ويكيبيديا

    "للإشعار" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • haya recibido la notificación
        
    • de la notificación
        
    • de notificación
        
    • la notificación por
        
    • reciba la notificación
        
    • para dar aviso
        
    • de notificaciones
        
    • para la notificación
        
    • report on Chrysotile
        
    • notificación haya sido recibida
        
    • la notificación de una
        
    • una notificación
        
    • dar aviso de
        
    • recibido el aviso
        
    Una vez que el demandado haya recibido la notificación del arbitraje, cada una de las partes litigantes transmitirá sin demora una copia de esta al archivo mencionado en el artículo 8. UN يسارع كل من الطرفين المتنازعين، فور تسلُّم المدَّعى عليه للإشعار بالتحكيم، إلى إرسال نسخة من الإشعار بالتحكيم إلى جهة إيداع المعلومات المشار إليها في المادة 8.
    Sin embargo, no ven ninguna razón para fijar el comienzo del plazo para formular objeciones a una reserva antes de la fecha de la notificación escrita por el depositario. UN بيد أنها لا ترى داعياً لتحديد نقطة بداية الحد الزمني للاعتراض على التحفظ قبل موعد إرسال الوديع للإشعار الكتابي.
    Podrían elaborarse normativas para gestionar el tráfico espacial mediante diversos procesos internacionales de notificación previa. UN يمكن وضع لوائح لتنظيم حركة الأجسام في الفضاء عن طريق مختلف العمليات الدولية للإشعار المسبق.
    La retirada surtirá efecto en la fecha de recepción de la notificación por el depositario. " UN ويصبح السحب نافذا في تاريخ استلام الوديع للإشعار.
    2. La denuncia surtirá efecto a un año después de la fecha en que el Secretario General de las Naciones Unidas reciba la notificación. UN 2 - يصبح الانسحاب نافذا بعد انقضاء سنة واحدة على تاريخ تسلم الأمين العام للأمم المتحدة للإشعار.
    Cuándo empieza a correr el plazo para dar aviso - Relación con el artículo 38 UN بدء سريان الفترة الزمنية للإشعار - العلاقة مع المادة 38
    ¿Incluye el marco de fiscalización de precursores de su país un sistema de notificaciones previas a la exportación? UN هل يتضمن إطار مراقبة السلائف الكيميائية المطبق في بلدكم نظاماً للإشعار السابق للتصدير؟
    No obstante, el Relator Especial considera que dicha alteración, positiva en sí, podría ser fuente de confusión y que sería artificial prever procedimientos distintos para la notificación de instrumentos que muchas veces es difícil distinguir con claridad. UN غير أن المقرر الخاص يرى أن هذه التحوير، الإيجابي في حد ذاته، قد يكون مصدر لبس، وسيكون من باب الافتعال النص على إجراءات مختلفة للإشعار بصكوك يصعب غالبا التمييز بينها بوضوح.
    En el informe Priority Existing Chemical report on Chrysotile Asbestos del NICNAS se analizan las alternativas al crisotilo. UN وتوجد مناقشة بشأن بدائل الكريسوتيل في تقرير الخطة الوطنية للإشعار والتقييم فيما يتعلق بالمواد الكيميائية عن المواد الكيميائية الحالية ذات الأولوية والمعنية بإسبست الكريسوتيل.
    Cuando en la notificación se establezca un plazo más largo, la denuncia surtirá efecto al vencer dicho plazo, contado a partir de la fecha en que la notificación haya sido recibida por el depositario. UN وإذا حُددت في الإشعار فترة أطول، يصبح الانسحاب ساري المفعول عند انقضاء تلك الفترة الأطول بعد استلام الوديع للإشعار.
    2. El Estado o la organización internacional autor de la reserva, dentro de los doce meses siguientes a la notificación de una objeción que tenga los efectos mencionados en el párrafo 1, podrá oponerse a la entrada en vigor del tratado entre él o ella y el Estado o la organización que haya formulado la objeción. UN 2- يجوز للدولة أو المنظمة الدولية المتحفظة، في غضون الاثني عشر شهراً التالية للإشعار بالاعتراض الذي يرتب الأثر المشار إليه في الفقرة 1، أن تعارض بدء نفاذ المعاهدة بينها وبين الدولة أو المنظمة المعترضة.
    2. La denuncia tendrá efecto un año después de que el Secretario General de las Naciones Unidas haya recibido la notificación. UN 2 - يصبح الانسحاب نافذا بعد انقضاء سنة واحدة على تاريخ تسلم الأمين العام للأمم المتحدة للإشعار.
    2. La denuncia tendrá efecto un año después de que el Secretario General de las Naciones Unidas haya recibido la notificación. UN 2 - يصبح النقض نافذا بعد انقضاء سنة واحدة على تاريخ تسلم الأمين العام للأمم المتحدة للإشعار.
    Pueden querer evitar las lentitudes e incertidumbres vinculadas a la exigencia del recibo de la notificación del retiro por las otras partes contratantes. UN فقد ترغب في تجنب البطء وعدم اليقين المرتبطين بشرط تلقي الأطراف المتعاقدة الأخرى للإشعار بالسحب.
    La ausencia de una versión consignada sobre papel de la notificación inscrita impide demostrar toda alegación de avería del sistema. UN وغياب النسخة الورقية للإشعار المسجل يجعل من المستحيل إثبات الزعم بحدوث عطل جهازي.
    Un sistema de notificación obligatoria anterior a las fusiones sería el mecanismo más eficiente. UN وإن استحداث نظام إلزامي للإشعار مسبقاً بعمليات الاندماج من شأنه أن يشكل آلية بالغة الكفاءة.
    El retiro surtirá efecto en la fecha de la recepción de la notificación por el Secretario General " , (se ha agregado la cursiva) UN ويكون السحب نافذا من تاريخ تسلم الأمين العام للإشعار " (والتأكيد مضاف)
    2. La denuncia surtirá efecto a un año después de la fecha en que el Secretario General de las Naciones Unidas reciba la notificación. UN 2 - يصبح الانسحاب نافذا بعد انقضاء سنة واحدة على تاريخ تسلم الأمين العام للأمم المتحدة للإشعار.
    Una decisión planteó la cuestión de si el plazo para dar aviso de defectos latentes debería iniciarse siempre antes de que el comprador conozca realmente los defectos, aunque la decisión evitó resolver la cuestión. UN وتساءل أحد القرارات ما إذا كانت الفترة المتاحة للإشعار بالعيوب المستترة يجب أن تسري قبل معرفة المشتري بالعيوب، إلا أن هذا القرار لم يبت في هذه المسألة.
    Los Estados que mantienen tales registros podrían pues considerar la posibilidad de adoptar un sistema basado en la inscripción de notificaciones, como una reforma complementaria encaminada a aumentar la eficiencia del registro. UN وبالتالي، بإمكان الدول التي لديها سجلات من هذا القبيل أن تنظر فيما إذا كان ينبغي لها أن تعتمد نظاما للإشعار على سبيل الإصلاح التكميلي بهدف تحسين فعالية السجل.
    En su carta reiteró que la UNMOVIC está dispuesta a asistir en el Iraq en el cumplimiento de sus obligaciones, en virtud de las resoluciones pertinentes del Consejo de Seguridad, y en particular, en el establecimiento de un sistema de vigilancia nacional adaptado y adecuado, que incluya un mecanismo para la notificación de las importaciones al Iraq, y las exportaciones del Iraq, de equipo y materiales de doble uso. UN وعبر من جديد في تلك الرسالة عن استعداد اللجنة لتقديم المساعدة إلى العراق من أجل الوفاء بالتزاماته القائمة بموجب قرارات مجلس الأمن ذات الصلة، ولا سيما من أجل وضع نظام وطني مناسب للرصد، يشمل آلية للإشعار بواردات وصادرات العراق من الأصناف والمواد المزدوجة الاستخدام.
    En el informe Priority Existing Chemical report on Chrysotile Asbestos del NICNAS se analizan las alternativas al crisotilo. UN وتوجد مناقشة بشأن بدائل الكريسوتيل في تقرير الخطة الوطنية للإشعار والتقييم فيما يتعلق بالمواد الكيميائية عن المواد الكيميائية الحالية ذات الأولوية والمعنية بأسبست الكريسوتيل.
    La denuncia surtirá efecto el primer día del mes siguiente a la expiración del plazo de un año contado desde la fecha en que la notificación haya sido recibida por el depositario. UN ويصبح الانسحاب نافذاً في اليوم الأول من الشهر الذي يَعقُب انقضاء سنة واحدة على تلقّي الوديع للإشعار.
    2. El Estado o la organización internacional autor de la reserva, dentro de los doce meses siguientes a la notificación de una objeción que tenga los efectos mencionados en el párrafo 1, podrá oponerse a la entrada en vigor del tratado entre él o ella y el Estado o la organización que haya formulado la objeción. UN 2 - يجوز للدولة أو المنظمة الدولية المتحفظة، في غضون الاثني عشر شهراً التالية للإشعار بالاعتراض الذي يرتب الأثر المشار إليه في الفقرة 1، أن تعارض بدء نفاذ المعاهدة بينها وبين الدولة أو المنظمة المعترضة.
    Además de recibir la notificación de Suecia, la secretaría debe recibir de otra Parte de una región de consentimiento fundamentado previo diferente de Europa una notificación que incluya los requisitos de información pertinentes. UN فبالإضافة إلى تلقي الأمانة للإشعار الذي أرسلته إليها السويد، يجب أن تتلقى الأمانة من طرف آخر في أحد أقاليم الموافقة المسبقة عن عِلْم بخلاف إقليم أوروبا، إشعاراً يتضمن الشروط المتصلة بالمعلومات.
    6. El deudor, de serle notificada la cesión de una parte de uno o más créditos o de un derecho indiviso a tales créditos, quedará liberado de su obligación pagando de conformidad con el aviso o de acuerdo con lo dispuesto en el presente artículo como si no hubiera recibido el aviso. UN 6- اذا استلم المدين إشعارا بإحالة جزء من مستحق واحد أو أكثر أو باحالة مصلحة غير مجزأة في مستحق واحد أو أكثر، تُبرأ ذمته بالسداد وفقا للإشعار أو وفقا لهذه المادة كما لو أنه لم يستلم الإشعار.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد