ويكيبيديا

    "للإفلات من العقاب" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • a la impunidad
        
    • de la impunidad
        
    • de impunidad
        
    • contra la impunidad
        
    • con la impunidad
        
    • queden impunes
        
    • para la impunidad
        
    • impunidad de
        
    Se debería evaluar concienzudamente cuál es el mecanismo más eficaz para exigir responsabilidades a largo plazo y poner fin a la impunidad. UN وينبغي النظر بشكل جدي في تحديد أشد الآليات فعالية ضمان المساءلة على المدى البعيد ولوضع حدٍ للإفلات من العقاب.
    Los marcos jurídicos nacionales que ponen fin a la impunidad y proporcionan a los niños acceso a la justicia también desempeñan un papel esencial. UN ولا غنى أيضا عن الأطر القانونية الوطنية التي تضع حداً للإفلات من العقاب وتتيح الفرصة أمام الأطفال للجوء إلى القضاء.
    Instó a Uganda a que adoptara medidas concretas para resolver el problema de la impunidad y las propuestas legislativas deficientes. UN وحثت أوغندا على اتخاذ إجراءات ملموسة للتصدي للإفلات من العقاب ولمعالجة ضعف المقترحات المقدمة على المستوى التشريعي.
    Chipre, que ha sido víctima de ese tipo de crímenes, conoce muy bien la amarga verdad de la impunidad. UN إن قبرص، وهي نفسها ضحية لهذه الجرائم، تعرف تماما الحقيقة المرة للإفلات من العقاب.
    En el informe también se señala que hay una cultura persistente de impunidad de los delitos contra los niños. UN ويشير التقرير أيضا إلى أنه توجد ثقافة راسخة للإفلات من العقاب على الجرائم المرتكبة ضد الأطفال.
    El prolongado clima de impunidad ha ocasionado una crisis de la justicia en el territorio palestino ocupado que debe ser abordada. UN والمناخ المطول للإفلات من العقاب قد خلق أزمة العدالة في الأرض الفلسطينية المحتلة، وهي الأزمة التي تجب معالجتها.
    Esa es la razón por la cual apoyamos sin reserva alguna las decisiones del Tribunal Especial para Sierra Leona en su lucha contra la impunidad. UN لذلك السبب، فإننا نؤيد تأييدا ثابتا قرارات المحكمة الخاصة بسيراليون في مكافحتها للإفلات من العقاب.
    Además es importante definir mecanismos de aplicación para poder terminar con la impunidad en casos de agresión a estos pueblos. UN ومن المهم أيضاً إنشاء آليات إنفاذ لوضع حد للإفلات من العقاب في حالات الاعتداء على هذه الشعوب.
    El Estado parte debería tomar medidas inmediatas para poner fin a la impunidad por los actos de tortura. UN ينبغي للدولة الطرف أن تتخذ تدابير فورية لوضع حد للإفلات من العقاب على أعمال التعذيب.
    El Estado parte debería tomar medidas inmediatas para poner fin a la impunidad por los actos de tortura. UN ينبغي للدولة الطرف أن تتخذ تدابير فورية لوضع حد للإفلات من العقاب على أعمال التعذيب.
    Preservar la estabilidad del país y poner fin a la impunidad son esenciales, aunque sólo sea porque los propios libaneses tienen derecho a ambas cosas. UN ولا بدّ من الحفاظ على استقرار لبنان وكفالة وضع حد للإفلات من العقاب فيه، أقلّه لأن للبنانيين أنفسهم الحق في ذلك.
    También recordaron la necesidad de poner fin a la impunidad en el Líbano. UN وأشاروا أيضا إلى ضرورة وضع حد للإفلات من العقاب في لبنان.
    También recordaron la necesidad de poner fin a la impunidad en el Líbano. UN وأشاروا أيضا إلى ضرورة وضع حد للإفلات من العقاب في لبنان.
    Un componente clave de la impunidad es la persistencia de presiones contra las instituciones de justicia y sus funcionarios. UN 41 - من العناصر الأساسية للإفلات من العقاب ممارسة ضغوط مستمرة على مؤسسات إقامة العدل وموظفيها.
    Al Ministerio Público corresponde una especial responsabilidad en la ruptura del círculo vicioso de la impunidad. UN وعلى مكتب المدعي العام مسؤولية خاصة لكسر الحلقة المفرغة للإفلات من العقاب.
    La naturaleza y el grado de responsabilidad de estas organizaciones y sus empleados son imprecisos, lo que allana el camino de la impunidad para una serie de actos que de otra manera serían delictivos. UN فلا يوجد أي تيقن بشأن طبيعة تلك المنظمات ومدى مساءلتها ومساءلة موظفيها، مما يمهد الطريق للإفلات من العقاب على ارتكاب مجموعة من الأفعال من شأنها أن تعد أفعالاً إجرامية.
    La comunidad internacional no puede permanecer insensible ante los efectos perniciosos de semejante situación de impunidad. UN ولا يملك المجتمع الدولي أن يبدي عدم الاكتراث تجاه الآثار الوخيمة للإفلات من العقاب على هذا النحو.
    Preocupa profundamente que, con muy pocas excepciones, esto siga ocurriendo en un clima de impunidad, pues en la mayoría de los casos los autores de los ataques contra los repatriados no son identificados ni detenidos ni procesados. UN ومن المثير للقلق أن ما زالت هناك حالات للإفلات من العقاب مع بعض الاستثناءات القليلة حيث أن مرتكبي الهجمات ضد العائدين لم يتم التعرف عليهم ويُعتقلوا أو يحاكموا في معظم الحالات.
    Adicionalmente, el heredado patrón de impunidad ha alcanzado características de fenómeno sistemático y transversal. UN وبالإضافة إلى ذلك، اتخذ النمط المتوارث للإفلات من العقاب أبعاد ظاهرة منتظمة وشاملة لعدة قطاعات.
    Medidas contra la impunidad de los crímenes del pasado UN تدابير لوضع حد للإفلات من العقاب على الجرائم السابقة
    :: Alienta la adopción y el cumplimiento de normas y leyes para prohibir la tortura y luchar contra la impunidad UN :: تشجيع اعتماد واحترام المعايير والقواعد المحرمة للتعذيب والمناهِضة للإفلات من العقاب.
    La Relatora Especial también desea colaborar con cualquier mecanismo que se proponga para que acabe con la impunidad. UN وتؤكد المقررة الخاصة الحالية أيضاً استعدادها للتعاون مع أي آلية تقترح لوضع حد للإفلات من العقاب.
    No es posible que quienes cometan actos de violencia sexual en los conflictos queden impunes, independientemente de su afiliación política. UN ولا مكان للإفلات من العقاب بالنسبة لمرتكبي العنف الجنسي في النزاع بصرف النظر عن انتماءاتهم.
    No tiene la finalidad de servir como medio para la impunidad. UN ولا يُفترض أن تستخدم كوسيلة للإفلات من العقاب.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد