No tengo ninguna solicitud para formular declaraciones generales. | UN | ليست لدي أية طلبات للإدلاء ببيانات عامة. |
Dado que no se ha solicitado hacer uso de la palabra para formular declaraciones generales, intervendrán ahora quienes deseen formular explicaciones de posición antes de la votación. | UN | لا توجد طلبات للإدلاء ببيانات عامة، والباب مفتوح الآن لتعليلات الموقف قبل التصويت. |
En su tercera sesión, la Asamblea decidió aceptar las solicitudes hechas por varias organizaciones intergubernamentales y otras entidades y organizaciones no gubernamentales de hacer declaraciones durante el período asignado para la formulación de declaraciones generales. | UN | 34 - في الجلسة 3، قررت الجمعية أن تقبل طلبات من عدد من المنظمات الحكومية الدولية وغيرها من الكيانات ومن منظمات غير حكومية للإدلاء ببيانات أثناء الوقت المخصص للبيانات العامة. |
La Conferencia acuerda establecer un límite de cinco minutos para las declaraciones durante la fase especial. | UN | ووافق المؤتمر على حد زمني مدته 5 دقائق للإدلاء ببيانات أثناء الجزء الخاص من الدورة. |
24. Se convino también en que la lista de oradores se abriría al comienzo del período de sesiones para que todos los participantes pudieran inscribirse en relación con todos los temas del programa. | UN | 24- واتفق أيضاً على أن تفتح قائمة المتحدثين في بداية الدورة لتسجيل أسماء جميع المشاركين للإدلاء ببيانات فيما يتعلق بجميع بنود جدول الأعمال. |
2. El Presidente invita a los miembros de la Comisión a formular declaraciones generales antes de la | UN | 2 - الرئيس: دعا أعضاء اللجنة للإدلاء ببيانات عامة قبل التصويت. |
No podremos interrumpir por ello el proceso de votación entre un proyecto y otro de resolución para hacer declaraciones de este tipo. | UN | وعليه، لن نتمكن من مقاطعة عملية التصويت بين مشاريع القرارات للإدلاء ببيانات من هذا القبيل. |
Se ruega a las delegaciones que velen por que sus declaraciones no excedan de cuatro (4) minutos. | UN | ويُرجى من الوفود التقيد بالحدود الزمنية البالغة أربع دقائق للإدلاء ببيانات. |
Alrededor de una tercera parte (31,5%) del tiempo previsto para el debate general se destinó a las declaraciones formuladas por los miembros de la Comisión. | UN | :: استخدم نحو ثلث (31.5 في المائة) الوقت المخصص للمناقشة العامة للإدلاء ببيانات من قبل أعضاء اللجنة. |
Varias delegaciones han pedido la palabra para formular declaraciones después de la aprobación, y tienen ahora la palabra. | UN | طلب الكلمة عدد من الوفود للإدلاء ببيانات بعد اعتماد القرار، والآن أعطيهم الكلمة. |
Nos hemos reunido aquí año tras año para formular declaraciones firmes sobre Palestina, el embargo impuesto contra Cuba y la independencia del Sáhara Occidental. | UN | ما فتئنا نلتقي هنا سنة تلو الأخرى للإدلاء ببيانات قوية حول فلسطين والحصار على كوبا واستقلال الصحراء الغربية. |
La representante de Palestina ha elegido una vez más hacer uso de este foro para formular declaraciones incendiarias en lugar de dar los pasos adecuados en favor de la paz. | UN | ومرة أخرى اختارت مندوبة فلسطين، استخدام هذا المنبر للإدلاء ببيانات ملتهبة عوضا عن اتخاذ الخطوات السليمة تجاه السلام. |
Nadie ha pedido la palabra para formular declaraciones generales, presentar proyectos de resolución modificados o explicar su voto antes de la votación sobre estos proyectos de resolución. | UN | ليست لديّ طلبات من المشاركين للإدلاء ببيانات عامة أو عرض مشاريع قرارات منقحة، كما أنه ليس لديّ طلبات لتعليل التصويت قبل التصويت على مشروعي القرارين المذكورين. |
6. El Presidente tiene la intención de reanudar el período de sesiones con la celebración de una breve sesión plenaria el día sábado 1º de octubre, a fin de ofrecer a los grupos la oportunidad de hacer declaraciones de corta duración. | UN | 6- يعتزم الرئيس استئناف الدورة بعقد جلسة عامة قصيرة يوم السبت، 1 تشرين الأول/أكتوبر، من أجل إتاحة الفرصة للأفرقة للإدلاء ببيانات موجزة. |
