Ciertamente, hay quienes en Bosnia y Herzegovina no están de acuerdo; pero seguramente no son las víctimas del genocidio. | UN | هناك بالتأكيد في البوسنة والهرسك من لا يوافقون على ذلك، ولكنهم بالتأكيد ليسوا ضحايا للإبادة الجماعية. |
En el caso del genocidio y los crímenes de lesa humanidad se indicaría un determinado Elemento de intencionalidad. | UN | وبالنسبة للإبادة الجماعية والجرائم ضد الإنسانية، سيورد ركن معنوي خاص. |
El próximo año se conmemorará el décimo aniversario del genocidio en Rwanda. | UN | ستمر في العام القادم الذكرى السنوية العاشرة للإبادة الجماعية في رواندا. |
Ello no afectaría a la conclusión de la Comisión de que el Gobierno del Sudán no ha aplicado una política de genocidio en Darfur. | UN | غير أن ذلك لا يمس الاستنتاج الذي توصلت إليه اللجنة بأن حكومة السودان لم تنتهج سياسة للإبادة الجماعية في دارفور. |
el genocidio tiene un sentido más amplio también en el derecho internacional consuetudinario. | UN | كما أن للإبادة الجماعية دلالة أوسع في العرف الدولي. |
Debido al genocidio, a las guerras, a la enfermedad, los cadáveres continúan apilándose. | UN | فنتيجة للإبادة الجماعية والحروب والمرض، تواصل الجثث تراكمها. |
En segundo lugar, debemos proteger a los civiles, sobre todo a las minorías, puesto que son los objetivos más frecuentes del genocidio. | UN | ثانيا، لا بد أن نحمي المدنيين، وخاصة الأقليات، نظرا لأنهم يشكلون أكثر الأهداف المتكررة للإبادة الجماعية. |
Elaboración y puesta en marcha del sitio en la web del Tribunal Penal Internacional para Rwanda sobre el aniversario del genocidio | UN | البرامج والأنشطة التي جرى تنظميها بمناسبة حلول الذكرى السنوية العاشرة للإبادة الجماعية وإنشاء المحكمة الجنائية لرواندا |
La conmemoración del décimo aniversario del genocidio en Rwanda es una ocasión para la reflexión y la consternación de toda la comunidad internacional. | UN | إن إحياء الذكرى السنوية العاشرة للإبادة الجماعية في رواندا لحظة أسى ومناسبة للتأمل بالنسبة للمجتمع الدولي بأسره. |
Con ocasión del décimo aniversario del genocidio de Rwanda, presenté un plan de acción de cinco puntos para prevenir el genocidio. | UN | وقدمت، بمناسبة الذكرى السنوية العاشرة للإبادة الجماعية التي وقعت في رواندا، خطة عمل من خمس نقاط لمنع الإبادة الجماعية. |
También se distribuyó otro tipo de material, como dos carteles sobre los efectos a largo plazo del genocidio. | UN | وجرى أيضا توزيع مواد من بينها ملصقان تركز على الأثر الدائم للإبادة الجماعية. |
El Consejo de Seguridad tiene la responsabilidad moral y jurídica de prestar especial atención a la propagación del genocidio y a otros crímenes graves relacionados con la responsabilidad de proteger. | UN | ومجلس الأمن لديه مسؤولية أدبية وقانونية نحو إيلاء اهتمام خاص للإبادة الجماعية ما أن تطل برأسها وغير ذلك من الجرائم البارزة جدا المتصلة بالمسؤولية عن الحماية. |
La opinión reinante entre los especialistas académicos internacionales del genocidio era que la negación del genocidio constituía en sí misma una prolongación de este. | UN | ويتمثل الرأي السائد للباحثين الدوليين في مجال الإبادة الجماعية أن الإنكار ذاته يشكل استمراراً للإبادة الجماعية. |
Paso ahora a referirme a la crisis congoleña, algunos aspectos de la cual se pueden considerar una extensión del genocidio cometido en Rwanda en 1994. | UN | وآتي الآن إلى الأزمة الكونغولية، التي يمكن أن تعتبر بعض جوانبها امتدادا للإبادة الجماعية المرتكبة في رواندا في عام 1994. |
Por último, cuando habla de " depuración étnica " el Tribunal se refiere a la totalidad de esos grupos víctimas de genocidio. | UN | وأخيراً، عندما تتحدث المحكمة عن " التطهير الإثني " فإنها تشير إلى هذه الجماعات كافة التي تعرضت للإبادة الجماعية. |
Los Estados interesados, con la ayuda de la comunidad internacional, deberían adoptar todas las medidas necesarias para impedir que los actos de violencia en una comunidad degeneren en matanzas en gran escala que puedan alcanzar dimensiones de genocidio. | UN | وينبغي للدول المعنية، بمساعدة من المجتمع الدولي، أن تتخذ كافة التدابير اللازمة لمنع تفاقم أعمال العنف الطائفي حتى لا تتحول إلى عمليات قتل واسعة النطاق قد تصل إلى أبعاد مماثلة للإبادة الجماعية. |
El Consejo de Seguridad me acaba de pedir que nombre una comisión independiente para investigar las denuncias relativas a las violaciones de los derechos humanos en Darfur y determinar si se han cometido actos de genocidio, lo que haré a la mayor brevedad. | UN | لقد طلب مني مجلس الأمن تواً أن أُعين لجنة دولية للتحقيق في التقارير عن انتهاكات حقوق الإنسان في دارفور، ولتحديد ما إذا كانت أعمال للإبادة الجماعية قد ارتكبت هناك. وسوف أقوم بعمل ذلك على وجه السرعة. |
