ويكيبيديا

    "للإقامة في" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • para residir en
        
    • de residencia en
        
    • para permanecer en
        
    • para el alojamiento en
        
    • de permanecer en
        
    • de alojamiento en
        
    • para vivir en
        
    • para tomar residencia en
        
    • que residir en
        
    • deseen ponerse en
        
    • puede instalarse en
        
    • para obtener la residencia en
        
    • de hoteles
        
    • residen en
        
    • residir en la
        
    La población civil, que previamente había solicitado y recibido el permiso británico para residir en las Islas, fue alentada a que lo siguiera haciendo. UN وشُجع على البقاء السكان المدنيون، الذين سبق لهم أن طلبوا إذنا بريطانيا للإقامة في الجزر، وحصلوا عليه.
    La población civil, que previamente había solicitado y recibido el permiso británico para residir en las Islas, fue alentada a que lo siguiera haciendo. UN وجرى تشجيع السكان المدنيين الذين كانوا قد طلبوا موافقة بريطانيا للإقامة في الجزر وحصلوا عليها، على البقاء فيها.
    Aunque los pasaportes sirvieron como permiso de residencia en Côte d ' Ivoire y Malí, en los demás países los ex refugiados debían obtener permisos de residencia adicionales. UN وبينما اعتبرت جوازات السفر بمثابة تصاريح للإقامة في كوت ديفوار ومالي، فقد تعين على اللاجئين السابقين في بلدان أخرى الحصول على تصاريح منفصلة بالإقامة.
    Entre las medidas adoptadas está la concesión de un permiso temporal para permanecer en el país a las víctimas que cooperen con las autoridades mientras se llevan a cabo los procedimientos judiciales o administrativos. UN وقالت إن التدابير المعتمدة تشمل منح إذن مؤقت للإقامة في البلد للضحايا الذين يتعاونون مع السلطات أثناء هذه الفترة، وخصوصاً ما إذا تم منحهن أذوناً ليتسنى لهن العناية بأنفسهن.
    Tasa provisional para el alojamiento en el Hotel Cape Sierra hasta el 31 de agosto de 1998. UN تسري معدلات التكلفة المؤقتة لﻹقامة في فنــدق كيب سييرا حتى ٣١ آب/ أغسطس ١٩٩٨
    El artículo 14 de la ley establece que las medidas de privación de libertad incluyen la detención preventiva, ya sea en una prisión o en un centro de tratamiento, el arresto domiciliario, la obligación o la prohibición de permanecer en el territorio de la República o en parte de éste, y la prohibición de abandonar el país. UN فالمادة 14 من القانون تنص على أن تدابير الحرمان من الحرية هي تدابير تشتمل على الاحتجاز الوقائي سواء في سجن أو في مرفق للعلاج أو في شكل إقامة جبرية، وعلى وجوب البقاء وحظر البقاء في إقليم الجمهورية أو في جزء تابع لـه، وحظر مغادرة البلاد للإقامة في الخارج.
    Otros reclamantes griegos piden una indemnización por las pérdidas sufridas en relación con la cancelación de contratos de alojamiento en hoteles. UN ويلتمس مطالبون يونانيون آخرون التعويض عن خسائر تتعلق بعقود ملغاة للإقامة في الفنادق.
    Dos de estas reclamaciones fueron presentadas por cónyuges no iraquíes de ciudadanos iraquíes que reclamaban, en lo esencial, falta de uso debido a que no pudieron regresar al Iraq para vivir en estas propiedades. UN وقُدمت مطالبتان من جانب زوجات غير عراقيات لمواطنين عراقيين طالبن أساساً بتعويض عن خسارة الاستخدام لأنهن لم يستطعن العودة إلى العراق للإقامة في الممتلكات العقارية.
    Es más, al Comité le preocupa que las personas que no cuenten con la debida documentación para residir en Bishkek estén expuestas a ser trasladadas a otra parte del país. UN وعلاوة على ذلك، يساور اللجنة القلق إزاء احتمال تعرض الأفراد الذين ليست لديهم المستندات الملائمة للإقامة في بيشكيك للترحيل إلى جهة أخرى في البلد.
    6. No puede probar que dispone de los recursos financieros necesarios para residir en la República de Letonia y salir después del país con destino a otro Estado en el que tenga derecho a entrar; UN 6 - لم يثبت أن لديه الموارد المالية اللازمة للإقامة في جمهورية لاتفيا ومغادرتها بعد ذلك إلى دولة أخرى يحق له دخولها؛
    Los hijos de una mujer jordana también pueden obtener la nacionalidad jordana con arreglo al criterio de residencia en Jordania. UN كما ويمكن لأبناء الأردنية كسب الجنسية الأردنية استنادا للإقامة في الأردن.
    El hecho de que hayan obtenido permisos de residencia en Suecia con identidades y declaraciones falsas redunda también en desmedro de su verosimilitud en general. UN ومما يخل بالمصداقية أيضاً أنهما منحا تصاريح للإقامة في السويد بناء على هوية مزورة وبيانات كاذبة.
    El hecho de que hayan obtenido permisos de residencia en Suecia con identidades y declaraciones falsas redunda también en desmedro de su verosimilitud en general. UN ومما يخل بالمصداقية أيضاً أنهما منحا تصاريح للإقامة في السويد بناء على هوية مزورة وبيانات كاذبة.
    :: La cantidad de recursos financieros necesarios para permanecer en la República de Letonia y salir del país. UN - حجم الموارد المالية الكافية للإقامة في جمهورية لاتفيا ومغادرتها.
    Esto no obsta para que los policías andorranos comprueben de nuevo que las personas estén provistas de los documentos de viaje necesarios para su desplazamiento, por ejemplo, que tengan pasaporte, y dispongan de recursos suficientes para permanecer en Andorra. UN ولا يمنع ذلك أفراد شرطة أندورا من التحقق مجدداً إذا كان هؤلاء الأشخاص يحملون وثائق السفر اللازمة لتنقلهم، جوازات سفرهم مثلا، وكذلك إذا كانت لديهم الموارد الكافية للإقامة في أندورا.
    Tasa provisional para el alojamiento en otros lugares hasta el 31 de agosto de 1998. Tasa fija UN تسري معدلات التكلفة المؤقتة لﻹقامة في أماكن أخرى غير فندق كيب سييرا حتى ٣١ آب/أغسطس ١٩٩٨
    3. La autora alega una violación del artículo 17 puesto que las autoridades del Estado parte le denegaron el permiso de permanecer en los Países Bajos, lo cual constituyó una injerencia en la vida privada que se había construido en el Estado parte. UN 3- تدعي صاحبة البلاغ وقوع انتهاك للمادة 17 لأن سلطات الدولة الطرف رفضت منحها ترخيصاً للإقامة في هولندا، مما يشكل تدخلاً في حياتها الخاصة التي بنتها في الدولة الطرف.
    :: Construcción de un nuevo edificio de alojamiento en el puesto 80 para sustituir a la estructura existente UN :: تشييد مبنى جديد للإقامة في الموقع 80 ليحل محل الهيكل القائم
    Dos de estas reclamaciones fueron presentadas por cónyuges no iraquíes de ciudadanos iraquíes que reclamaban, en lo esencial, falta de uso debido a que no pudieron regresar al Iraq para vivir en estas propiedades. UN وقُدمت مطالبتان من جانب زوجات غير عراقيات لمواطنين عراقيين طالبن أساساً بتعويض عن خسارة الاستخدام لأنهن لم يستطعن العودة إلى العراق للإقامة في الممتلكات العقارية.
