Las solicitudes de asistencia judicial se tratan según el procedimiento establecido por la ley de Bulgaria. | UN | وتُقدم طلبات المساعدة القانونية وفقا للإجراء المنصوص عليه في القانون البلغاري. |
El Ministro evacuará el recurso, aplicando el procedimiento establecido para la apelación en el Código de Trabajo. | UN | وتتعامل الوزارة مع مثل هذه الاستئنافات طبقاً للإجراء المنصوص عليه في قانون العمل. |
El arresto debe llevarse a cabo de conformidad con el procedimiento establecido, la acusación debe ser específica, y el acusado debe ser informado de la naturaleza exacta de sus derechos. | UN | ويجب أن يكون الاعتقال مطابقاً للإجراء المنصوص عليه وقرار الاتهام المحدد، ويجب إعلام المتهم بحقوقه بالضبط. |
A petición de la Parte interesada, podrá restablecerse el derecho de la parte de conformidad con el procedimiento estipulado en el párrafo 2 de la sección X. | UN | ويمكن، بناء على طلب الطرف المعني، أن تعاد إليه الأهلية وفقاً للإجراء المنصوص عليه في الفقرة 2 من الفرع العاشر. |
a) Los anexos adicionales se propondrán y aprobarán de conformidad con el procedimiento que se establece en los párrafos 1 a 3 del 27; | UN | (أ) تُقتَرح أي مرفقات إضافية لهذه الاتفاقية وتُعتَمد طبقاً للإجراء المنصوص عليه في الفقرات 1 إلى 3 من المادة 27؛ |
" Las enmiendas del anexo III se propondrán y aprobarán con arreglo al procedimiento que se establece en los artículos 5 a 9 y en el párrafo 2 del artículo 21 " . | UN | ' ' تقترح التعديلات للمرفق الثالث وفقاً للإجراء المنصوص عليه في المواد 5 إلى 9 وفي الفقرة 2 من المادة 21.`` |
Tras la comparecencia inicial de la persona acusada el Fiscal no lo interrogará a menos que se halle presente su abogado defensor y se haga una grabación auditiva o audiovisual del interrogatorio de conformidad con el procedimiento previsto en los artículos 58 y 59. | UN | ليس للمدعي العام، بعد الحضور اﻷولي للمتهم، أن يستجوبه إلا بحضور محاميه وبوجود تسجيل للاستجواب على شريط صوتي أو شريط فيديو وفقا لﻹجراء المنصوص عليه في القاعدتين ٥٨ و ٥٩. |
Además, los tribunales sostuvieron que la notificación del arbitraje debía ser enviada de conformidad con el procedimiento establecido en el Acuerdo. | UN | وعلاوة على ذلك، فقد رأت المحكمتان أنه يجب إرسال إخطار التحكيم وفقاً للإجراء المنصوص عليه في الاتفاق. |
Corte Internacional de Justicia. Emisión de opiniones consultivas, siguiendo el procedimiento establecido en los artículos 65 a 68 de su Estatuto, en beneficio de los Estados y las organizaciones internacionales. | UN | 287 - محكمة العدل الدولية - إصدار الفتاوى، تطبيقا للإجراء المنصوص عليه في المواد 65-68 من النظام الأساسي لمحكمة العدل الدولية، لصالح الدول والمنظمات الدولية. |
Del mismo modo, nadie podrá ser privado de sus propiedades sin una indemnización adecuada de acuerdo con el valor de mercado de conformidad con el procedimiento establecido en la Ley de 1894 sobre adquisición de tierras en las zonas de asentamiento. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، لا يجوز حرمان أي شخص من ممتلكاته دون منحه التعويض المناسب، حسب القيمة السوقية السائدة ووفقاً للإجراء المنصوص عليه في قانون حيازة الأراضي في المناطق المستعمرة لعام 1894. |
Su detención había sido autorizada por el Director del Departamento de Asuntos Internos y se efectuó de conformidad con el procedimiento establecido en el artículo 108 del Código de Procedimiento Penal. | UN | وأصدر الإذن باحتجازها رئيس إدارة الشؤون الداخلية، وتم ذلك وفقاً للإجراء المنصوص عليه في المادة 108 من قانون الإجراءات الجنائية. |
Su detención había sido autorizada por el Director del Departamento de Asuntos Internos y se efectuó de conformidad con el procedimiento establecido en el artículo 108 del Código de Procedimiento Penal. | UN | وأصدر الإذن باحتجازها رئيس إدارة الشؤون الداخلية، وتم ذلك وفقاً للإجراء المنصوص عليه في المادة 108 من قانون الإجراءات الجنائية. |
El examen del Estado parte en ausencia de informe se hace en sesión pública y las observaciones finales se dan a conocer públicamente tras su aprobación, de conformidad con el procedimiento establecido en relación con el procedimiento ordinario de presentación de informes previsto en el artículo 29. | UN | ويُنظر في حالة الدولة الطرف التي لم تقدم تقريراً في جلسة علنية. وتُعمَّم الملاحظات الختامية بعد اعتمادها وفقاً للإجراء المنصوص عليه فيما يتعلق بالإجراء العادي لتقديم التقارير بموجب المادة 29. |
