Esta situación no es favorable al seguimiento y evaluación eficaces de las medidas adoptadas. | UN | ولا يسمح هذا الوضع بإجراء متابعة وتقييم فعالين للإجراءات المتخذة. |
Al hacerlo, el Comité Especial, como en el pasado, examinará las medidas adoptadas o previstas por las organizaciones internacionales para la aplicación de las resoluciones pertinentes de la Asamblea General. | UN | ولدى قيامها بذلك، ستجري اللجنة الخاصة، كما فعلت في الماضي، استعراضا للإجراءات المتخذة أو المزمع اتخاذها من جانب المنظمات الدولية تنفيذا لقرارات الجمعية العامة ذات الصلة. |
En ese sentido, se prestó una atención preferente a las medidas adoptadas en las zonas de restricción de vuelos que, según algunos miembros, debían cesar. | UN | وقد أُولي اهتمام خاص في هذا الصدد للإجراءات المتخذة في مناطق تقييد الطيران، حيث رأى هؤلاء الأعضاء ضرورة وقفها. |
También acogería con beneplácito toda indicación de la autoridad jurídica concreta relativa a las medidas adoptadas. | UN | وترحب أيضا بإيراد إشارة إلى السلطة القانونية المحددة للإجراءات المتخذة. |
Por consiguiente, la lucha contra la pobreza es parte integral de las medidas adoptadas para salvaguardar la seguridad internacional. | UN | وبالتالي، فإن مكافحة الفقر جزء مكمل للإجراءات المتخذة من أجل الحفاظ على الأمن الدولي. |
El informe presenta sucintamente las medidas adoptadas por los países africanos y sus asociados en el desarrollo. | UN | ويعرض التقرير موجزا للإجراءات المتخذة من جانب البلدان الأفريقية وشركائها الإنمائيين. |
No se presentaba en ellos una evaluación de las medidas adoptadas y de los resultados obtenidos. | UN | ولم تكن تقدم تقييما للإجراءات المتخذة والنتائج المحرزة. |
El informe también contiene una descripción de las medidas adoptadas hasta la fecha y las que se sugiere que se adopten. | UN | ويتضمن التقرير أيضا وصفا للإجراءات المتخذة حتى الآن والمقترح اتخاذها. |
El informe también contiene una descripción de las medidas adoptadas hasta la fecha y las que se sugiere que se adopten. | UN | ويتضمن التقرير أيضا وصفا للإجراءات المتخذة حتى الآن والمقترح اتخاذها. |
8. A continuación se resumen las medidas adoptadas entre enero y mayo de 2010 para aplicar la decisión de la Conferencia General. | UN | 8- فيما يلي سرد موجز للإجراءات المتخذة أثناء الفترة من كانون الثاني/يناير إلى أيار/مايو 2010 لتنفيذ مقرر المؤتمر العام: |
El informe también describe las medidas adoptadas hasta la fecha y las que se sugiere que se adopten. | UN | ويتضمن التقرير أيضا وصفا للإجراءات المتخذة حتى الآن والمقترح اتخاذها. |
El informe contiene también una descripción de las medidas adoptadas hasta la fecha y las que se sugiere que se adopten. | UN | ويتضمن التقرير أيضا وصفا للإجراءات المتخذة حتى الآن والمقترح اتخاذها. |
Para ello, el Comité Especial, como ha hecho hasta ahora, examinará las medidas adoptadas o previstas por las organizaciones internacionales para aplicar las resoluciones pertinentes de la Asamblea General. | UN | ولدى قيامها بذلك، ستجري اللجنة الخاصة، كما فعلت في الماضي، استعراضا للإجراءات المتخذة أو المزمع اتخاذها من جانب المنظمات الدولية تنفيذا لقرارات الجمعية العامة ذات الصلة. |
Zonas de restricción de vuelos: algunos miembros reiteraron sus críticas respecto de las medidas adoptadas en esas zonas, pues consideraban que no eran conducentes al restablecimiento de la cooperación entre el Iraq y las Naciones Unidas. | UN | مناطق تقييد الطيران: كرر بعض الأعضاء انتقادهم للإجراءات المتخذة في هذه المناطق ورأوا أنها لن تفضي إلى إعادة إقرار التعاون بين العراق والأمم المتحدة. |
Asimismo, señaló que Cuba había expresado su voluntad política de apoyar el Protocolo facultativo de la Convención y de emprender una evaluación nacional de las medidas adoptadas para aplicar los acuerdos de la Cuarta Conferencia Mundial sobre la Mujer. | UN | وذكرت كذلك أن كوبا قد أعربت عن عزمها السياسي على تأييد البروتوكول الاختياري للاتفاقية واضطلعت بتقييم وطني للإجراءات المتخذة لتنفيذ الاتفاقات المبرمـــــة فــــي المؤتمر العالمي الرابع المعني بالمرأة. |
Para ello, el Comité Especial, como ha hecho hasta ahora, examinará las medidas adoptadas o previstas por las organizaciones internacionales para aplicar las resoluciones pertinentes de la Asamblea General. | UN | ولدى قيامها بذلك، ستجري اللجنة الخاصة، كما فعلت في الماضي، استعراضا للإجراءات المتخذة أو المزمع اتخاذها من جانب المنظمات الدولية تنفيذا لقرارات الجمعية العامة ذات الصلة. |
De hecho, después del genocidio de 1994, el balance de las acciones que se han tomado es en la actualidad satisfactorio. | UN | والواقع أن مراجعة للإجراءات المتخذة بعد الإبادة الجماعية التي حدثت في عام 1994، أصبح في الوقت الحالي يدعو إلى الارتياح. |
Se expresaron opiniones en apoyo de la adopción de medidas encaminadas a la prevención, el control y la resolución de conflictos. | UN | وتبدت آراء مؤيدة للإجراءات المتخذة صوب منع نشوب الصراعات واحتوائها وفضها. |
Examen de las medidas tomadas para fortalecer la gestión financiera y el sistema de control interno | UN | استعراض للإجراءات المتخذة لتعزيز الإدارة المالية ونظام الضوابط الداخلية |
III. Cronología de medidas adoptadas en relación con los instrumentos | UN | ثالثا- جدول الترتيب الزمني للإجراءات المتخذة بخصوص الاتفاقيات |
La evolución de la situación militar y política requiere una actualización de las acciones emprendidas tanto por el Gobierno del Afganistán como por la presencia internacional en el país. | UN | إن الحالة العسكرية والسياسية الراهنة تقتضي تحديثا للإجراءات المتخذة في آن معا من قبل حكومة أفغانستان ومن الوجود الدولي. |
A continuación se resume el estado de la situación en lo que respecta a esas cuestiones. | UN | ويرد أدناه بإيجاز الوضع الحالي للإجراءات المتخذة. |