ويكيبيديا

    "للإصلاحات الهيكلية" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • las reformas estructurales
        
    • de reformas estructurales
        
    • de la reforma estructural
        
    Uno de esos factores de riesgo proviene de los efectos negativos a corto plazo de las reformas estructurales. UN ويكمن أحد هذه المخاطر في الآثار السلبية القصيرة الأجل للإصلاحات الهيكلية.
    La demanda interna fue una importante fuente de crecimiento en muchas de esas economías, impulsada por estímulos normativos y por los efectos acumulativos de las reformas estructurales emprendidas desde hace más de un decenio. UN وكان الطلب المحلي مصدرا هاما للنمو في العديد من هذه الاقتصادات، مدعوما بطائفة من المنشطات على صعيد السياسات والآثار المتراكمة للإصلاحات الهيكلية التي أنجزت على مدى ما يجاوز العقد.
    34. A veces las reformas estructurales de una economía deben ser anteriores a su liberalización. UN 34- وينبغي في بعض الأحيان للإصلاحات الهيكلية الخاصة باقتصاد ما أن تسبق تحريره.
    Hay que comprobar si la nueva Administración es capaz de aprovechar el margen proporcionado por las ganancias imprevistas de 1999 para poner en marcha un programa eficaz y radical de reformas estructurales. UN ومن غير المعروف حتى الآن ما إذا كانت الحكومة الجديدة ستنجح في الاستفادة من فترة التحسن التي وفرتها المكاسب الكبيرة التي تحققت في عام 1999 لبدء برنامج فعال وجذري للإصلاحات الهيكلية.
    Con tal fin, es preciso otorgar una importancia cada vez mayor a las reformas estructurales y a la reactivación de nuestras economías. UN ولبلوغ هذا المرمى، يجب إيلاء أهمية متزايدة للإصلاحات الهيكلية وإعادة تنشيط اقتصاداتنا.
    Todo ello se ha debido esencialmente a las reformas estructurales introducidas en los sectores bancario y empresarial, que elevaron la rentabilidad de ambos sectores. UN وكان هذا بشكل أساسي نتيجة للإصلاحات الهيكلية التي نُفذت في قطاعي المصارف والشركات، مما حسَّن أيضا من إمكانية الربح في كلا القطاعين.
    Asimismo, apoya la petición del Organismo de ampliar el personal internacional con el objetivo de asegurar una correcta aplicación de las reformas estructurales y administrativas diseñadas para aumentar su rendimiento. UN وأن وفده يؤيد أيضا طلب زيادة عدد الموظفين الدوليين لكفالة التنفيذ الناجح للإصلاحات الهيكلية والإدارية الرامية إلى زيادة كفاءتها.
    9. En el Japón, la igualdad de género es un componente importante de las reformas estructurales promovidas por el Primer Ministro. UN 9 - تعد المساواة بين الجنسين في اليابان أحد الأعمدة الهامة للإصلاحات الهيكلية التي يعززها رئيس الوزراء.
    No está tan claro si las reformas estructurales que se han llevado a la práctica en Europa para mejorar sus perspectivas de crecimiento a largo plazo han tenido alguna repercusión significativa. UN أما مسألة ما إذا كان للإصلاحات الهيكلية التي نفذتها أوروبا من أجل تحسين آفاق نموها الأطول أجلاً أي أثر هام فهي أقل وضوحا.
    Sin embargo, la protección social no debe ser concebida como un reemplazo de las reformas estructurales que son muchas veces necesarias para eliminar las desigualdades sociales, las diferencias de acceso a los recursos y la discriminación persistente. UN غير أنه ينبغي أن لا يُنظر إلى الحماية الاجتماعية كبديل للإصلاحات الهيكلية التي كثيرا ما تستلزمها ضرورة التصدي للتفاوت الاجتماعي وعدم تكافؤ فرص الحصول على الموارد واستمرار التمييز.