En el caso de que no lo hicieran, en la comunidad internacional recae la responsabilidad de proteger a fin de prevenir el genocidio y la depuración étnica. | UN | وفي حالة إخفاقها في ذلك، تقع على عاتق المجتمع الدولي مسؤولية الحماية اتقاءً للإبادة الجماعية والتطهير العرقي. |
Esta conclusión aclara el significado del término depuración étnica y su subordinación al genocidio, los crímenes de lesa humanidad y los crímenes de guerra. | UN | ويوضح هذا الاستنتاج معنى مصطلح التطهير العرقي وتبعيته للإبادة الجماعية والجرائم المرتكبة ضد الإنسانية وجرائم الحرب. |
:: Proporcionar asistencia psicosocial y emocional para las mujeres y niñas afectadas de una u otra manera por los conflictos. En particular, garantizando la reintegración de las niñas y mujeres soldados y las que están sometidas a prostitución forzada o son víctimas de la violación genocida. | UN | :: توفير الرعاية النفسية الاجتماعية والانفعالية للنساء والفتيات المتضررات من الصراع على أي وجه من الوجوه، ولا سيما كفالة إعادة إدماج الجنود من الفتيات والنساء، ومن تعرضن للبغاء القسري أو الاغتصاب المصاحب للإبادة الجماعية. |
Si su país concede tanta importancia al rápido establecimiento de la Corte, ello se debe a que fue víctima directa de un genocidio durante la larga lucha de liberación de 1971, en la que se produjo un gran número de desapariciones forzadas. | UN | وقال إن بلده يعلق أهمية كبرى على إنشاء المحكمة في وقت مبكر لأنه كان ضحية مباشرة للإبادة الجماعية أثناء كفاحه الطويل من أجل التحرر في عام 1971، حيث حدث اختفاء الكثيرين قسراً. |
Sin embargo, otros dos elementos constitutivos de genocidio exigen un análisis más a fondo, a saber, si los grupos objeto de esos actos pueden equipararse con uno de los grupos protegidos por el derecho internacional y, en la afirmativa, si los crímenes fueron perpetrados con la intención de cometer genocidio. | UN | غير أن ركنين تأسيسيين آخرين للإبادة الجماعية يحتاجان إلى مزيد من التحليل المتعمق وهما: ما إذا كانت الجماعات المستهدفة ترقى إلى مصاف واحدة من الجماعات المشمولة بحماية القانون الدولي، وإن كان الأمر كذلك، ما إذا كانت الجرائم قد ارتكبت بقصد الإبادة الجماعية. |
6. Nos comprometemos a estudiar seria y activamente las opciones presentadas en el Foro con miras a tomar medidas contra las amenazas del genocidio, los asesinatos en masa, los conflictos mortíferos, las depuraciones étnicas, así como las ideologías genocidas y la incitación al genocidio, y en particular las propuestas concretas presentadas por el Secretario General de las Naciones Unidas. | UN | 6 - نلتزم بالقيام بشكل جاد ونشط باستكشاف الخيارات التي قدمت في هذا المنتدى من أجل العمل لمكافحة أخطار الإبادة الجماعية والقتل الجماعي والصراعات المسلحة والتطهير الإثني والأيديولوجيات الداعية للإبادة الجماعية والتحريض عليها بما في ذلك الاقتراحات العملية التي قدمها الأمين العام للأمم المتحدة؛ |
La reciente conmemoración del décimo aniversario del genocidio de Rwanda ha subrayado aún más la urgencia de tomar medidas de este tipo y es un recordatorio de que los genocidios ocurren, casi invariablemente, en el contexto de la guerra, con lo que la prevención del conflicto armado debe ser un elemento central en cualquier plan creíble para prevenirlos. | UN | وأدى الاحتفال مؤخرا بالذكرى السنوية العاشرة للإبادة الجماعية التي حدثت في رواندا إلى زيادة إبراز إلحاحية هذه الجهود، كما أنه تذكرة بأن الإبادة الجماعية تحدث دوما تقريبا في سياق الحروب ولذلك فإن منع الصراعات المسلحة يجب أن يكون عنصرا محوريا في أي خطة معقولة للحيلولة دون تكرار حدوث الإبادة الجماعية. |
Observaciones generales. No cabe duda de que algunos de los elementos objetivos de genocidio se materializaron en Darfur. | UN | 507- عام - ليس ثمة شك في أن بعض الأركان المادية للإبادة الجماعية وجدت تجسيدا لها في دارفور. |
El holocausto de la Alemania nazi fue uno de esos desastres producidos por el hombre, lo mismo que el genocidio que sufrió el pueblo de Rwanda hace sólo seis años. | UN | كما أن المحرقة التي نفذتها ألمانيا النازية كانت إحدى هذه اللحظات التي صنعها الإنسان، كما حدث بالنسبة للإبادة الجماعية التي وقعت مؤخرا وكان ضحيتها شعب رواندا منذ ست سنوات. |
Al mismo tiempo, sin embargo, los medios de comunicación son a veces mal utilizados para crear y difundir imágenes provocadoras, que incitan a la violencia e incluso al genocidio contra otros grupos étnicos o nacionales, y para describir y ensalzar muchas formas de violencia. | UN | ولكن في الوقت ذاته يُساء أحيانا استخدام وسائل الاعلام لخلق وترويج صور عدائية ودعوات للعنف وربما للإبادة الجماعية ضد المجموعات الإثنية والوطنية الأخرى، ولتصوير وتمجيد العنف بأشكال كثيرة. |