4. En caso de producirse la muerte o renuncia de uno de los miembros de la Comisión durante las actuaciones, se designará o elegirá a un sustituto de conformidad con el procedimiento establecido en este artículo que se haya aplicado al nombramiento o elección del árbitro que ha de sustituirse. | UN | 4 - في حالة وفاة أو استقالة عضو من أعضاء اللجنة أثناء الإجراءات، يعين عضو بديل أو يختار وفقا للإجراء المنصوص عليه في هذه المادة و المنطبق على تعيين أو اختيار المحكم الذي يجري استبداله. |
A petición de la Parte interesada, podrá restablecerse el derecho de la parte de conformidad con el procedimiento estipulado en el párrafo 2 de la sección X. | UN | ويمكن، بناء على طلب الطرف المعني، أن تعاد إليه الأهلية وفقاً للإجراء المنصوص عليه في الفقرة 2 من القسم العاشر. |
A petición de la Parte interesada, podrá restablecerse el derecho de la parte de conformidad con el procedimiento estipulado en el párrafo 2 de la sección X. | UN | ويمكن، بناء على طلب الطرف المعني، أن تعاد إليه الأهلية وفقاً للإجراء المنصوص عليه في الفقرة 2 من القسم العاشر. |
3. El procedimiento que figura a continuación se aplicará respecto de la propuesta, la aprobación y la entrada en vigor de anexos adicionales del presente Convenio: a) Los anexos adicionales se propondrán y aprobarán de conformidad con el procedimiento que se establece en los párrafos __ del artículo __; | UN | (أ) تقترح مرفقات إضافية لهذه الاتفاقية وتعتمد طبقاً للإجراء المنصوص عليه في الفقرات ____، من المادة ____؛() |
a) Los anexos adicionales se propondrán y aprobarán de conformidad con el procedimiento que se establece en los párrafos 1 a 3 del artículo 27; | UN | (أ) تُقترح أي مرفقات إضافية لهذا الاتفاقية وتُعتمد طبقاً للإجراء المنصوص عليه في الفقرات 1 إلى 3 من المادة 27؛ |
" Las enmiendas del anexo III se propondrán y aprobarán con arreglo al procedimiento que se establece en los artículos 5 a 9 y en el párrafo 2 del artículo 21. " | UN | تقترح التعديلات للمرفق الثالث وتعتمد وفقاً للإجراء المنصوص عليه في المواد 5 إلى 9 والفقرة 2 من المادة 21. |
" Las enmiendas del anexo III se propondrán y aprobarán con arreglo al procedimiento que se establece en los artículos 5 a 9 y en el párrafo 2 del artículo 21. " | UN | تقترح التعديلات للمرفق الثالث وتعتمد وفقاً للإجراء المنصوص عليه في المواد 5 إلى 9 والفقرة 2 من المادة 21. |
3) El párrafo 2 se ocupa del caso de que no se efectúe el nombramiento de uno o varios miembros del Tribunal Arbitral por el procedimiento previsto en el párrafo anterior, dentro de un plazo razonable. | UN | )٣( وتتناول الفقرة ٢ حالة عدم تعيين واحد أو أكثر من أعضاء هيئة التحكيم طبقاً لﻹجراء المنصوص عليه في الفقرة السابقة خلال فترة معقولة. |
5. Pide que cinco años después de que se apruebe la presente resolución se haga un nuevo examen amplio siguiendo el procedimiento enunciado en el párrafo 27 de la resolución 1645 (2005); | UN | 5 - يدعو إلى إجراء استعراض شامل آخر بعد خمس سنوات من اتخاذ هذا القرار وفقا للإجراء المنصوص عليه في الفقرة 27 من القرار 1645 (2005) 60/180؛ |
En el ámbito de los seguros, no hay constancia de ningún incumplimiento del procedimiento establecido. | UN | وفيما يختص بالتأمين لا يوجد في السجلات ما يدل على أي انتهاك للإجراء المنصوص عليه. |
Si el inspector de trabajo determina que el empleador no puede aliviar las condiciones de trabajo de la mujer embarazada o trasladarla a una tarea más fácil, ésta será desvinculada del trabajo durante el período indicado en el certificado de licencia por enfermedad, y recibirá una prestación de seguro médico obligatorio conforme al procedimiento prescrito en la Ley de seguro médico. | UN | وإذا تحقق مفتش العمل من أنه لا يمكن لرب العمل أن يخفف ظروف العمل لإمرأة حامل أو أن ينقلها إلى وظيفة أسهل، تُعفى الحامل من العمل الإمرأة العامل للفترة المبينة في شهادة الإجازة المرضية ويُدفع لها استحقاق التأمين الصحي الإلزامي وفقا للإجراء المنصوص عليه في قانون التأمين الصحي. |