    No obstante, los Jefes de Estado y de Gobierno pidieron que este nuevo enfoque no diese lugar a una mayor condicionalidad e hicieron hincapié en que en el calendario previsto para las reformas estructurales debían tenerse en cuenta las limitaciones del proceso consultivo y la repercusión de las perturbaciones externas e internas con el fin de evitar la interrupción de los programas. UN ولكن رؤساء الدول والحكومات طلبوا ألا ينجم عن هذا النهج الجديد مشروطيات إضافية. وأكدوا كذلك أنه ينبغي في وضع الجدول الزمني للإصلاحات الهيكلية مراعاة مقتضيات العملية الاستشارية وآثار الاضطرابات الخارجية والداخلية لتفادي توقف البرامج.
    Se ha observado que los gobiernos han intentado coordinar, a nivel regional y subregional, las cuestiones de inteligencia para limitar y obstaculizar la labor de las organizaciones no gubernamentales, y especialmente la militancia contra las reformas estructurales y la globalización. UN ولوحظ أن الحكومات تنسق على الصعيدين الإقليمي ودون الإقليمي محاولات، في إطار أعمال الاستخبارات، للسيطرة على المنظمات غير الحكومية وإفساد عملها، خاصة فيما يتعلق بالنشطاء المعارضين للإصلاحات الهيكلية وللعولمة.
    El programa de acción complementa las reformas estructurales mencionadas, con miras a que las actividades del Tribunal concluyan en 2008, y se adecua a las propuestas del Presidente y la Fiscal presentadas al Consejo de Seguridad en noviembre de 2001. UN ويأتي برنامج العمل مكملا للإصلاحات الهيكلية الآنفة الذكر بهدف إنهاء أنشطة المحكمة في عام 2008 وهو يتمشى مع الاقتراحات التي قدمها الرئيس والمدعية العامة إلى مجلس الأمن في تشرين الثاني/ نوفمبر 2001.
    En un examen realizado por la FAO de las reformas estructurales e institucionales que han comenzado a realizarse en muchas zonas más pobres se resalta la función de las instituciones locales para mitigar, transformar y responder a los cambios macroeconómicos que afectan a las economías rurales y los hogares de esas zonas, incluidos aquellos encabezados por mujeres. UN 25 - ويبرز استعراض أجرته منظمة الأغذية والزراعة للإصلاحات الهيكلية والمؤسسية التي شُرع فيها في العديد من المناطق الفقيرة دور المؤسسات في التخفيف من أثر تغيرات الاقتصاد الكلي على الاقتصادات الريفية وعلى الأسر المعيشية في الريف، بما فيها الأسر التي ترأسها نساء، ودور تلك المؤسسات في تحويل تلك التغيرات والاستجابة لها.
    10. Desde el inicio de la década pasada, el Gobierno está realizando un amplio programa de reformas estructurales y de refuerzo de la gobernanza a fin de consolidar la paz e impulsar el desarrollo económico y social. UN 10- تنفذ الحكومة منذ مطلع الألفية الثانية برنامجاً شاسعاً للإصلاحات الهيكلية وتدعيم الحوكمة بهدف تعزيز السلم ودفع التنمية الاقتصادية والاجتماعية.
    En particular, el 64% del total de personas que quedaron sin empleo como resultado de reformas estructurales en la economía fueron mujeres, que son las primeras, junto con las personas en edad de jubilar o próximas a jubilar, en caer a causa de una reducción de personal en las empresas y organizaciones o se licencian por propia voluntad, en relación con licencia prolongada sin conservar el sueldo o en situación de empleo en jornada parcial. UN وعلى وجه الخصوص فإن 64 في المائة من مجموع عدد الأشخاص المسرحين نتيجة للإصلاحات الهيكلية التي أُدخلت على الاقتصاد كن من النساء اللاتي يكنَّ، هن ومن بلغوا أو قاربوا سن التقاعد، أول من يتأثر بتخفيض عدد الموظفين في المشروعات والمؤسسات أو يتركون العمل اختيارياً بعد فترات طويلة من الإجازات التي لا تُدفع عنها أُجور أو فترات طويلة من العمل لبعض الوقت فقط.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد