Se ha agilizado la operatividad de las notificaciones especiales, lo que facilita su uso entre los agentes de fronteras. | UN | وقد تم تحسين الجوانب العملية للإخطارات الخاصة، وهو ما ييسر استخدامها من قبل موظفي مراقبة الحدود. |
No corresponde incluir este tipo de observación en este anexo, ya que su finalidad es exponer en forma resumida las notificaciones y decisiones originales. | UN | هذا النوع من التعليقات لا ينتمي إلى هذا المرفق، حيث أن القصد منه أن يكون ملخصاً للإخطارات والقرارات الأصلية. |
En el anexo I se enumera la información que ha de adjuntarse a las notificaciones hechas con arreglo a lo dispuesto en el artículo 5, sin que en ella se mencione el comercio internacional. | UN | ويرد بالمرفق الأول المعلومات المطلوبة للإخطارات بموجب المادة التي لا تشمل التجارة الدولية كأحد بنود المعلومات المطلوبة. |
El observador sugirió además que en el futuro las notificaciones debían presentar una información paralela más sólida. | UN | ورأى المراقب كذلك أنه ينبغي للإخطارات في المستقبل أن تتضمن معلومات ملموسة لسد الثغرات. |
La Oficina de Asuntos Jurídicos de las Naciones Unidas, en su calidad de depositaria en nombre del Secretario General de notificaciones de los Estados, ha recibido una limitada información actualizada. | UN | ولم يتلق مكتب الأمم المتحدة للشؤون القانونية الذي يعمل بوصفه الجهة الوديعة للإخطارات المقدمة من الدول بالنيابة عن الأمين العام، سوى كمية محدودة من المعلومات المستكملة. |
El observador sugirió además que en el futuro las notificaciones debían presentar una información paralela más sólida. | UN | ورأى المراقب كذلك أنه ينبغي للإخطارات في المستقبل أن تتضمن معلومات ملموسة لسد الثغرات. |
Indicador: Porcentaje de Partes que presentan notificaciones en cumplimiento del artículo 6 o responden rápidamente a las notificaciones de manera concisa y clara. | UN | المؤشر: نسبة الأطراف التي قدمت إخطارات بموجب المادة 6 أو استجابت للإخطارات على نحو سريع وبطريقة مختصرة وواضحة. |
El observador sugirió además que en el futuro las notificaciones debían presentar una información paralela más sólida. | UN | ورأى المراقب كذلك أنه ينبغي للإخطارات في المستقبل أن تتضمن معلومات ملموسة لسد الثغرات. |
La información facilitada por los reclamantes en respuesta a las notificaciones según el artículo 34 se utilizó para la verificación de las reclamaciones, y para determinar el importe adecuado de la indemnización que, en su caso, había de concederse a determinado reclamante. | UN | أما المعلومات التي قدمها أصحاب المطالبات استجابة للإخطارات التي أرسلت بموجب المادة 34 فقد استخدمت في التحقق من المطالبات وفي تحديد المبلغ المناسب الذي يتعين دفعه لصاحب المطالبة إن وُجد أساسٌ للتعويض. |
Tras señalar que algunos aspectos de la aplicación del procedimiento de CFP provisional suscitaban preocupación, el Comité pidió a la secretaría que preparase un análisis de los problemas a que se enfrentaban las Partes con mayor frecuencia al preparar las notificaciones. | UN | وبعد أن لاحظت اللجنة أن ثمة جوانب لتنفيذ الإجراء المؤقت للموافقة المسبقة عن علم تبعث على القلق، طلبت إلى الأمانة إعداد تحليل للمشاكل التي كثيراً ما تواجهها الأطراف في إعدادها للإخطارات. |
El Comité también convino en que la secretaría, al verificar si las notificaciones presentadas contenían toda la información requerida en virtud del anexo I del Convenio, debía dar prioridad a las notificaciones relacionadas con productos químicos que todavía no estaban sujetos al procedimiento de CFP provisional. | UN | واتفقت اللجنة كذلك على أنه ينبغي للأمانة، عند التحقق مما إذا كانت الإخطارات المقدمة تتضمن كل المعلومات المطلوبة بموجب المرفق الأول من الإتفاقية، أن تعطي أولوية للإخطارات المتصلة بالمواد الكيميائية التي لم تخضع بعد للإجراء المؤقت للموافقة المسبقة عن علم. |
