هيئة رعاية الطفولة، تمت رعاية نحو 700 يتيم في دور الدولة للأيتام. |
En 1999 el Estado asignó 8,5 millones de lei a la asistencia material a los huérfanos. | UN | وفي عام 1999، خصصت الدولة 8.5 ملايين ليو كدعم مادي للأيتام. |
Por otra parte, se brinda protección a los huérfanos y a las viudas, lo mismo que a las madres, especialmente durante el embarazo. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، يتم توفير الحماية للأيتام والأرامل، وكذلك للأمهات، ولا سيما خلال فترة الحمل. |
Proporcionar apoyo psicosocial a los huérfanos y otros niños vulnerables a causa del VIH/SIDA en las zonas de ejecución del proyecto. | UN | توفير دعم نفسي واجتماعي للأيتام والأطفال المستضعفين في مناطق المشاريع |
Proyectos piloto sobre el terreno para promover servicios de vivienda en las comunidades para huérfanos y niños en situaciones de penuria | UN | مشاريع ميدانية تجريبية تتعلق بتوفير خدمات المأوى في المجتمعات المحلية للأيتام والأطفال المعوزين |
Los mecanismos de protección y seguridad del niño incluyen las dependencias de atención a las víctimas, los tribunales adaptados a las víctimas y el Plan de Acción Nacional para huérfanos y otros niños vulnerables. | UN | وتشمل آليات حماية الطفل وضمان أمنه وحدات ومحاكم مواتية للضحايا فضلاً عن خطة العمل الوطنية للأيتام والأطفال الضعفاء. |
Sus proyectos ayudaron a crear una escuela para huérfanos a causa del VIH/SIDA en Kenya. | UN | ودعمت مشاريع المنظمة تطوير مدرسة كينية للأيتام بسبب مرض الإيدز. |
Afirma que se le exigió probar que no tendría acceso a un orfanato de China, lo que supone una exigencia desmesurada para un niño. | UN | ويدعي أنه حُمِّل عبء إثبات عدم استطاعته دخول ملجأ للأيتام في الصين، وهذا عبء ثقيل للغاية لا قِبَل لطفل به. |
Ahora es cuando me meten en un orfanato como a Oliver Twist, ¿verdad? | Open Subtitles | هذا عندما ألقى في دار للأيتام مع أوليفر تويست، أليس كذلك؟ |
El experto visitó un orfanato dirigido por Muslim Aid. | UN | وزار الخبير دارا للأيتام تشرف عليها مؤسسة المساعدة الإسلامية. |
La eliminación de los derechos de matrícula podría resultar particularmente beneficiosa para los huérfanos y niñas y niños vulnerables. | UN | ويمكن أن يكون إلغاء الرسوم المدرسية مفيدا بصفة خاصة للأيتام والأطفال المستضعفين. |
El Gobierno aprobó un plan de acción nacional para los huérfanos y los niños vulnerables que garantiza la atención de sus necesidades. | UN | واعتمدت الحكومة خطة العمل الوطنية للأيتام والأطفال المعرضين للإصابة لكفالة تلبية احتياجاتهم. |
También lo obliga a aplicar, en las esferas de la educación, la salud y la seguridad social, una política que garantice la protección y el bienestar de los huérfanos, las mujeres desamparadas, los ancianos y los discapacitados. | UN | كما أنها تقتضي من الدولة تنفيذ سياسات في ميادين التعليم والصحة والضمان الاجتماعي لكفالة الحماية والرعاية للأيتام والنساء البائسات، والمسنين والمعوقين. |
Datos objetivo, 2005: 25 ciudades, 100 orfanatos dirigidos por la comunidad. | UN | البيانات المستهدفة 2005: 25 مدينة، 100 مأوى للأيتام بقيادة المجتمع المحلي. |
Esos servicios se prestan a huérfanos y a niños privados de cuidado parental, así como a niños con discapacidad, a la luz de su situación individual y sus necesidades concretas, y pueden entrañar la colocación del niño en una familia de guarda. | UN | وتقدم هذه الخدمات للأيتام والأطفال المحرومين من الرعاية الأبوية، وللأطفال المعوقين بحسب حالتهم واحتياجاتهم الشخصية. |
En este supuesto, la pensión de viudedad que hubiera debido reconocerse incrementará las pensiones de orfandad. | UN | وفي هذه الحالة، يضاف المعاش التقاعدي الذي كان يجب صرفه إلى المعاش التقاعدي للأيتام. |
También hemos tomado medidas con respecto al aumento del número de huérfanos producto del VIH/SIDA. | UN | واتخذت جزر البهاما أيضا إجراء فيما يتعلق بالأعداد المتزايدة للأيتام بسبب فيروس نقص المناعة البشرية. |
También se han establecido orfelinatos en diversas provincias. | UN | وأُنشئت ملاجئ للأيتام في مقاطعات مختلفة. |
Por ejemplo, se hicieron seis estudios de países de la respuesta de entidades confesionales a los niños huérfanos y vulnerables en el África subsahariana e importantes publicaciones mundiales que lograron orientar mayor atención hacia los huérfanos. | UN | ومن الأمثلة على ذلك دراسة في ستة بلدان بشأن استجابة المنظمات الدينية لمشاكل الأيتام والأطفال الضعفاء في أفريقيا جنوب الصحراء الكبرى، ومنشورات عالمية رئيسية نجحت في توجيه مزيد من الاهتمام للأيتام. |