Se habían desestimado sus solicitudes de puesta en libertad. | UN | وقال إن الطلبات التي قدمها للإفراج عنه رُفضت. |
Se habían desestimado sus solicitudes de puesta en libertad. | UN | وقال إن الطلبات التي قدمها للإفراج عنه رُفضت. |
El autor afirma que, desde que presentó su comunicación inicial, ha solicitado en vano a la administración penitenciaria que lo ayude a elaborar una propuesta de puesta en libertad que permita su liberación. | UN | ويذكر صاحب البلاغ أنه طلب دون جدوى، منذ تقديم رسالته الأولى، إلى إدارة السجون بمساعدته في إعداد خطة للإفراج عنه يمكن أن تتيح إطلاق سراحه. |
Tampoco presentó posteriormente una petición de excarcelación con arreglo a ese artículo. | UN | كما أنه لم يقدم فيما بعد أي التماس للإفراج عنه بموجب المادة المذكورة. |
El autor afirma que, desde que presentó su comunicación inicial, ha solicitado en vano a la administración penitenciaria que lo ayude a elaborar una propuesta de puesta en libertad que permita su liberación. | UN | ويذكر صاحب البلاغ أنه طلب دون جدوى، منذ تقديم رسالته الأولى، إلى إدارة السجون بمساعدته في إعداد خطة للإفراج عنه يمكن أن تتيح إطلاق سراحه. |
9. El Sr. Chamia ha presentado por escrito numerosas solicitudes de puesta en libertad. | UN | 9- وقد تقدم السيد شامية بعدة طلبات مكتوبة للإفراج عنه. |
21. El General Jamil El Sayed presentó su última solicitud de puesta en libertad el 25 de marzo de 2007. | UN | 21- وفي 25 آذار/مارس 2007، قدم اللواء السيد آخر طلب للإفراج عنه. |
Dado que se le había concedido la libertad bajo fianza más de un año antes, el juez de la vista ordenó su puesta en libertad. El Sr. Khan fue devuelto a la prisión de Kot Balwal para ser liberado desde allí. | UN | وحيث إن السيد خان مُنح سند كفالة قبل عام ونيف من صدور أمر قاضي المحكمة بالإفراج عنه، أعيد إلى سجن كوت بالوال للإفراج عنه من هناك. |
También señaló que el 12 de abril de 2010 la Audiencia Provincial de Barcelona había rechazado su solicitud de puesta en libertad. | UN | وذكر أيضا أن طلبه الذي قدمه للإفراج عنه رفضته المحكمة العليا الإقليمية في برشلونة في 12 نيسان/أبريل 2010. |
3. Que el autor haya tenido la intención de obligar a un Estado, una organización internacional, una persona natural o jurídica o un grupo de personas a que actuaran o se abstuvieran de actuar como condición expresa o tácita de la seguridad o la puesta en libertad de esa persona o personas. | UN | 3 - أن ينوي مرتكب الجريمة إكراه إحدى الدول أو إحدى المنظمات الدولية أو شخصية طبيعية أو اعتبارية أو جماعة من الأشخاص على القيام بعمل أو الامتناع عن القيام بعمل كشرط صريح أو ضمني لسلامة هذا الشخص أو الأشخاص أو للإفراج عنه أو عنهم. |
3. Que el autor haya tenido la intención de obligar a un Estado, una organización internacional, una persona natural o jurídica o un grupo de personas a que actuaran o se abstuvieran de actuar como condición expresa o tácita de la seguridad o la puesta en libertad de esa persona o personas. | UN | 3 - أن ينوي مرتكب الجريمة إكراه إحدى الدول أو إحدى المنظمات الدولية أو شخصية طبيعية أو اعتبارية أو جماعة من الأشخاص على القيام بعمل أو الامتناع عن القيام بعمل كشرط صريح أو ضمني لسلامة هذا الشخص أو الأشخاص أو للإفراج عنه أو عنهم. |
i) El Sr. Benatta no pudo pagar la fianza de 25.000 dólares fijada por la Policía de Inmigración y Aduanas como condición para su puesta en libertad a la espera del resultado del recurso interpuesto. | UN | (ط) لم يستطع السيد بن عطا دفع الكفالة البالغة 000 25 دولار التي قررتها وكالة إنفاذ قوانين الهجرة والجمارك كشرط للإفراج عنه ريثما يصدر حكم بشأن طلب الاستئناف الذي قدمه. |
3. Que el autor haya tenido la intención de obligar a un Estado, una organización internacional, una persona natural o jurídica o un grupo de personas a que actuaran o se abstuvieran de actuar como condición expresa o tácita de la seguridad o la puesta en libertad de esa persona o personas. | UN | 3 - أن ينوي مرتكب الجريمة إكراه إحدى الدول أو إحدى المنظمات الدولية أو شخصية طبيعية أو اعتبارية أو جماعة من الأشخاص على التصرف أو الإحجام عن التصرف كشرط صريح أو ضمني لسلامة هذا الشخص أو الأشخاص أو للإفراج عنه أو عنهم. |
3. Que el acusado haya tenido la intención de obligar a un Estado, una organización internacional, una persona natural o jurídica o un grupo de personas a que actuaran o se abstuvieran de actuar como condición expresa o tácita de la seguridad o la puesta en libertad de esa persona o personas. | UN | 3 - أن يكون المتهم قد نوى إكراه إحدى الدول أو إحدى المنظمات الدولية أو شخصية طبيعية أو اعتبارية أو جماعة من الأشخاص على التصرف أو الإحجام عن التصرف كشرط صريح أو ضمني لسلامة هذا الشخص أو الأشخاص أو للإفراج عنه أو عنهم. |
El reingreso (el proceso de la preparación de un recluso para su puesta en libertad, la planificación de la transición y el período posterior a su liberación) era decisivo para reducir ese problema. | UN | وقال إن الدخول في المجتمع مرة أخرى (وهي عملية إعداد السجين للإفراج عنه والتخطيط لمرحلة الانتقال ومرحلة ما بعد الإفراج) هو الأساس للتخفيف من تلك المشكلة. |
El autor afirma haberse abstenido de interponer recurso de casación, al considerar ausencia de imparcialidad en los miembros de la Sala de Casación Penal de la Corte Suprema, ya que fueron ellos mismos quienes inicialmente habían ordenado la detención preventiva, sin beneficio de excarcelación. | UN | ويقّر صاحب البلاغ بأنه لم يرفع دعوى نقض على أساس أن أعضاء دائرة النقض الجنائي في المحكمة العليا لا يمكن أن يكونوا محايدين لأنهم هم أول من أصدر الأمر باحتجازه رهن المحاكمة دون إتاحة الإمكانية للإفراج عنه بكفالة. |
El partido consiguió su liberación bajo fianza, después de lo cual hubo de esconderse fuera de Dhaka. | UN | واتخذ الحزب الترتيبات اللازمة للإفراج عنه بكفالة ومن ثم انتهز الفرصة للاختباء خارج دكا. |
En particular, el Tribunal consideró que el Sr. Azam no estaba lo suficientemente enfermo para ser puesto en libertad bajo fianza. | UN | وعلى وجه الخصوص، خلصت المحكمة إلى أن السيد عزام ليس مريضاً بما فيه الكفاية للإفراج عنه بكفالة. |
El 7 de julio de 1997 el acusado había presentado una solicitud preliminar de que se le pusiera en libertad, afirmando que su detención había sido ilegal. | UN | وفي ٧ تموز/يوليه ١٩٩٧، قدم المتهم طلبا أوليا لﻹفراج عنه زعم فيه أن اعتقاله كان غير قانوني. |