La Comisión Mixta del CCID determinará los códigos únicos por países para las notificaciones y mensajes en la medida en que los países se interesen por participar en el SNPL. | UN | سيقوم بتحديد الرموز القطرية الوحيدة للإخطارات والرسائل اللجنة المشتركة التابعة للمركز المشترك لتبادل البيانات عندما تسعى فرادى البلدان إلى المشاركة في نظام الإخطار قبل إطلاق القذائف وبعده. |
El Grupo considera también que la información o documentación presentada en respuesta a las notificaciones del artículo 34 o a órdenes de procedimiento tampoco pueden aumentar la cantidad reclamada. | UN | كما يرى الفريق أن أيّاً من المعلومات أو الوثائق التي تُقدم استجابة للإخطارات الموجهة بموجب المادة 34 أو الأوامر الإجرائية لا يمكن أن ترفع المبلغ المُطالب به. |
Hubo acuerdo general de que, sobre la base del " concepto " de tratamiento equivalente de las notificaciones y de las propuestas formuladas en virtud de los artículos 5 y 6. | UN | 28 - وساد اتفاق عام على ذلك استناداً إلى مفهوم المعاملة المتساوية للإخطارات والمقترحات التي تقدم بموجب المادتين 5 و6. |
Sin embargo, toda prueba adicional presentada por los reclamantes en respuesta a las notificaciones previstas en el artículo 34 puede utilizarse para justificar reclamaciones que se hayan presentado a tiempo. | UN | غير أن أية أدلة إضافية يقدمها أصحاب المطالبات استجابة للإخطارات المنصوص عليها في المادة 34 يجوز استخدامها لدعم المطالبات المقدمة في الوقت المحدد. |
Sin embargo, toda prueba adicional presentada por los reclamantes en respuesta a las notificaciones previstas en el artículo 34 puede utilizarse para justificar reclamaciones que se hayan presentado a tiempo. | UN | غير أن أية أدلة إضافية يقدمها أصحاب المطالبات استجابة للإخطارات المنصوص عليها في المادة 34 يجوز استخدامها لدعم المطالبات المقدمة في الوقت المحدد. |
En virtud del párrafo 4 del artículo 5 del Convenio, la secretaría deberá distribuir una sinopsis de las notificaciones de medidas reglamentarias firmes recibidas, incluida la información relativa a las notificaciones que no contengan toda la información estipulada en el anexo I del Convenio. | UN | ويجب على الأمانة، بموجب الفقرة 4 من المادة 5 من الاتفاقية، أن تعمم موجزا للإخطارات بالإجراء التنظيمي النهائي الوارد لها، بما في ذلك معلومات بشأن الإخطارات التي لا تحتوي على جميع المعلومات المطلوبة بموجب المرفق الأول من الاتفاقية. |
En virtud del párrafo 4 del mismo artículo la secretaría debe enviar cada seis meses una sinopsis de las notificaciones de medidas reglamentarias firmes recibidas, incluida información relativa a dichas notificaciones que no contengan toda la información estipulada en el anexo I del Convenio. | UN | ويتعين على الأمانة، بمقتضى الفقرة 4 من نفس المادة أن تعمم، كل ستة أشهر، موجزاً للإخطارات التي تلقتها بشأن الإجراء التنظيمي النهائي بما في ذلك المعلومات المتعلقة ببالإخطارات التي لا تتضمن جميع المعلومات اللازمة بمقتضى المرفق الأول بالاتفاقية. |
Con el fin de mejorar el conocimiento de las sanciones impuestas por el Consejo de Seguridad y de contribuir a su aplicación, la INTERPOL aceptó usar su sistema de notificaciones en beneficio de las Naciones Unidas. | UN | ولتوعية الجمهور والمساعدة في تنفيذ جزاءات مجلس الأمن، وافقت الإنتربول على استخدام نظامها للإخطارات لصالح الأمم المتحدة. |
En la Decisión Ministerial de 1994 relativa a los procesos de notificación se incorporó el Entendimiento de 1979 de la Ronda de Tokio y se estableció un registro central de notificaciones en la secretaría, así como el examen de los procedimientos de notificación por el Consejo del Comercio de Mercancías de la OMC. | UN | وأدرج قرار 1994 الوزاري بشأن إجراءات الإبلاغ تفاهم جولة طوكيو لعام 1979 ونص على إنشاء سجل مركزي للإخطارات في الأمانة ومراجعة الإجراءات من قِبَل مجلس منظمة التجارة العالمية للتجارة في السلع(). |
:: Desarrollo de procedimientos de salud pública para la notificación de las enfermedades infecciosas | UN | :: وضع إجراءات تتصل باستجابات الصحة العامة للإخطارات بأمراض معدية |