c) Cada congreso incluiría una serie de sesiones de alto nivel en las que los Estados estarían representados al más alto nivel posible y tendrían oportunidad de hacer declaraciones sobre los temas del congreso; | UN | (ج) ينبغي أن يتضمن كل مؤتمر جزءا رفيع المستوى تمثل فيه الدول على أعلى مستوى ممكن، وتتاح فيه فرصة للإدلاء ببيانات بشأن مواضيع المؤتمر؛ |
c) Cada congreso incluiría una serie de sesiones de alto nivel en las que los Estados estarían representados al más alto nivel posible y tendrían oportunidad de hacer declaraciones sobre los temas del congreso; | UN | (ج) ينبغي أن يتضمن كل مؤتمر جزءا رفيع المستوى تمثل فيه الدول على أعلى مستوى ممكن، وتتاح فيه فرصة للإدلاء ببيانات بشأن مواضيع المؤتمر؛ |
El Sr. Roshdy (Egipto) insta al Presidente a que deje tiempo sobrado para las declaraciones antes de la conclusión de los trabajos de la Comisión. | UN | 2 - السيد رشدي (مصـر): حث الرئيس على إتاحة وقت كاف للإدلاء ببيانات قبل اختتام أعمال اللجنة. |
21. Se convino también en que la lista de oradores se abriría al comienzo del período de sesiones para que todos los participantes pudieran inscribirse en relación con todos los temas del programa. | UN | 21- واتفق أيضاً على أن تفتح قائمة المتكلمين في بداية الدورة لتسجيل أسماء جميع المشاركين للإدلاء ببيانات فيما يتعلق بجميع بنود جدول الأعمال. |
En relación con este tema del programa, se invitará a los jefes de delegación a formular declaraciones. | UN | 76 - سوف يُدعى رؤساء الوفود، تحت هذا البند من جدول الأعمال، للإدلاء ببيانات. |
En particular, el debate sobre informe anual del Secretario General ofrece una buena oportunidad para hacer declaraciones generales sobre la labor de la Autoridad. | UN | ويتيح النقاش المتعلق بالتقرير السنوي للأمين العام على وجه الخصوص فرصة هامة للإدلاء ببيانات عامة بشأن أعمال السلطة. |
Se ruega a las delegaciones que velen por que sus declaraciones no excedan de cuatro (4) minutos. | UN | ويُرجى من الوفود التقيد بالحدود الزمنية البالغة أربع دقائق للإدلاء ببيانات. |
Alrededor de una tercera parte (31%) del tiempo previsto para el debate general se destinó a las declaraciones formuladas por las ONG. | UN | :: استخدم نحو ثلث (31.5 في المائة) الوقت المخصص للمناقشة العامة للإدلاء ببيانات من قبل المنظمات غير الحكومية. |
Después de esas presentaciones, los miembros del Consejo de Seguridad tendrán ocasión de formular declaraciones y preguntas. | UN | وبعد هذه العروض، سيفتح الباب لأعضاء مجلس الأمن للإدلاء ببيانات وطرح الأسئلة. |
Por otra parte, siempre ha invitado a personas como los relatores especiales del Consejo de Derechos Humanos y las antiguas Comisión de Derechos Humanos y Subcomisión de Promoción y Protección de los Derechos Humanos, los presidentes de grupos de trabajo del Consejo y de la Comisión y otras personas para que pronuncien discursos y participen en los debates. | UN | وقد وجهت اللجنة أيضاً بانتظام دعوات إلى أفراد مثل المقررين الخاصين لمجلس حقوق الإنسان ولجنة حقوق الإنسان سابقاً واللجنة الفرعية لتعزيز وحماية حقوق الإنسان ورؤساء الأفرقة العاملة التابعة للمجلس واللجنة وآخرين للإدلاء ببيانات والمشاركة في المناقشات. |
Puesto que no hay objeciones a esas solicitudes, considera que la Conferencia desea extender una invitación al OPANAL, a la Liga de los Estados Árabes y a la Agencia Brasileño-Argentina de Contabilidad y Control de Materiales Nucleares para que formulen declaraciones en una sesión plenaria de la Conferencia. | UN | وأضاف أنه إذا لم يكن هناك اعتراض على تلك الطلبات فسيعتَبِر أن المؤتمر يرغب في توجيه دعوة إلى " وكالة حظر الأسلحة النووية في أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي " و " جامعة الدول العربية " و " الوكالة البرازيلية الأرجنتينية للمحاسبة على المواد النووية ومراقبتها " للإدلاء ببيانات في الجلسة العامة للمؤتمر. |