ويكيبيديا

    "للإصابات" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • las lesiones
        
    • de bajas
        
    • de infecciones
        
    • las bajas
        
    • de víctimas
        
    • heridos
        
    • de la infección
        
    • accidentes
        
    • por daños
        
    • de lesiones
        
    • las infecciones
        
    • las heridas
        
    • traumatismos
        
    • de infección
        
    • pueden causar lesiones
        
    Tomando nota de la repercusión negativa que las lesiones causadas por accidentes de tráfico tienen en la economía nacional y mundial, UN وإذ تحيط علما بما للإصابات الناجمة عن حوادث المرور على الطرق من أثر سلبي على الاقتصادات الوطنية والعالمية،
    Tomando nota de la repercusión negativa que las lesiones causadas por accidentes de tráfico tienen en la economía nacional y mundial, UN وإذ تحيط علما بما للإصابات الناجمة عن حوادث المرور على الطرق من أثر سلبي على الاقتصادات الوطنية والعالمية،
    Sin embargo, no se consignaban de forma específica las lesiones ni se anotaban en el lugar apropiado todos los traslados para tratamiento hospitalario. UN بيد أنه لا يوجد تسجيل محدد للإصابات ولا تُسَجَل جميع حالات النقل إلى المستشفيات للعلاج في دفتر التسجيل الخاص بذلك.
    La cifra preliminar de bajas de las dos explosiones fue de 27 muertos y más de 68 heridos. UN وقد بلغ العدد الأولي للإصابات التي نجمت عن الانفجارين 27 قتيلاً وما يزيد على 68 جريحاً.
    Desde 2001 las tasas mundiales de infecciones nuevas han disminuido un 17%. UN فقد انخفض المعدل العالمي للإصابات الجديدة عما كان عليه في عام 2001 بنسبة 17 في المائة.
    Aunque lamenta las bajas entre la población civil causadas por esta operación, Israel culpa a Hizbollah de manipular y utilizar a civiles libaneses inocentes como escudos humanos. UN وفي حين أن إسرائيل تأسف للإصابات المدنية الناتجة عن هذه العملية، فإنها تلقى باللائمة على حزب الله لاستغلاله للمدنيين اللبنانيين الأبرياء واتخاذه إياهم دروعا بشرية.
    Anexo V. Cifras anuales de víctimas de las minas UN المرفق الخامس المعدلات السنوية للإصابات الناجمة عن انفجار ألغام برية
    Esperamos diez días sin comida para los niños sin medicina para los heridos. Open Subtitles أمضينا 10 أيّام في المشي بدون طعام للأطفال، بدون دواء للإصابات
    Las Naciones Unidas calculan que el costo económico de las lesiones provocadas por accidentes de tránsito es de unos 518.000 millones de UN وتقدر الأمم المتحدة أن التكلفة الاقتصادية للإصابات الناجمة عن حركة المرور على الطرق هي 518 بليون دولار سنويا.
    En Beijing se ha inaugurado el primer consultorio forense sobre violencia en el hogar; en Qingdao se ha establecido un centro forense para las lesiones relacionadas con la violencia doméstica. UN وقد افتتحت بيجين أول عيادة طب شرعي للعنف العائلي، وأنشأت قوينغداو مركز طب شرعي للإصابات الناتجة عن العنف العائلي.
    Hay un servicio de oftalmología, pero no pueden atenderse las lesiones del aparato auditivo. UN فالرعاية الخاصة بأمراض العيون متاحة، ولكن ليس هناك أي رعاية للإصابات في السمع.
    También son motivo de preocupación las muertes y las lesiones de civiles durante iniciativas de desarme forzoso de civiles. UN ومن دواعي القلق أيضا قتل المدنيين وتعرضهم للإصابات أثناء مبادرات لنزع سلاح المدنيين قسرا.
    Se conocen los principales factores de riesgo de las lesiones causadas por accidentes de tráfico y también las medidas efectivas para abordarlos. UN فعوامل الخطر الرئيسية للإصابات الناجمة عن حوادث المرور باتت مفهومة، تماماً كالتدابير الفعالة لمعالجتها.
    Resumen de bajas de la Operación Híbrida de la Unión Africana y las Naciones Unidas en Darfur causadas por la violencia armada UN موجز للإصابات التي لحقت بالعملية المختلطة للاتحاد الأفريقي والأمم المتحدة في دارفور من جراء العنف المسلح
    Los jóvenes presentan tasas más altas de infecciones de transmisión sexual UN معدلات أعلى بين الشباب للإصابات التي تنتقل عن طريق الاتصال الجنسي
    Desafortunadamente, los actos hostiles no son la única causa de las bajas de personal de mantenimiento de la paz. UN ٣١ - والأعمال العدائية ليست هي، للأسف، السبب الوحيد للإصابات بين أفراد حفظ السلام.
    Alemania deplora el alto número de víctimas civiles causadas por el actual recrudecimiento de la violencia. UN وتأسف ألمانيا على العدد الكبير للإصابات بين المدنيين، وعلى معاناة جميع المدنيين التي سببها التصاعد المتواصل للعنف.
    Según el Ministerio del Interior, existe una tasa elevada de heridos en accidentes de tráfico. UN وتبعاً لوزارة الداخلية على مستوى الاتحاد، يوجد في اتحاد البوسنة والهرسك معدل مرتفع للإصابات الناتجة عن حوادث المرور.
    26. La rápida propagación del VIH/SIDA en los grupos de alto riesgo y el rápido aumento de la infección en la población en general indican la necesidad de mantener un esfuerzo constante para contener la epidemia. UN 26 - يؤكد الانتشار السريع لفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز بين الفئات السكانية الأكثر تعرضا لخطر الإصابة بهما والظهور السريع للإصابات بين عامة السكان الحاجة إلى مواصلة بذل الجهود للتصدي للوباء.
    Por esta razón el número de causas es mayor que el número total de accidentes. UN ولهذا السبب، فإن العدد اﻹجمالي للمسببات أعلى من العدد اﻹجمالي لﻹصابات.
    La persona lesionada renuncia al derecho a presentar una demanda por daños y perjuicios, y a cambio recibe una cobertura por daños personales. UN ويتنازل الأفراد عن حق الملاحقة للحصول على مبالغ تعويضية بعد الإصابات مقابل تلقي تغطية للإصابات الشخصية.
    Una asignación diaria en caso de lesiones en el trabajo que hayan causado niveles de discapacidad superiores al 20%. UN بدل يومي للإصابات المهنية التي تسبب مستويات عجز بنسبة تزيد على 20 في المائة؛
    Las personas afectadas por el VIH también reciben atención médica de calidad, tratamiento contra las infecciones oportunistas y apoyo psicológico y social. UN كما يتلقى الحاملون لفيروس نقص المناعة البشرية عناية طبية جيدة وعلاجا للإصابات العرضية ومؤازرة نفسية واجتماعية.
    La mayoría de ellos se quejó de que las cargas eran demasiado pesadas, no les daban suficientes alimentos y no habían recibido atención médica por las heridas recibidas. UN واشتكى معظمهم من ثقل الأحمال ومن عدم إعطائهم ما يكفي من الطعام ومن عدم تلقيهم مساعدة طبية عند التعرض للإصابات.
    Los varones jóvenes están especialmente expuestos a sufrir traumatismos no intencionales o violencia. UN والشباب معرضون بصورة خاصة للإصابات غير المقصودة أو للعنف.
    Según el informe sobre la marcha de los trabajos presentado por el Secretario General, la epidemia se está extendiendo más rápidamente entre los jóvenes, que registran la mayor tasa de infección reciente. UN فوفقا لتقرير الأمين العام المرحلي، يحدث أسرع انتشار للوباء بين الشباب، الذين يوجد بينهم أعلى معدل للإصابات الجديدة.
    Los estudios del Comité Internacional de la Cruz Roja han puesto de relieve que el empleo indiscriminado de minas terrestres antivehículo no sólo pueden causar lesiones a civiles, sino que hacen efectivamente imposible la prestación de ayuda humanitaria a poblaciones civiles necesitadas. UN وقد أظهر بحث قامت به اللجنة الدولية للصليب الأحمر أن الاستخدام العشوائي للألغام الأرضية المضادة للعربات تتسبب ليس فقط في تعريض المدنيين للإصابات بل وكذلك تمنع فعلياً المساعدات الإنسانية من الوصول إلى المدنيين المحتاجين.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد