Varias delegaciones plantearon la cuestión de los efectos negativos de las subvenciones agrícolas en el comercio, así como su repercusión en el disfrute del derecho al desarrollo. | UN | وأثار بعض الوفود مسألة الآثار السلبية للإعانات الزراعية وآثارها على التمتع بالحق في التنمية. |
las subvenciones en otros sectores pueden también tener efectos dañinos para los bosques. | UN | ويمكن أن يكون للإعانات المقدمة في قطاعات أخرى آثار ضارة على الغابات أيضا. |
Se sugirió que era urgente proceder a la revisión de los subsidios en la Organización Mundial del Comercio (OMC) a la luz de la Declaración de Doha. | UN | واقتُرح إجراء استعراض عاجل للإعانات في منظمة التجارة العالمية في ضوء إعلان الدوحة. |
Los pequeños Estados costeros vulnerables pidieron exenciones para los subsidios a la pesca artesanal, la industria de transformación y las tasas de acceso. | UN | وقد طالبت الدول الساحلية الصغيرة المعرضة بإعفاءات للإعانات على مصائد الأسماك الحرفية، والصناعة التجهيزية، ورسوم الدخول. |
Los beneficiarios de subvenciones estaban sujetos al cumplimiento de normas en materia de resultados y cuya observancia podía seguirse de cerca, que eran de carácter redistributivo y tenían por finalidad conseguirlos. | UN | وخضعت الجهات المتلقية للإعانات لمعايير أداء قابلة للرصد وإعادة التوزيع ويتوخى منها تحقيق نتائج محددة. |
El cálculo de la UE de las subvenciones del compartimento ámbar debe incluir ahora a los diez nuevos Estados miembros. | UN | ويجب الآن أن تشمل حسابات الاتحاد الأوروبي للإعانات التي تقدم وفقاً لمعايير الصندوق الأصفر الدول الأعضاء العشر الجديدة. |
Según un estudio del Banco Mundial, por ejemplo, la eliminación total de las subvenciones agrícolas en los países industrializados aumentaría el ingreso rural en los países de bajos o medianos ingresos en unos 60.000 millones de dólares al año. | UN | وتبين دراسة للبنك الدولي مثلا أن من شأن الإزالة الكلية للإعانات الزراعية في الدول الغنية أن ترفع الدخل في الأرياف في البلدان ذات الدخل المنخفض والمتوسط بمبلغ 60 بليون دولار في السنة تقريبا. |
· La eliminación urgente de las subvenciones al algodón con efectos de distorsión del comercio y un paquete de desarrollo para los productores de algodón; | UN | :: وضع حدّ سريع للإعانات المشوِّهة للتجارة بالنسبة للقطن ووضع مجموعة تنموية لمنتجي القطن؛ |
Los miembros siguen deliberando acerca de cómo avanzar en lo que se refiere al intercambio de formación y en qué lugar colocar ese aspecto en la búsqueda de una definición de las subvenciones que distorsionan el comercio. | UN | ويواصل الأعضاء مناقشة كيفية دفع عملية تبادل المعلومات، وكيفية ربط ذلك بالبحث عن تعريف للإعانات المشوهة للتجارة. |
las subvenciones también plantean numerosos problemas como, por ejemplo, la falta de recursos financieros para sufragarlas o las dificultades de seleccionar debidamente a los beneficiarios. | UN | وتطرح الإعانات أيضاً عدداً من التحديات، من قبيل عدم توافر الموارد المالية اللازمة لتقديم الإعانات، أو الصعوبات المتعلقة بالتوجيه السليم للإعانات. |
El debate sobre las subvenciones sigue orientándose hacia la búsqueda de una definición de trabajo de las subvenciones que distorsionan el comercio. | UN | ولا يزال النقاش بشأن الإعانات موجهاً نحو إيجاد تعريف عملي للإعانات المشوِّهة للتجارة. |
Asimismo, se organizó un simposio sobre los criterios de sostenibilidad para los subsidios pesqueros. | UN | ونظمت ندوة عن معايير الاستدامة للإعانات المقدمة إلى مصائد الأسماك. |
Al ofrecer acceso a una forma básica de seguridad alimentaria, los subsidios alimentarios pueden limitar la prevalencia del hambre, aumentar el consumo y mejorar la nutrición de los hogares receptores. | UN | ويمكن للإعانات الغذائية، عن طريق إتاحتها لشكل أساسي من أشكال الأمن الغذائي، أن تحدّ من انتشار الجوع، وتزيد من الاستهلاك، وتحسّن التغذية لدى الأسر المعيشية المستفيدة. |