    Por ejemplo, varios solicitantes han interpretado que la expresión " fecha de la salida " significa la fecha en que inicialmente salieron de su país para tomar residencia en Kuwait o el Iraq. UN فمثلا، فسﱠر عدد من أصحاب المطالبات عبارة " تاريخ المغادرة " على أنها تعني التاريخ الذي غادروا فيه أصلا بلدهم لﻹقامة في الكويت أو العراق.
    Si bien toma nota de las mejoras introducidas en la situación efectiva de las empleadas domésticas internas gracias a los contratos oficiales de trabajo, preocupa al Comité que esas empleadas únicamente sean aceptadas en el país como residentes temporales, que no estén debidamente amparadas por la seguridad social y que al tener que residir en la misma vivienda que sus empleadores puedan ser objeto de explotación y abuso. UN 365 - وفي حين تلاحظ التحسن الذي طرأ على الوضع بحكم الواقع لمقدّمات الرعاية اللواتي يقمن مع الأسر عن طريق عقود العمل النظامية، تعرب اللجنة عن قلقها لأنه يُسمح لمقدمات الرعاية بدخول البلد كمقيمات بصفة مؤقتة فقط، ولأنهن لا يحصلن على الضمان الاجتماعي الملائم، ولأن اضطرارهن للإقامة في منازل مستخدميهن قد يعرضهن للاستغلال والإساءة.
    32. Los participantes que lleguen al Aeropuerto Internacional de Viena sin haber reservado hotel tal vez deseen ponerse en contacto con el mostrador de servicios turísticos de Viena, contiguo al mostrador de información en la zona de llegadas. UN 32- وربما يودّ المشاركون الذين يصلون إلى مطار فيينا الدولي دون أن يكونوا قد حجزوا مكاناً للإقامة في أحد الفنادق أن يتصلوا بمكتب فيينا لخدمة السائحين (Vienna tourist service)، الملاصق لمكتب المعلومات في منطقة الوصول.
    El Estado parte señala que el Comité ha considerado en su jurisprudencia que no se infringe el artículo 3 de la Convención si la persona puede instalarse en otra parte del país. UN وتشير الدولة الطرف إلى أن اللجنة ترى في اجتهادها القضائي أن انتقال الشخص للإقامة في جزء آخر من البلد لا يشكل انتهاكاً للمادة 3 من الاتفاقية().
    c) Distribución de material informativo a las mujeres extranjeras cuando se inscriban para obtener la residencia en los municipios. UN (ج) توفير مادة إعلامية تتاح للنساء الأجنبيات فور تسجيلهن للإقامة في البلديات.
    271. Un funcionario presentó facturas falsas de hoteles por un total de 11.765 dólares en relación con la reinstalación de funcionarios durante una situación de seguridad. UN ٢٧١ - قدم موظف فواتير مزيفة وملفقة لﻹقامة في فندق مجموع قيمتها ٧٦٥ ١١ دولارا بصدد نقل الموظفين في إحدى الحالات اﻷمنية.
    Según el 35% de los rusos, el 32% de los azerbaiyanos y el 28% de los armenios entrevistados, algunos miembros de sus familias ya han abandonado el país y residen en el extranjero. UN ووفقاً ﻟ ٥٣ في المائة من المجيبين الروس، و٢٣ في المائة من المجيبين اﻷذربيجان و٨٢ في المائة من المجيبين اﻷرمن، إلخ، فإن عدداً من أفراد اﻷسر قد غادر بالفعل لﻹقامة في الخارج بصفة دائمة.
    El Presidente de la Corte, quien, en virtud del Artículo 22 del Estatuto de la Corte, debe residir en la sede de la Corte, y todo otro miembro de la Corte que en cumplimiento del Artículo 23 del Estatuto establezca su residencia en la sede de la Corte tendrán derecho: UN ١ - لرئيس المحكمة، الذي يتعين بموجب المادة ٢٢ من نظامها اﻷساسي أن يقيم في مقر المحكمة، وﻷي عضو آخر من أعضاء المحكمة ينتقل بموجب المادة ٢٣ من نظامها اﻷساسي لﻹقامة في مقر المحكمة، الحق في الحصول على ما يلي:

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد