Se agradecería más información sobre las consecuencias prácticas de las reformas legislativas sobre inmigración y extradición. | UN | وسيرحب بالحصول على المزيد من المعلومات بشأن الآثار العملية للإصلاحات التشريعية المتعلقة بالهجرة والتسليم. |
El Líbano apreció las reformas legislativas destinadas a promover el adelanto económico y social de la mujer y formuló recomendaciones. | UN | وأعرب عن تقديره للإصلاحات التشريعية الرامية إلى تعزيز التنمية الاجتماعية والاقتصادية للنساء. |
Alentó a Burundi a que garantizara la aplicación efectiva de las reformas legislativas e institucionales. | UN | وشجع بوروندي على ضمان التنفيذ الفعال للإصلاحات التشريعية والمؤسسية. |
Se han constituido dos grupos de trabajo a fin de preparar la reforma legislativa necesaria para dar cumplimiento a lo dispuesto en el párrafo 1 de la parte dispositiva de la resolución. | UN | :: أنشـئ فريقان عاملان بهدف الإعداد للإصلاحات التشريعية الضرورية امتثالا للفقرة 1 من منطوق القرار. |
Tiene en cuenta y encomia los esfuerzos del Estado Parte por garantizar un mayor respeto de los derechos humanos e instaurar un Estado de derecho mediante un programa de reformas legislativas. | UN | كما تحيط اللجنة وتشيد بالجهود التي تبذلها الدولة الطرف لضمان تعزيز احترام حقوق الإنسان وإقامة سيادة القانون عن طريق تنفيذ برنامج للإصلاحات التشريعية. |
Mantenimiento de disposiciones discriminatorias en la Constitución con respecto a la nacionalidad y el empleo de mujeres; ritmo lento de las reformas legislativas para eliminar las prácticas discriminatorias. | UN | استمرار وجود أحكام تمييزية في الدستور بشأن الجنسية وتوظيف المرأة؛ وخطى بطيئة للإصلاحات التشريعية للقضاء على الممارسات التمييزية. |
Publicación no periódica sobre directrices para las reformas legislativas e institucionales necesarias para aplicar la ordenación integrada de los recursos hídricos a nivel institucional en la región de la CESPAO | UN | منشور غير متكرر عن المبادئ التوجيهية للإصلاحات التشريعية والمؤسسية اللازمة لتنفيذ الإدارة المتكاملة للموارد المائية على الصعيد الوطني في منطقة الإسكوا |
Chile valoró positivamente las reformas legislativas en relación con la violencia contra las mujeres y los niños y el proceso iniciado para debatir y aprobar una legislación integral de lucha contra la violencia doméstica. | UN | وأعربت شيلي عن تقديرها للإصلاحات التشريعية المتعلقة بالعنف ضد المرأة والطفل، وبالعملية التي شرعت فيها تونغا لمناقشة واعتماد تشريع شامل لمكافحة العنف المنزلي. |
Esa Comisión ha participado activamente en la preparación de las reformas legislativas encaminadas a la protección de los derechos del niño. | UN | وقد شاركت في التحضير للإصلاحات التشريعية المتعلقة بحقوق الطفل(43). |
El Comité insta al Estado parte a que preste una atención prioritaria a las reformas legislativas necesarias para eliminar las leyes discriminatorias de la mujer y garantizar el cumplimiento de las obligaciones que incumben al Estado parte con arreglo a la Convención y la Constitución. | UN | 14 - وتحث اللجنة الدولة الطرف على إيلاء أولوية اهتمامها للإصلاحات التشريعية من أجل إلغاء التشريعات التمييزية ضد المرأة، وكفالة امتثال التزامات الدولة الطرف بموجب الاتفاقية والدستور. |
Valoró las reformas legislativas e institucionales emprendidas recientemente e instó al Reino a seguir aplicando las recomendaciones formuladas por la Comisión Independiente de Investigación y las dimanantes del diálogo nacional. | UN | وأعرب الأردن عن تقديره للإصلاحات التشريعية والدستورية التي أجرتها البحرين مؤخراً وحثّ المملكة على مواصلة تنفيذ توصيات اللجنة البحرينية المستقلة لتقصي الحقائق والتوصيات المنبثقة عن حوار التوافق الوطني. |
El Comité encomia las reformas legislativas del Estado parte en pro del objetivo de la igualdad de género, en particular el Código del Matrimonio y la Familia de 1999, el Código Civil de 1999, el Código de Trabajo de 2000 y el Código Penal de 2001. | UN | 329 - تثني اللجنة على الدولة الطرف للإصلاحات التشريعية الداعمة لهدف تحقيق المساواة بين الجنسين، بما في ذلك قانون الزواج والأسرة لعام 1999، والقانون المدني لعام 1999، وقانون العمل لعام 2000 والقانون الجنائي لعام 2001. |
El Comité encomia las reformas legislativas del Estado Parte en pro del objetivo de la igualdad de género, en particular el Código del Matrimonio y la Familia de 1999, el Código Civil de 1999, el Código de Trabajo de 2000 y el Código Penal de 2001. | UN | 329 - تثني اللجنة على الدولة الطرف للإصلاحات التشريعية الداعمة لهدف تحقيق المساواة بين الجنسين، بما في ذلك قانون الزواج والأسرة لعام 1999، والقانون المدني لعام 1999، وقانون العمل لعام 2000 والقانون الجنائي لعام 2001. |
El Comité encomia al Estado parte por las reformas legislativas que ha adoptado en los últimos años para promover el adelanto de la mujer, en particular la Ley 66/1996 sobre la violencia sexual, la Ley 53/2000 relativa a las licencias por maternidad y paternidad, y la Ley 154/2001, relativa, entre otras cosas, a las medidas de protección para las víctimas de la trata de mujeres. | UN | 311 - وتثني اللجنة على الدولة الطرف للإصلاحات التشريعية التي أجريت في السنوات القليلة الماضية من أجل النهوض بالمرأة، بما في ذلك القانون 66/1996 المتعلق بالعنف الجنسي، والقانون 53/2000 المتعلق بإجازة الأبوة والقانون 154 لعام 2001 المتعلق بعدة مسائل من بينها تدابير حماية النساء من ضحايا الاتجار. |
Si bien elogia las reformas legislativas del Estado parte y sus programas de sensibilización sobre los derechos humanos de la mujer, el Comité observa con preocupación que los regímenes jurídicos recién aprobados, como el Código de la Familia, todavía no son conocidos ni aplicados en todas las regiones de Marruecos, especialmente por los miembros de la judicatura. | UN | 227 - ولئن كانت اللجنة تثني على الدولة الطرف للإصلاحات التشريعية وبرامج التوعية التي نفذتها بشأن حقوق الإنسان للمرأة، فإنها تشعر بالقلق إزاء كون الأنظمة القانونية التي اعتمدت مؤخرا، مثل مدونة الأسرة، ليست معروفة بالقدر الكافي ولا مطبقة في جميع جهات المغرب، لا سيما من جانب القضاة. |
Si bien elogia las reformas legislativas del Estado Parte y sus programas de sensibilización sobre los derechos humanos de la mujer, el Comité observa con preocupación que los regímenes jurídicos recién aprobados, como el Código de la Familia, todavía no son conocidos ni aplicados en todas las regiones del Estado Parte, especialmente por los miembros de la judicatura. | UN | 16 - ولئن كانت اللجنة تثني على الدولة الطرف للإصلاحات التشريعية وبرامج التوعية التي نفذتها بشأن حقوق الإنسان للمرأة، فإنها تشعر بالقلق إزاء كون الأنظمة القانونية التي اعتمدت مؤخرا، مثل مدونة الأسرة، ليست معروفة بالقدر الكافي ولا مطبقة في جميع جهات الدولة الطرف، لا سيما من جانب القضاة. |
27. Además, el Reino de Marruecos ha retirado sus reservas al artículo 9, párrafo 2, y al artículo 16 de la Convención sobre la eliminación de todas las formas de discriminación contra la mujer, por ser reservas que habían quedado obsoletas debido a las reformas legislativas emprendidas en la esfera de la Ley de la nacionalidad y del Código de la Familia. | UN | 27- فضلاً عن ذلك قامت المملكة المغربية بسحب تحفظاتها عن الفقرة الثانية من المادة 9، وعن المادة 16 من الاتفاقية الدولية لمناهضة جميع أشكال التمييز ضد المرأة، وهي التحفظات التي أصبحت متجاوزة بالنظر للإصلاحات التشريعية في مجالات قانون الجنسية ومدونة الأسرة. |
Estrategias alternativas de reforma legislativa que el Gobierno piensa adoptar para mejorar el cumplimiento de jure de la Convención; así como la incorporación de la definición de discriminación de acuerdo con el Artículo 1 de la Convención | UN | الاستراتيجيات البديلة للإصلاحات التشريعية المتوخاة بغية تعزيز الامتثال الفعلي للاتفاقية ووضع الخطط لإدراج تعريف للتمييز وفقاً للمادة 1 من اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة |
El PRESIDENTE dice que, si bien el Comité reconoce los esfuerzos de Nicaragua en el proceso dinámico de la reforma legislativa y judicial, pasará algún tiempo antes de poder evaluar el éxito de esa reforma en términos de nivel de protección de los derechos humanos. | UN | 56- الرئيس قال إنه في حين أن اللجنة تعترف بالعملية الدينامية للإصلاحات التشريعية والقضائية التي تجري في نيكاراغوا، فإن الأمر سيستغرق بعض الوقت قبل أن يتسنى تقييم نجاح هذه الإصلاحات من حيث مدى احترامها لحقوق الإنسان. |
El proceso de desarrollo del Estado tras la restauración de la independencia el 21 de mayo de 2006 comprendía un programa integral de reformas legislativas y creación de instituciones, que se puso en marcha de manera simultánea al proceso de integración europea. | UN | وشملت عملية تنمية الدولة بعد أن استعادت استقلالها في 21 أيار/مايو 2006 برنامجاً شاملاً للإصلاحات التشريعية والتنمية المؤسسية، تواكب مع مسيرة التكامل الأوروبي. |
26. Ya en 1998, el Programa estatal de protección de los derechos humanos, aprobado por disposición presidencial de 18 de junio, que había impulsado la adopción de reformas legislativas e institucionales, dio lugar al establecimiento por primera vez en el país de la figura del Comisionado para los Derechos Humanos. | UN | 26- منذ عام 1998، أدى البرنامج الحكومي في مجال حقوق الإنسان، الذي أُقر بمرسوم رئاسي صادر في 18 حزيران/يونيه، بإعطائه زخماً للإصلاحات التشريعية والمؤسسية إلى إظهار ضرورة إنشاء وظيفة أمين المظالم للمرة الأولى في البلد. |