Como resultado de las reformas jurídicas de Kazajstán, se ha establecido un sistema judicial unificado. | UN | ونتيجة للإصلاحات القانونية التي أجرتها كازاخستان، أمكن إرساء نظام قضائي موحد. |
las reformas jurídicas o la adopción de legislación sobre la familia pueden proporcionar protección jurídica a las familias y sus hijos. | UN | ويمكن للإصلاحات القانونية أو لإقرار مدونة قانونية للأسرة أن تُوفر الحماية القانونية للأسر وأطفالهم. |
Alienta al Estado Parte a que establezca un calendario claro y a que sensibilice a los legisladores y lleve a cabo una campaña para aumentar la conciencia del público en general de la necesidad apremiante de dar prioridad a las reformas jurídicas para alcanzar la igualdad de derecho de las mujeres. | UN | وتشجع الدولة الطرف على وضع جدول زمني واضح لتوعية المشرعين وللقيام بحملة لتوعية الجمهور بالحاجة الملحة لإعطاء أولوية للإصلاحات القانونية من أجل تحقيق المساواة القانونية للمرأة. |
El Comité encomia al Estado parte por las reformas legislativas encaminadas a eliminar la discriminación contra la mujer y promover la igualdad entre los géneros. | UN | 162 - تثني اللجنة على الدولة الطرف للإصلاحات القانونية التي أجرتها بهدف القضاء على التمييز ضد المرأة وتحقيق المساواة بين الجنسين. |
El Comité encomia al Estado parte por las reformas legislativas encaminadas a eliminar la discriminación contra la mujer y promover la igualdad entre los géneros. | UN | 4 - تثني اللجنة على الدولة الطرف للإصلاحات القانونية التي أجرتها بهدف القضاء على التمييز ضد المرأة وتحقيق المساواة بين الجنسين. |
En algunos casos, esa labor de fomento ha consistido en favorecer la creación de un entorno propicio para la sociedad civil, por ejemplo favoreciendo la reforma legislativa y reglamentaria. | UN | وفي بعض السياقات، شمل هذا العمل تيسير تهيئة بيئة ملائمة للمجتمع المدني، بما في ذلك تقديم الدعم للإصلاحات القانونية والتنظيمية. |
En particular el Ecuador estaría interesado, como se ha mencionado antes, en contar con el asesoramiento de expertos en materia legislativa, a fin de contar con apoyo suficiente para las reformas legales que precisa el país para modernizar su legislación y estar a tono con las exigencias de la comunidad internacional y las urgencias que impone una amenaza tan grave como el terrorismo. | UN | وبصفة محددة، وكما ذكر سابقا، تهتم السلفادور بالمشورة التي يسديها خبراء تشريعيين، كي يتسنى لها أن تحصل على الدعم الكافي للإصلاحات القانونية التي يتعين على البلد إدخالها من أجل استكمال تشريعاتها والامتثال لمتطلبات المجتمع الدولي والاحتياجات الملحة التي يفرضها مثل هذا التهديد الخطير وهو الإرهاب. |
Sugiere también que el Gobierno yemenita considere la posibilidad de ajustar la ejecución de sus programas y la introducción de reformas jurídicas con objeto de acelerar los cambios que estima convenientes. | UN | واقترحت كذلك أن تنظر الحكومة اليمنية في إمكانية تكييف تنفيذ وإنجاز برامجها للإصلاحات القانونية من أجل التعجيل بالتغيرات التي تراها مستصوبة. |
Alienta al Estado Parte a que establezca un calendario claro y a que sensibilice a los legisladores y lleve a cabo una campaña para aumentar la conciencia del público en general de la necesidad apremiante de dar prioridad a las reformas jurídicas para alcanzar la igualdad de derecho de las mujeres. | UN | وتشجع الدولة الطرف على وضع جدول زمني واضح لتوعية المشرعين وللقيام بحملة لتوعية الجمهور بالحاجة الملحة لإعطاء أولوية للإصلاحات القانونية من أجل تحقيق المساواة القانونية للمرأة. |
El Comité encomia al Gobierno por las reformas jurídicas que ha introducido después de ratificar la Convención en 1991, en particular la reforma del Código de las Personas y la Familia y del Código del Trabajo. | UN | 47 - وتُثني اللجنة على الحكومة للإصلاحات القانونية التي بدأتها منذ التصديق على الاتفاقية عام 1991، ولا سيما إصلاح قانون الأشخاص والأسر وقانون العمل. |
La Sra. Manalo sugiere que, en su próximo informe, Malta especifique un plazo para las reformas jurídicas a las que se refiere a fin de lograr que se pongan en marcha oportunamente. | UN | 49 - السيدة مانالو: اقترحت أن تحدد مالطة في تقريرها التالي إطارا زمنيا للإصلاحات القانونية التي أشارت إليها لكفالة الانتهاء منها في الوقت المناسب. |
El Comité felicita al Estado Parte por las reformas jurídicas que ha realizado en los últimos tiempos con el propósito de eliminar la discriminación contra la mujer y promover la igualdad de género. | UN | 520- تثني اللجنة على الدولة الطرف للإصلاحات القانونية التي اعتمدتها مؤخرا والتي ترمي إلى القضاء على التمييز ضد المرأة وتعزيز المساواة بين الجنسين. |
El Comité felicita al Estado Parte por las reformas jurídicas que ha realizado en los últimos tiempos con el propósito de eliminar la discriminación contra la mujer y promover la igualdad de género. | UN | 8 - تثني اللجنة على الدولة الطرف للإصلاحات القانونية التي اعتمدتها مؤخرا والتي ترمي إلى القضاء على التمييز ضد المرأة وتعزيز المساواة بين الجنسين. |
Su Gobierno ha prestado un apoyo considerable a las reformas jurídicas y normativas, la aclaración y formalización de los derechos sobre la tierra y de propiedad, la resolución de conflictos, la creación de capacidad institucional y la divulgación en relación con la tierra, con muy buenos resultados en los países de ingresos bajos y medianos. | UN | وذكرت أن حكومتها قدمت دعما معتبرا للإصلاحات القانونية والتنظيمية، وإيضاح وتقنين الحق في الأراضي وحق الملكية، وفض النزاعات، وبناء القدرات المؤسسية والنشاط الدعوي المرتبط بالأراضي، مما أثر بشدة على أحوال البلدان المنخفضة الدخل والمتوسطة الدخل. |
Los Estados Unidos de América se esfuerzan por aumentar la conciencia pública acerca de los derechos de la mujer, y promueven la apropiación local de las reformas jurídicas mediante el aumento del apoyo a los derechos de la mujer por conducto de las organizaciones de la sociedad civil del país anfitrión y las ramas legislativa y judicial del gobierno. | UN | وتعمل الولايات المتحدة أيضاً على زيادة الوعي العام بالحقوق القانونية للمرأة، وتعزز الملكية المحلية للإصلاحات القانونية ببناء الدعم للحقوق القانونية للمرأة عن طريق منظمات المجتمع المدني في البلدان المضيفة والفرعين التشريعي والقضائي للحكومات. |
El Comité encomia al Estado Parte por las reformas jurídicas emprendidas desde que ratificó la Convención, pero le preocupan sus reservas con respecto al párrafo 1 del artículo 11, los artículos 13 y 15 y el apartado e) del párrafo 1 del artículo 16 de la Convención. | UN | 99 - وفي حين تشيد اللجنة بالدولة الطرف للإصلاحات القانونية التي جرت منذ التصديق على الاتفاقية، فإنها قلقة بشأن التحفظات على الفقرة 1 من المادة 11، والمادتين 13 و 15، والفقرة 1 (هـ) من الفقرة 16، من الاتفاقية. |
43. La Sra. Tavares da Silva dice que, aunque en el informe se presenta una evaluación positiva de las reformas legislativas, los programas y estrategias especiales y los esfuerzos en favor del empoderamiento y la promoción, al mismo tiempo parece que el progreso es muy lento, como lo confirman las respuestas a la lista de cuestiones y preguntas. | UN | 43 - السيدة تافاريس دا سيلفا: قالت إنه على الرغم من أن التقرير أعطى تقييما إيجابيا للإصلاحات القانونية والبرامج والاستراتيجيات الخاصة وجهود التمكين والدعوة، فإنه يبدو في نفس الوقت أن التقدم بطيء جدا، كما أكدته الردود على قائمة القضايا والمسائل. |
En el estudio titulado Law Reform and Implementation of the Convention on the Rights of the Child (reforma legislativa y aplicación de la Convención sobre los Derechos del Niño) (véase el recuadro que figura infra) se presenta un análisis a fondo de las reformas legislativas de 52 países que han presentado por lo menos dos informes al Comité de los Derechos del Niño. | UN | 33 - وتقدم الدراسة عن إصلاح القانون وتنفيذ اتفاقية حقوق الطفل (انظر المربع أدناه) تحليلا معمقا للإصلاحات القانونية في 52 بلدا قدم تقريرين أو أكثر إلى لجنة حقوق الطفل. |
6. En 2006, el CEDAW se mostró preocupado por las prolongadas demoras, de más de 15 años, y el escaso empeño puesto en las reformas legislativas destinadas a eliminar las disposiciones discriminatorias contra la mujer, colmar los vacíos legales y promulgar leyes para ajustar plenamente el marco jurídico del país a la Convención. | UN | 6- وفي عام 2006، أعربت اللجنة المعنية بالقضاء على التمييز ضد المرأة عن قلقها من التأخير الطويل الذي تجاوز 15 عاماً، وعدم إيلاء الأولوية للإصلاحات القانونية من أجل إلغاء الأحكام التمييزية ضد المرأة وسد الثغرات التشريعية واستنان القوانين لكي يصبح الإطار القانوني لجامايكا متفقاً تماماً مع أحكام الاتفاقية(17). |
666. El noveno programa de la Comisión de Legislación sobre reforma legislativa, que incluye un proyecto sobre derechos y responsabilidades de los cohabitantes, empezó en julio de 2005. | UN | 666 - بدأ البرنامج التاسع للإصلاحات القانونية الذي تضطلع به اللجنة القانونية، والذي يتضمن مشروعا عن حقوق ومسؤوليات المتعاشرين، في تموز/يوليه 2005. |
14. El Comité alienta a garantizar la plena vigencia de las reformas legales del Estado parte en todas las provincias restantes e insta al Estado parte a adoptar todas las medidas necesarias para que se apliquen la Convención y sus protocolos facultativos en todo su territorio. | UN | 14- تشجع اللجنة على التنفيذ الكامل للإصلاحات القانونية التي أجرتها الدولة الطرف في جميع المقاطعات المتبقية، وتحث الدولة الطرف على اتخاذ جميع التدابير اللازمة من أجل تطبيق الاتفاقية وبروتوكولاتها الاختيارية في كامل أنحاء إقليمها. |
La conferencia dio lugar a la aprobación de una declaración de principios sobre los derechos de las minorías y una hoja de ruta para la introducción de reformas jurídicas, institucionales y de política. | UN | وخلص المؤتمر إلى اعتماد إعلان مبادئ بشأن حقوق الأقليات، ووضع خريطة طريق للإصلاحات القانونية والمؤسسية والإصلاحات المتعلقة بالسياسات. |