Resumen de las medidas adoptadas por gobiernos para poner en práctica el Programa de Acción Mundial para los Jóvenes hasta el año 2000 y años subsiguientes | UN | موجز للإجراءات التي اتخذتها الحكومات لتنفيذ برنامج العمل العالمي للشباب حتى سنة 2000 وما بعدها |
En el documento E/CN.7/2007/2/Add.3 figura un análisis detallado de las medidas adoptadas por los gobiernos a este respecto. | UN | ويمكن الاطلاع على استعراض مفصل للإجراءات التي اتخذتها الحكومات في هذا الشأن في الوثيقة E/CN.7/2007/2/Add.3. |
Como consecuencia de las medidas adoptadas por el Gobierno de Rwanda, dos juicios, la presente causa de Elizier Nyitegeka y la causa de Butare, planteada ante la Sala de Primera Instancia II, han quedado estancados y el Tribunal está perdiendo un tiempo valioso. | UN | ونتيجة للإجراءات التي اتخذتها الحكومة الرواندية، توقف النظر في قضيتين، هما قضية إليزيير ننيتغيكا هذه وقضية بوتاري المعروضة على الدائرة الابتدائية الثانية، وفي ذلك ضياع وقت المحكمة القَيِم. |
Asimismo, describió las medidas adoptadas por el Gobierno para mejorar la judicatura mediante la formación. | UN | ثم قدمت وصفاً للإجراءات التي اتخذتها الحكومة لتحسين النظام القضائي من خلال التدريب. |
En el informe se incluyó una evaluación de las medidas tomadas por el MM durante el período amparado por el examen, a fin de facilitar el examen por la CP. | UN | وشمل التقرير تقييماً للإجراءات التي اتخذتها الآلية العالمية خلال الفترة قيد الاستعراض بغية تيسير استعراضه في مؤتمر الأطراف. |
El anexo I contiene un resumen de las medidas adoptadas por las distintas organizaciones con respecto a la contabilidad y la financiación de esas obligaciones, del que se desprende que: | UN | ويرد في المرفق الأول موجز للإجراءات التي اتخذتها كل منظمة فيما يتعلق بالمعالجة المحاسبية لهذه الالتزامات وتمويلها، ويتضح منه: |
El Comité recibirá un informe oral de actualización sobre el resultado final de las medidas adoptadas por la Asamblea. | UN | وسيقَدم إلى اللجنة عرض شفوي يتضمن آخر المستجدات المتعلقة بالنتائج النهائية للإجراءات التي اتخذتها الجمعية العامة في هذا الصدد. |
Un examen de las medidas adoptadas por el Gobierno para eliminar la explotación de las mujeres prostitutas indica que se han llevado a cabo dos estudios sobre las trabajadoras del sexo, se han promulgado leyes y se han puesto en práctica medidas específicas en relación con la prostitución infantil y las trabajadoras del sexo adultas. | UN | ويبين استعراض للإجراءات التي اتخذتها الحكومة للقضاء على استغلال المومسات أنه اضطلع بدراستين عن المشتغلات بالجنس، وأنه جرى سن قوانين ونفذت تدابير محددة تتعلق ببغاء الأطفال والبالغات المشتغلات بالجنس. |
En consecuencia, se invitó a Ucrania a que examinase la posibilidad de abordar esta cuestión mediante el envío de una descripción de las medidas adoptadas por esos ministerios para acopiar los datos. | UN | ولذلك فقد دعيت أوكرانيا إلى النظر في معالجة هذه المسألة بواسطة تقديم وصف للإجراءات التي اتخذتها الوزارتان لجمع البيانات. |
Éste se aplica también en el presente informe, en el que se ofrecen además ejemplos concretos de las medidas adoptadas por las organizaciones del sistema de las Naciones Unidas a partir del marco general de políticas establecido por el CAC de conformidad con las decisiones intergubernamentales pertinentes. | UN | ويستمر اتباع هذا النهج في التقرير الحالي الذي يقدم، بالإضافة إلى ذلك، أمثلة ملموسة للإجراءات التي اتخذتها مؤسسات منظومة الأمم المتحدة استنادا إلى إطار عمل السياسة العامة الذي وضعته لجنة التنسيق الإدارية عملا بالقرارات الحكومية الدولية. |
En el documento E/CN.7/2003/2/Add.1 figura un análisis de las medidas adoptadas por los Estados Miembros a fin de poner en práctica el Plan de Acción para la aplicación de los principios rectores de la reducción de la demanda de drogas. | UN | وفي الوثيقة E/CN.7/2003/2/Add.1 تحليل للإجراءات التي اتخذتها الدول الأعضاء من أجل تطبيق خطة العمل لتنفيذ المبادئ التوجيهية الخاصة بخفض الطلب على المخدرات. |
En él se describe la labor del Grupo durante el período comprendido entre el 18 de enero y el 31 de mayo de 2003 y se ofrece un panorama general y una evaluación de las medidas adoptadas por los países para cumplir con las resoluciones citadas anteriormente. | UN | ويعرض التقرير موجزا لعمل الفريق في الفترة من 18 كانون الثاني/يناير 2003 إلى 31 أيار/مايو 2003 ويقدم عرضا عاما وتقييما للإجراءات التي اتخذتها البلدان من أجل الامتثال للقرارات سالفة الذكر. |
La comisión hará un análisis a fondo de las medidas adoptadas por el Gobierno de Uzbekistán y las instituciones armadas, las evaluará desde el punto de vista jurídico y también mantendrá sistemáticamente informados al Parlamento y a la población sobre la marcha de la investigación, entre otras vías por los medios de difusión. | UN | وستجري اللجنة تحليلا شاملا للإجراءات التي اتخذتها حكومة أوزبكستان وهياكل السلطة، وتقييما قانونيا لها، وستقوم أيضا بشكل منتظم بإطلاع البرلمان والجمهور على مجرى التحقيق، من خلال وسائل منها وسائط الإعلام. |
62. En cuanto al desarrollo infantil, en ese análisis se aprecian los aspectos constructivos de las medidas adoptadas por la República Popular Democrática de Corea: | UN | 62- وفيما يتعلق بنماء الأطفال، فإن التحليل التالي يُظهر الجوانب الإيجابية للإجراءات التي اتخذتها جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية: |
En el informe figura también una reseña de las medidas adoptadas por el Comité Especial en cumplimiento de la resolución 1970 (XVIII) (ibíd., cap. VIII). | UN | ويتضمن التقرير أيضا سردا للإجراءات التي اتخذتها اللجنة الخاصة تنفيذا للقرار 1970 (د-18) (المرجع نفسه، الفصل الثامن). |
El representante de la secretaría presentó el subtema, esbozó las principales cuestiones que consideraría la Conferencia e hizo un resumen detallado de las medidas adoptadas por la secretaría en respuesta a la decisión SC-2/13, con inclusión del establecimiento de un grupo técnico especial provisional sobre el plan de vigilancia mundial. | UN | 94 - عرض ممثل الأمانة هذا البند الفرعي، فقدم ملخصاً تفصيلياً للإجراءات التي اتخذتها الأمانة استجابة للمقرر " اتفاقية استكهولم - 2/13 " ، بما في ذلك إنشاء فريق عامل تقني مؤقت مخصص لخطة الرصد العالمية. |
En el informe figura también una reseña de las medidas adoptadas por el Comité Especial en cumplimiento de la resolución 1970 (XVIII) (ibíd., cap. VIII). | UN | ويتضمن التقرير أيضا سردا للإجراءات التي اتخذتها اللجنة الخاصة تنفيذا للقرار 1970 (د-18) (المرجع نفسه، الفصل الثامن). |
En el informe figura también una reseña de las medidas adoptadas por el Comité Especial en cumplimiento de la resolución 1970 (XVIII) (ibíd., cap. VIII). | UN | ويتضمن التقرير أيضا سردا للإجراءات التي اتخذتها اللجنة الخاصة تنفيذا للقرار 1970 (د-18) (المرجع نفسه، الفصل الثامن). |
En todo caso, la corrupción en el poder judicial se ha reducido extraordinariamente gracias a las medidas adoptadas por el Gobierno. | UN | وعلى أي الأحوال، فقد قل الفساد في صفوف القضاة بدرجة كبيرة نتيجة للإجراءات التي اتخذتها الحكومة. |
c) Establecer estudios de evaluación de las medidas tomadas por los Estados con objeto de reprimir y reducir la trata; | UN | (ج) إرساء دراسات تقييمية للإجراءات التي اتخذتها الدول لمعالجة مسألة الاتجار والحد منها؛ |
las medidas adoptadas por el Gobierno de los Estados Unidos han provocado afectaciones a las acciones de atención médica, la prevención de enfermedades y la promoción de salud. | UN | فقد كان للإجراءات التي اتخذتها حكومة الولايات المتحدة تأثيرها على تقديم الرعاية الطبية، والوقاية من الأمراض، وتعزيز الخدمات الصحية. |
En los informes se expondrán las medidas que ha adoptado la Directora Ejecutiva de conformidad con la resolución 19/5 del Consejo de Administración, " Aplicación y vigilancia del objetivo de la Declaración del Milenio de las Naciones Unidas de mejorar las condiciones de vida de los habitantes de los barrios de tugurios " . | UN | كما يرد في التقريرين وصفاً للإجراءات التي اتخذتها المديرة التنفيذية عملاً بقرار مجلس الإدارة 19/5 " تنفيذ ورصد هدف إعلان الأمم المتحدة بشأن الألفية المتعلق بتحسين حياة سكان الأحياء الفقيرة " . |
En el anexo al presente informe se describen en líneas generales las medidas adoptadas por la Administración y las observaciones de la Junta al respecto. | UN | ويرد في مرفق هذا التقرير سرد تفصيلي لﻹجراءات التي اتخذتها اﻹدارة ولتعليقات المجلس. |