Una reducción de los subsidios acompañada de un aumento de las matrículas es probable que desplace cualquier carga financiera de las universidades a los estudiantes. | UN | ومن المرجح أن يضع إجراء تخفيض للإعانات وحدوث نمو في أعداد المسجلين أية أعباء مالية تتحملها الجامعات على عاتق فرادى الطلاب. |
Están cobrando impulso la eliminación gradual de los subsidios o la subida de los precios de la electricidad en el mercado interno. | UN | وثمة زخم نحو الإلغاء التدريجي للإعانات أو زيادة الأسعار المحلية للكهرباء. |
Por ello es importante generar empleo productivo de calidad, y poner fin a los subsidios agrícolas y las medidas proteccionistas. | UN | لذلك، فمن المهم توليد العمالة المنتجة وذات الجودة، ووضع حد للإعانات الزراعية والتدابير الحمائية. |
:: Eliminación progresiva de subvenciones inadecuadas que fomentan el uso imprudente de los recursos hídricos escasos | UN | :: الإلغاء التدريجي للإعانات غير المناسبة التي تشجع على الاستخدام غير الرشيد للموارد المائية الشحيحة |
Cuando la determinación de las personas que necesitan la subvención resulta difícil, puede ser conveniente un sistema universal de subvenciones para garantizar que quienes más necesitan ayuda la reciban efectivamente. | UN | وحيث يصعب معرفة الأشخاص المحتاجين، قد يكون إيجاد نظام عالمي للإعانات أمراً مناسباً من أجل ضمان أن يستفيد فعلا أولئك الذين هم بحاجة إلى المساعدة. |
307. El Comité expresa preocupación porque el nivel actual de las prestaciones sociales y las pensiones es insuficiente. | UN | 307- وتعرب اللجنة عن قلقها إزاء عدم كفاية مستويات الاستحقاقات الحالية للإعانات الاجتماعية والمعاشات التقاعدية. |
También es aconsejable inventariar y analizar más a fondo la política gubernamental de subsidios en la atención de salud, a fin de establecer procedimientos transparentes y proponer criterios inequívocos para la concesión de subsidios. | UN | ومن المستصوب أيضاً مراجعة وتحليل، على نحو أكثر تفصيلاً، سياسة اﻹعانة التي تنتهجها الحكومة الوطنية في ميدان الرعاية الصحية ﻷغراض صياغة إجراءات شفافة واقتراح معايير لﻹعانات لا لبس فيها. |
Se ha asignado la totalidad de la suma disponible para subvenciones. | UN | وتم تخصيص المبلغ المتوفر للإعانات بكامله. |
Después del análisis realizado por el Ministerio de la Familia en colaboración con la Caja Nacional de prestaciones familiares y la Administración del Empleo | UN | وفي أعقاب التحليل الذي أجرته وزارة الأسرة بالتعاون مع الصندوق الوطني للإعانات العائلية وإدارة الاستخدام، تم ما يلي: |
El seguro de atención a largo plazo ha sido recientemente objeto de un nuevo examen amplio con el fin de llegar a una asignación más equitativa y eficiente de los recursos para los ancianos dependientes. | UN | وكان تأمين الرعاية الطويلة الأجل في الفترة الأخيرة محور مراجعة شاملة هدفها الوصول إلى توزيع أعدل وأكفأ للموارد المخصصة للإعانات المقدمة للسكان المسنين المعالين. |
Por ello, el acicate de la sostenibilidad suponía una visión de futuro. Las diferencias de capacidad de pago ofrecían posibilidades de subvención cruzada entre las PYME que podían pagar por los servicios y las que no podían sufragarlos. | UN | ولهذا السبب فإن تحدي الاستدامة ينطوي على وضع رؤية للمستقبل، فالتفاوتات في القدرة على الدفع تتيح فرصاً للإعانات المتبادلة بين المشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم القادرة على دفع تكلفة الخدمات وتلك العاجزة عن الدفع. |
ii) Mil trescientos millones de dólares para subsidios en efectivo en lugar de alimentos. | UN | `2 ' مبلغ 1.3 مليون دولار للإعانات النقدية بدلا من السلع الغذائية. |
Instrumento para equilibrar los gastos derivados de las obligaciones familiares es el mencionado fondo de nivelación de asignaciones familiares. | UN | ويعد صندوق الموازنة للإعانات الأسرية المذكور أعلاه الوسيلة المتاحة لموازنة النفقات الناشئة عن الالتزامات الأسرية. |